Genesis 50:21
New American Standard Bible (©1995)
"So therefore, do not be afraid; I will provide for you and your little ones." So he comforted them and spoke kindly to them.

Genesis 50:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε ἐγὼ διαθρέψω ὑμᾶς καὶ τὰς οἰκίας ὑμῶν καὶ παρεκάλεσεν αὐτοὺς καὶ ἐλάλησεν αὐτῶν εἰς τὴν καρδίαν

בראשית 50:21 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְעַתָּה אַל־תִּירָאוּ אָנֹכִי אֲכַלְכֵּל אֶתְכֶם וְאֶת־טַפְּכֶם וַיְנַחֵם אֹותָם וַיְדַבֵּר עַל־לִבָּם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
nolite metuere ego pascam vos et parvulos vestros consolatusque est eos et blande ac leniter est locutus
................................................................................
Génesis 50:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Ahora pues, no temáis; yo proveeré para vosotros y para vuestros hijos. Y los consoló y les habló cariñosamente.
................................................................................
1 Mose 50:21 German: Luther (1912)
................................................................................
So fürchtet euch nun nicht; ich will euch versorgen und eure Kinder. Und er tröstete sie und redete freundlich mit ihnen.
................................................................................
Genèse 50:21 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Soyez donc sans crainte; je vous entretiendrai, vous et vos enfants. Et il les consola, en parlant à leur coeur.
................................................................................
創 世 記 50:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
现 在 你 们 不 要 害 怕 , 我 必 养 活 你 们 和 你 们 的 妇 人 孩 子 。 於 是 约 瑟 用 亲 爱 的 话 安 慰 他 们 。
................................................................................
King James Bible
Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them.

American King James Version
Now therefore fear you not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spoke kindly to them.

American Standard Version
Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them.

Bible in Basic English
So now, have no fear: for I will take care of you and your little ones. So he gave them comfort with kind words.

Douay-Rheims Bible
Fear not: I will feed you and your children. And he comforted them, and spoke gently and mildly.

Darby Bible Translation
And now, fear not: I will maintain you and your little ones. And he comforted them, and spoke consolingly to them.

English Revised Version
Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Don't be afraid! I will provide for you and your children." In this way he reassured them, setting their minds at ease.

Webster's Bible Translation
Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spoke kindly to them.

World English Bible
Now therefore don't be afraid. I will nourish you and your little ones." He comforted them, and spoke kindly to them.

Young's Literal Translation
and now, fear not: I do nourish you and your infants;' and he comforteth them, and speaketh unto their heart.
................................................................................
創 世 記 50:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
現 在 你 們 不 要 害 怕 , 我 必 養 活 你 們 和 你 們 的 婦 人 孩 子 。 於 是 約 瑟 用 親 愛 的 話 安 慰 他 們 。
................................................................................
Genèse 50:21 French: Darby
................................................................................
Et maintenant, ne craignez point; moi je vous entretiendrai, vous et vos petits enfants. Et il les consola, et parla à leur coeur.
................................................................................
Genèse 50:21 French: Martin (1744)
................................................................................
Ne craignez donc point maintenant; moi-même je vous entretiendrai, vous et vos familles; et il les consola, et leur parla selon leur cœur.
................................................................................
Genèse 50:21 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Soyez donc sans crainte; je vous entretiendrai, vous et vos enfants. Et il les consola, et parla à leur cœur.
................................................................................
1 Mose 50:21 German: Luther (1545)
................................................................................
So fürchtet euch nun nicht; ich will euch versorgen und eure Kinder. Und er tröstete sie und redete freundlich mit ihnen.
................................................................................
1 Mose 50:21 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und nun, fürchtet euch nicht; ich werde euch und eure Kinder versorgen. Und er tröstete sie und redete zu ihrem Herzen.

