Genesis 49:12
New American Standard Bible (©1995)
"His eyes are dull from wine, And his teeth white from milk.

Genesis 49:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
χαροποὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ἀπὸ οἴνου καὶ λευκοὶ οἱ ὀδόντες αὐτοῦ ἢ γάλα

בראשית 49:12 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
חַכְלִילִי עֵינַיִם מִיָּיִן וּלְבֶן־שִׁנַּיִם מֵחָלָב׃ ף

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
pulchriores oculi eius vino et dentes lacte candidiores
................................................................................
Génesis 49:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Sus ojos están apagados por el vino, y sus dientes blancos por la leche.
................................................................................
1 Mose 49:12 German: Luther (1912)
................................................................................
Seine Augen sind trübe vom Wein und seine Zähne weiß von Milch.
................................................................................
Genèse 49:12 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il a les yeux rouges de vin, Et les dents blanches de lait.
................................................................................
創 世 記 49:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 的 眼 睛 必 因 酒 红 润 ; 他 的 牙 齿 必 因 奶 白 亮 。
................................................................................
King James Bible
His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk.

American King James Version
His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk.

American Standard Version
His eyes shall be red with wine, And his teeth white with milk.

Bible in Basic English
His eyes will be dark with wine, and his teeth white with milk.

Douay-Rheims Bible
His eyes are more beautiful than wine, and his teeth whiter than milk.

Darby Bible Translation
The eyes are red with wine, And the teeth are white with milk.

English Revised Version
His eyes shall be red with wine, And his teeth white with milk.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
His eyes are darker than wine. His teeth are whiter than milk.

Webster's Bible Translation
His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk.

World English Bible
His eyes will be red with wine, his teeth white with milk.

Young's Literal Translation
Red are eyes with wine, And white are teeth with milk!
................................................................................
創 世 記 49:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 的 眼 睛 必 因 酒 紅 潤 ; 他 的 牙 齒 必 因 奶 白 亮 。
................................................................................
Genèse 49:12 French: Darby
................................................................................
Ses yeux sont rouges de vin, et ses dents blanches de lait.
................................................................................
Genèse 49:12 French: Martin (1744)
................................................................................
Il a les yeux vermeils de vin, et les dents blanches de lait.
................................................................................
Genèse 49:12 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il a les yeux brillants de vin, et les dents blanches de lait.
................................................................................
1 Mose 49:12 German: Luther (1545)
................................................................................
Seine Augen sind rötlicher denn Wein und seine Zähne weißer denn Milch.
................................................................................
1 Mose 49:12 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
die Augen sind trübe von Wein, und weiß die Zähne von Milch.

Zanafilla 49:12 Albanian
................................................................................
Ai i ka sytë të ndritura nga vera dhe dhëmbët e bardha nga qumështi.
................................................................................
Битие 49:12 Bulgarian
................................................................................
Очите му ще червенеят от вино. И зъбите му ще белеят от мляко.
................................................................................
Genesis 49:12 Croatian Bible
................................................................................
Oči su mu od vina mutne, zubi bjelji od mlijeka.
................................................................................
Genesis 49:12 Czech BKR
................................................................................
Červenějších očí bude nad víno, a zubů bělejších nad mléko.
................................................................................
1 Mosebog 49:12 Danish
................................................................................
med Øjnene dunkle af Vin og Tænderne hvide af Mælk!
................................................................................
Genesis 49:12 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Hij is roodachtig van ogen door den wijn, en wit van tanden door de melk.
................................................................................
1 Mózes 49:12 Hungarian: Karoli
................................................................................
Bortól veresek szemei, tejtõl fehérek fogai.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 49:12 Esperanto
................................................................................
Liaj okuloj estas rugxaj de vino Kaj la dentoj blankaj de lakto.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 49:12 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Hänen silmänsä ovat punaisemmat viinaa ja hampaansa valkeammat rieskaa.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 49:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Hänen silmänsä ovat viinistä sameat, hänen hampaansa valkeat maidosta.
................................................................................
Genesis 49:12 Greek OT: Septuagint
................................................................................
χαροποι οι οφθαλμοι αυτου απο οινου και λευκοι οι οδοντες αυτου η γαλα
................................................................................
Genesis 49:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
charopoi oi ophthalmoi autou apo oinou kai leukoi oi odontes autou ē gala
charopoi oi ophthalmoi autou apo oinou kai leukoi oi odontes autou E gala

