New American Standard Bible (©1995) "Benjamin is a ravenous wolf; In the morning he devours the prey, And in the evening he divides the spoil."Genesis 49:27 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ βενιαμιν λύκος ἅρπαξ τὸ πρωινὸν ἔδεται ἔτι καὶ εἰς τὸ ἑσπέρας διαδώσει τροφήν Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ Beniamin lupus rapax mane comedet praedam et vespere dividet spolia ................................................................................ Génesis 49:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Benjamín es lobo rapaz; de mañana devora la presa, y a la tarde reparte los despojos. ................................................................................ 1 Mose 49:27 German: Luther (1912) ................................................................................ Benjamin ist ein reißender Wolf; des Morgens wird er Raub fressen, und des Abends wird er Beute austeilen. ................................................................................ Genèse 49:27 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Benjamin est un loup qui déchire; Le matin, il dévore la proie, Et le soir, il partage le butin. ................................................................................ 創 世 記 49:27 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 便 雅 悯 是 个 撕 掠 的 狼 , 早 晨 要 吃 他 所 抓 的 , 晚 上 要 分 他 所 夺 的 。 ................................................................................ King James Bible Benjamin shall raven as a wolf: in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil. American King James Version Benjamin shall shred as a wolf: in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil. American Standard Version Benjamin is a wolf that raveneth: In the morning she shall devour the prey, And at even he shall divide the spoil. Bible in Basic English Benjamin is a wolf, searching for meat: in the morning he takes his food, and in the evening he makes division of what he has taken. Douay-Rheims Bible Benjamin a ravenous wolf, in the morning shall eat the prey, and in the evening shall divide the spoil. Darby Bible Translation Benjamin as a wolf will he tear to pieces; In the morning he will devour the prey, And in the evening he will divide the booty. English Revised Version Benjamin is a wolf that ravineth: In the morning he shall devour the prey, And at even he shall divide the spoil. GOD'S WORD® Translation (©1995) "Benjamin is a ravenous wolf. In the morning he devours his prey. In the evening he divides the plunder." Webster's Bible Translation Benjamin shall raven as a wolf: in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil. World English Bible "Benjamin is a ravenous wolf. In the morning he will devour the prey. At evening he will divide the spoil." Young's Literal Translation Benjamin! a wolf teareth; In the morning he eateth prey, And at evening he apportioneth spoil.' ................................................................................ 創 世 記 49:27 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 便 雅 憫 是 個 撕 掠 的 狼 , 早 晨 要 吃 他 所 抓 的 , 晚 上 要 分 他 所 奪 的 。 ................................................................................ Genèse 49:27 French: Darby ................................................................................ Benjamin est un loup qui déchire: le matin, il dévore la proie, et le soir, il partage le butin. ................................................................................ Genèse 49:27 French: Martin (1744) ................................................................................ BENJAMIN est un loup qui déchirera; le matin il dévorera la proie, et sur le soir il partagera le butin. ................................................................................ Genèse 49:27 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Benjamin est un loup qui déchire; au matin il dévore la proie, et sur le soir il partage le butin. ................................................................................ 1 Mose 49:27 German: Luther (1545) ................................................................................ Benjamin ist ein reißender Wolf; des Morgens wird er Raub fressen, aber des Abends wird er den Raub austeilen. ................................................................................ 1 Mose 49:27 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Benjamin ist ein Wolf, der zerreißt; am Morgen verzehrt er Raub, und am Abend verteilt er Beute. | Zanafilla 49:27 Albanian ................................................................................ Beniamini është një ujk grabitqar; në mëngjes ha gjahun dhe në mbrëmje ndan prenë. ................................................................................ Битие 49:27 Bulgarian ................................................................................ Вениамин е вълк грабител; Заран ще пояжда лов. А вечер ще дели корист. ................................................................................ Genesis 49:27 Croatian Bible ................................................................................ Benjamin je vuk grabežljivi, lovinu on jutrom jede, a navečer plijen dijeli." ................................................................................ Genesis 49:27 Czech BKR ................................................................................ Beniamin, vlk dravý, ráno bude jísti loupež, a večer rozdělí kořisti. ................................................................................ 1 Mosebog 49:27 Danish ................................................................................ Benjamin, den rovlystne Ulv, om Morgenen æder han Rov, om Aftenen deler han Bytte!" ................................................................................ Genesis 49:27 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Benjamin zal als een wolf verscheuren; des morgens zal hij roof eten, en des avonds zal hij buit uitdelen. ................................................................................ 1 Mózes 49:27 Hungarian: Karoli ................................................................................ Benjámin ragadozó farkas: reggel ragadományt eszik, este pedig zsákmányt oszt. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 49:27 Esperanto ................................................................................ Benjamen estas lupo karnosxira; Matene li mangxos cxasakiron, Kaj vespere li dividos rabajxon. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 49:27 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ BenJamin on raatelevainen susi, aamulla hän syö saaliin, ja ehtoona saaliin jakaa. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 49:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Benjamin on raatelevainen susi; aamulla hän syö riistaa, ja illalla hän jakaa saalista." ................................................................................ Genesis 49:27 Greek OT: Septuagint ................................................................................ βενιαμιν λυκος αρπαξ το πρωινον εδεται ετι και εις το εσπερας διαδωσει τροφην ................................................................................ Genesis 49:27 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ beniamin lukos arpaξ to prōinon edetai eti kai eis to esperas diadōsei trophēn beniamin lukos arpaξ to prOinon edetai eti kai eis to esperas diadOsei trophEn ................................................................................ Jenèz 49:27 Haitian Creole Bible ................................................................................ Benjamen, se yon bèt nan bwa devoran. Nan maten, li manje bèt li kenbe a. Nan aswè, l'ap separe toujou sa l' te pran yo.ﺗﻜﻮﻳﻦ 49:27 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ بنيامين ذئب يفترس. في الصباح يأكل غنيمة وعند المساء يقسم نهبا ................................................................................ בראשית 49:27 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ בנימין זאב יטרף בבקר יאכל עד ולערב יחלק שלל׃ ................................................................................ בראשית 49:27 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ בִּנְיָמִין֙ זְאֵ֣ב יִטְרָ֔ף בַּבֹּ֖קֶר יֹ֣אכַל עַ֑ד וְלָעֶ֖רֶב יְחַלֵּ֥ק שָׁלָֽל׃ ................................................................................ בראשית 49:27 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ בנימין זאב יטרף בבקר יאכל עד ולערב יחלק שלל׃ ................................................................................ בראשית 49:27 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ בִּנְיָמִין זְאֵב יִטְרָף בַּבֹּקֶר יֹאכַל עַד וְלָעֶרֶב יְחַלֵּק שָׁלָל׃ ................................................................................ בראשית 49:27 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כז בנימין זאב יטרף בבקר יאכל עד ולערב יחלק שלל ................................................................................ בראשית 49:27 Hebrew Bible ................................................................................ בנימין זאב יטרף בבקר יאכל עד ולערב יחלק שלל׃ | Genesi 49:27 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Beniamino è un lupo rapace; la mattina divora la preda, e la sera spartisce le spoglie". ................................................................................ KEJADIAN 49:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bahwa Benyamin itu seperti seekor gurk yang mencarik-carik, pada pagi hari ia makan mangsanya dan pada petang ia membagi-bagi rampasan. ................................................................................ 창세기 49:27 Korean ................................................................................ 베냐민은 물어 뜯는 이리라 아침에는 빼앗은 것을 먹고 저녁에는 움킨 것을 나누리로다 ................................................................................ Pradþios knyga 49:27 Lithuanian ................................................................................ Benjaminasplėšrus vilkas; rytą jis draskys grobį, o vakare padalins jį”. ................................................................................ Genesis 49:27 Maori ................................................................................ Ka haehae a Pineamine ano he wuruhi: ka kainga e ia te tupapaku i te ata, a i te ahiahi ka tuwhaina e ia nga taonga parakete. ................................................................................ 1 Mosebok 49:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Benjamin er en glupende ulv; om morgenen eter han op rov, og om aftenen deler han ut hærfang. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Benjamin jako wilk porywający, rano jeść będzie łup, a wieczór będzie dzielił korzyść. ................................................................................ Gênesis 49:27 Portugese Bible ................................................................................ Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devorará a presa, e à tarde repartirã o despojo. ................................................................................ Geneza 49:27 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Beniamin este un lup care sfăşie; Dimineaţa, mănîncă prada, Iar seara, împarte prada răpită.`` ................................................................................ Бытие 49:27 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Вениамин, хищный волк, утром будет есть ловитву и вечером будет делить добычу. ................................................................................ Бытие 49:27 Russian koi8r ................................................................................ Вениамин, хищный волк, утром будет есть ловитву и вечером будет делить добычу.[] ................................................................................ Génesis 49:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Benjamín es lobo rapaz; De mañana devora la presa, Y a la tarde reparte los despojos." ................................................................................ Génesis 49:27 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Benjamín, lobo arrebatador: A la mañana comerá la presa, Y á la tarde repartirá los despojos. ................................................................................ Génesis 49:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Benjamín, lobo arrebatador: a la mañana comerá la presa, y a la tarde repartirá los despojos. ................................................................................ Génesis 49:27 Spanish: Modern ................................................................................ Benjamín es un lobo rapaz: Por la mañana come la presa, y al atardecer reparte el botín. ................................................................................ 1 Mosebok 49:27 Swedish (1917) ................................................................................ Benjamin är en glupande ulv; om morgonen förtär han rov, och om aftonen utskiftar han byte.» ................................................................................ Genesis 49:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Si Benjamin ay isang lobo na mangaagaw: Sa kinaumagaha'y kaniyang kakanin ang huli, At sa kinahapunan ay kaniyang babahagihin ang samsam. ................................................................................ Yaratılış 49:27 Turkish ................................................................................ ‹‹Benyamin aç kurda benzer; Sabah avını yer, Akşam ganimeti paylaşır.›› ................................................................................ Saùng-theá Kyù 49:27 Vietnamese (1934) ................................................................................ Bên-gia-min là một con chó sói hay cấu-xé; Ban mai đi đánh chết mồi, Chiều phân chia mồi đã được. ................................................................................ Genesi 49:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ BENIAMINO è un lupo rapace; La mattina egli divorerà la preda, E in su la sera partirà le spoglie. ................................................................................ KEJADIAN 49:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Benyamin adalah serigala ganas. Di pagi hari ia menerkam mangsanya. Di malam hari ia membagi-bagikannya." ................................................................................ KEJADIAN 49:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Benyamin adalah seperti serigala yang menerkam; pada waktu pagi ia memakan mangsanya dan pada waktu petang ia membagi-bagi rampasannya."Apportioneth .......... Benjamin .......... Booty .......... Devour .......... Devoureth .......... Devouring .......... Devours .......... Divide .......... Divides .......... Divideth .......... Dividing .......... Division .......... Eateth .......... Evening .......... Food .......... Makes .......... Meat .......... Morning .......... Night .......... Plunder .......... Prey .......... Raven .......... Ravenous .......... Searching .......... Spoil .......... Tear .......... Teareth .......... Wolf Apportioneth .......... Benjamin .......... Booty .......... Devour .......... Devoureth .......... Devouring .......... Devours .......... Divide .......... Divides .......... Divideth .......... Dividing .......... Division .......... Eateth .......... Evening .......... Food .......... Makes .......... Meat .......... Morning .......... Night .......... Plunder .......... Prey .......... Raven .......... Ravenous .......... Searching .......... Spoil .......... Tear .......... Teareth .......... Wolf Alphabetical: a .......... And .......... Benjamin .......... devours .......... divides .......... evening .......... he .......... in .......... is .......... morning .......... plunder .......... prey .......... ravenous .......... spoil .......... the .......... wolf OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G49 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27 Scripturetext.com Multilingual Bible |