Zanafilla 50:21 Albanian
................................................................................
Tani, pra, mos kini frikë; unë do të siguroj ushqimin për ju dhe për bijtë tuaj". Kështu u dha zemër dhe i foli zemrës së tyre me ëmbëlsi.
................................................................................
Битие 50:21 Bulgarian
................................................................................
Прочее, не бойте се; аз ще храня вас и челядите ви. И утеши ги и говори им любезно.
................................................................................
Genesis 50:21 Croatian Bible
................................................................................
Zato se ne bojte! Ja ću se brinuti za vas i za vašu djecu." Tako ih je smirio ljubeznim riječima.
................................................................................
Genesis 50:21 Czech BKR
................................................................................
Protož nebojte se již; já chovati vás budu i děti vaše. A tak těšil je, a mluvil k srdci jejich.
................................................................................
1 Mosebog 50:21 Danish
................................................................................
frygt ikke, jeg vil sørge for eder og eders Kvinder og Børn!" Således trøstede han dem og satte Mod i dem.
................................................................................
Genesis 50:21 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Nu dan, vreest niet! Ik zal u en uw kleine kinderen onderhouden. Zo troostte hij hen, en sprak naar hun hart.
................................................................................
1 Mózes 50:21 Hungarian: Karoli
................................................................................
Most annakokáért ne féljetek: Eltartalak én titeket és a ti gyermekeiteket. És megvígasztalá õket és szívökre beszéle.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 50:21 Esperanto
................................................................................
Kaj nun ne timu; mi nutros vin kaj viajn infanojn. Kaj li konsolis ilin kaj parolis al ili kore.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 50:21 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Älkäät siis nyt peljätkö, minä ravitsen teitä ja teidän lapsianne; ja hän rohkaisi heitä ja puheli ystävällisesti heidän kanssansa.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 50:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Älkää siis peljätkö; minä elätän teidät ja teidän vaimonne ja lapsenne." Ja hän lohdutti ja rauhoitti heitä.
................................................................................
Genesis 50:21 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειπεν αυτοις μη φοβεισθε εγω διαθρεψω υμας και τας οικιας υμων και παρεκαλεσεν αυτους και ελαλησεν αυτων εις την καρδιαν
................................................................................
Genesis 50:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eipen autois mē phobeisthe egō diathrepsō umas kai tas oikias umōn kai parekalesen autous kai elalēsen autōn eis tēn kardian
kai eipen autois mE phobeisthe egO diathrepsO umas kai tas oikias umOn kai parekalesen autous kai elalEsen autOn eis tEn kardian