................................................................................
Jenèz 49:12 Haitian Creole Bible
................................................................................
Je l' wouj ak diven. Dan l' blan ak lèt.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 49:12 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
مسود العينين من الخمر ومبيض الاسنان من اللبن.
................................................................................
בראשית 49:12 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
חכלילי עינים מיין ולבן־שנים מחלב׃ ף
................................................................................
בראשית 49:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
חַכְלִילִ֥י עֵינַ֖יִם מִיָּ֑יִן וּלְבֶן־שִׁנַּ֖יִם מֵחָלָֽב׃ פ
................................................................................
בראשית 49:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
חכלילי עינים מיין ולבן־שנים מחלב׃ פ
................................................................................
בראשית 49:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
חַכְלִילִי עֵינַיִם מִיָּיִן וּלְבֶן־שִׁנַּיִם מֵחָלָב׃ פ
................................................................................
בראשית 49:12 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יב חכלילי עינים מיין ולבן שנים מחלב  {פ}
................................................................................
בראשית 49:12 Hebrew Bible
................................................................................
חכלילי עינים מיין ולבן שנים מחלב׃
Genesi 49:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Egli ha gli occhi rossi dal vino, e i denti bianchi dal latte.
................................................................................
KEJADIAN 49:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Matanya akan merah dengan air anggur dan giginyapun akan putih dengan air susu.
................................................................................
창세기 49:12 Korean
................................................................................
그 눈은 포도주로 인하여 붉겠고 그 이는 우유로 인하여 희리로다
................................................................................
Pradþios knyga 49:12 Lithuanian
................................................................................
Jo akys spindės nuo vyno ir dantys bus balti nuo pieno.
................................................................................
Genesis 49:12 Maori
................................................................................
Ka mumura hoki ona kanohi i te waina, ka ma ona niho i te waiu.
................................................................................
1 Mosebok 49:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Dunkle er hans øine av vin, og hvite hans tenner av melk.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Czerwieńsze oczy jego nad wino, a bielsze zęby jego nad mleko.
................................................................................
Gênesis 49:12 Portugese Bible
................................................................................
Os olhos serão escurecidos pelo vinho, e os dentes brancos de leite.   
................................................................................
Geneza 49:12 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Are ochii roşi de vin, Şi dinţii albi de lapte.
................................................................................
Бытие 49:12 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
блестящи очи его от вина, и белы зубы от молока.
................................................................................
Бытие 49:12 Russian koi8r
................................................................................
блестящи очи [его] от вина, и белы зубы от молока.[]
................................................................................
Génesis 49:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Sus ojos están apagados por el vino, Y sus dientes blancos por la leche.
................................................................................
Génesis 49:12 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Sus ojos bermejos del vino, Y los dientes blancos de la leche.
................................................................................
Génesis 49:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Los ojos bermejos del vino, los dientes blancos de la leche.
................................................................................
Génesis 49:12 Spanish: Modern
................................................................................
Sus ojos están brillantes por el vino, y sus dientes blancos por la leche.
................................................................................
1 Mosebok 49:12 Swedish (1917)
................................................................................
Hans ögon äro dunkla av vin och hans tänder vita av mjölk.
................................................................................
Genesis 49:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang kaniyang mga mata ay mamumula sa alak, At ang kaniyang mga ngipin ay mamumuti sa gatas.
................................................................................
Yaratılış 49:12 Turkish
................................................................................
Gözleri şaraptan kızıl,
Dişleri sütten beyaz olacak.

................................................................................
Saùng-theá Kyù 49:12 Vietnamese (1934)
................................................................................
Mắt người đỏ vì cớ rượu, Răng nhiều trắng vì cớ sữa.
................................................................................
Genesi 49:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Egli ha gli occhi rosseggianti per lo vino, E i denti bianchi per lo latte.
................................................................................
KEJADIAN 49:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Merah matanya karena minum anggur, putih giginya karena minum susu.
................................................................................
KEJADIAN 49:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Matanya akan merah karena anggur dan giginya akan putih karena susu.

Dark .......... Darker .......... Dull .......... Eyes .......... Milk .......... Red .......... Teeth .......... White .......... Whiter .......... Wine

Dark .......... Darker .......... Dull .......... Eyes .......... Milk .......... Red .......... Teeth .......... White .......... Whiter .......... Wine

Alphabetical: And .......... are .......... be .......... darker .......... dull .......... eyes .......... from .......... His .......... milk .......... teeth .......... than .......... white .......... whiter .......... will .......... wine

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G49 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12

Scripturetext.com Multilingual Bible