................................................................................
Jenèz 50:21 Haitian Creole Bible
................................................................................
Non. Nou pa bezwen pè. M'ap okipe nou, nou menm ansanm ak tout pitit nou yo. Se konsa, Jozèf te pale byen ak frè l' yo, li te di yo pawòl ki te touche kè yo, li remoute kouraj yo.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 50:21 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فالآن لا تخافوا. انا اعولكم واولادكم. فعزّاهم وطيب قلوبهم
................................................................................
בראשית 50:21 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ועתה אל־תיראו אנכי אכלכל אתכם ואת־טפכם וינחם אותם וידבר על־לבם׃
................................................................................
בראשית 50:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְעַתָּה֙ אַל־תִּירָ֔אוּ אָנֹכִ֛י אֲכַלְכֵּ֥ל אֶתְכֶ֖ם וְאֶֽת־טַפְּכֶ֑ם וַיְנַחֵ֣ם אֹותָ֔ם וַיְדַבֵּ֖ר עַל־לִבָּֽם׃
................................................................................
בראשית 50:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ועתה אל־תיראו אנכי אכלכל אתכם ואת־טפכם וינחם אותם וידבר על־לבם׃
................................................................................
בראשית 50:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְעַתָּה אַל־תִּירָאוּ אָנֹכִי אֲכַלְכֵּל אֶתְכֶם וְאֶת־טַפְּכֶם וַיְנַחֵם אֹותָם וַיְדַבֵּר עַל־לִבָּם׃
................................................................................
בראשית 50:21 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כא ועתה אל תיראו--אנכי אכלכל אתכם ואת טפכם וינחם אותם וידבר על לבם
................................................................................
בראשית 50:21 Hebrew Bible
................................................................................
ועתה אל תיראו אנכי אכלכל אתכם ואת טפכם וינחם אותם וידבר על לבם׃
Genesi 50:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ora dunque non temete; io sostenterò voi e i vostri figliuoli". E li confortò, e parlò al loro cuore.
................................................................................
KEJADIAN 50:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka sekarangpun janganlah kamu takut, karena aku akan memeliharakan kamu dan segala anak-anak kamu. Maka demikianlah dihiburkan Yusuf akan mereka itu serta disenangkannyalah hati mereka itu.
................................................................................
창세기 50:21 Korean
................................................................................
당신들은 두려워 마소서 내가 당신들과 당신들의 자녀를 기르리이다 하고 그들을 간곡한 말로 위로하였더라
................................................................................
Pradþios knyga 50:21 Lithuanian
................................................................................
Todėl dabar nebijokite! Aš maitinsiu jus ir jūsų vaikus”. Taip jis guodė ir ramino juos.
................................................................................
Genesis 50:21 Maori
................................................................................
Heoi kaua e wehi; maku koutou e atawhai, koutou ko a koutou tamariki. A ka whakamarie ia i a ratou, ka whakamama hoki i o ratou ngakau.
................................................................................
1 Mosebok 50:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så vær da ikke redde, jeg vil sørge for eder og eders barn. Og han trøstet dem og talte vennlig til dem.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A przetoż nie bójcie się, ja żywić będę was i dziatki wasze; a tak cieszył je, i mówił z nimi łagodnie.
................................................................................
Gênesis 50:21 Portugese Bible
................................................................................
Agora, pois, não temais; eu vos sustentarei, a vós e a vossos filhinhos. Assim ele os consolou, e lhes falou ao coração.   
................................................................................
Geneza 50:21 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Fiţi dar fără teamă, căci eu vă voi hrăni, pe voi şi pe copiii voştri.`` Şi i -a mîngăiat, şi le -a îmbărbătat inimile.
................................................................................
Бытие 50:21 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
итак не бойтесь: я буду питать вас и детей ваших. Иуспокоил их и говорил по сердцу их.
................................................................................
Бытие 50:21 Russian koi8r
................................................................................
итак не бойтесь: я буду питать вас и детей ваших. И успокоил их и говорил по сердцу их.[]
................................................................................
Génesis 50:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Ahora pues, no teman. Yo proveeré para ustedes y para sus hijos." Y los consoló y les habló cariñosamente.
................................................................................
Génesis 50:21 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Ahora, pues, no tengáis miedo; yo os sustentaré á vosotros y á vuestros hijos. Así los consoló, y les habló al corazón.
................................................................................
Génesis 50:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Ahora, pues, no tengáis miedo; yo os sustentaré a vosotros y a vuestros hijos. Así los consoló, y les habló al corazón.
................................................................................
Génesis 50:21 Spanish: Modern
................................................................................
Ahora pues, no tengáis miedo. Yo os sustentaré a vosotros y a vuestros hijos. Así les confortó y les habló al corazón.
................................................................................
1 Mosebok 50:21 Swedish (1917)
................................................................................
Frukten därför nu icke; jag skall försörja eder och edra kvinnor och barn.» Och han tröstade dem och talade vänligt med dem.
................................................................................
Genesis 50:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kaya nga huwag kayong matakot: aking pakakanin kayo at ang inyong mga bata. At kaniyang inaliw sila at kaniyang pinagsalitaan sila na may kagandahang loob.
................................................................................
Yaratılış 50:21 Turkish
................................................................................
Korkmanıza gerek yok, size de çocuklarınıza da bakacağım.›› Yüreklerine dokunacak güzel sözlerle onlara güven verdi.
................................................................................
Saùng-theá Kyù 50:21 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy, đừng sợ, tôi sẽ cấp dưỡng các anh và con cái các anh. Ðoạn, Giô-sép an ủy các anh, và lấy lời êm dịu mà nói cùng họ.
................................................................................
Genesi 50:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ora dunque, non temiate; io sostenterò voi, e le vostre famiglie. Così li consolò, e li riconfortò.
................................................................................
KEJADIAN 50:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Jangan khawatir. Saya akan mencukupi kebutuhan kalian dan anak-anak kalian." Demikianlah ia menentramkan hati mereka dengan kata-kata yang ramah, sehingga mereka terharu.
................................................................................
KEJADIAN 50:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jadi janganlah takut, aku akan menanggung makanmu dan makan anak-anakmu juga." Demikianlah ia menghiburkan mereka dan menenangkan hati mereka dengan perkataannya.

Afraid .......... Care .......... Children .......... Comfort .......... Comforted .......... Comforteth .......... Fear .......... Heart .......... Infants .......... Kind .......... Kindly .......... Little .......... Maintain .......... Nourish .......... Ones .......... Provide .......... Speaketh .......... Sustain .......... Words

Afraid .......... Care .......... Children .......... Comfort .......... Comforted .......... Comforteth .......... Fear .......... Heart .......... Infants .......... Kind .......... Kindly .......... Little .......... Maintain .......... Nourish .......... Ones .......... Provide .......... Speaketh .......... Sustain .......... Words

Alphabetical: afraid .......... and .......... be .......... children .......... comforted .......... do .......... don't .......... for .......... he .......... I .......... kindly .......... little .......... not .......... ones .......... provide .......... reassured .......... So .......... spoke .......... them .......... then .......... therefore .......... to .......... will .......... you .......... your

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G50 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21

Scripturetext.com Multilingual Bible