New American Standard Bible (©1995) When it was told to Jacob, "Behold, your son Joseph has come to you," Israel collected his strength and sat up in the bed.Genesis 48:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἀπηγγέλη δὲ τῷ ιακωβ λέγοντες ἰδοὺ ὁ υἱός σου ιωσηφ ἔρχεται πρὸς σέ καὶ ἐνισχύσας ισραηλ ἐκάθισεν ἐπὶ τὴν κλίνην בראשית 48:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיַּגֵּד לְיַעֲקֹב וַיֹּאמֶר הִנֵּה בִּנְךָ יֹוסֵף בָּא אֵלֶיךָ וַיִּתְחַזֵּק יִשְׂרָאֵל וַיֵּשֶׁב עַל־הַמִּטָּה׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dictumque est seni ecce filius tuus Ioseph venit ad te qui confortatus sedit in lectulo ................................................................................ Génesis 48:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Cuando se le avisó a Jacob diciendo: He aquí, tu hijo José ha venido a ti, Israel hizo un esfuerzo y se sentó en la cama. ................................................................................ 1 Mose 48:2 German: Luther (1912) ................................................................................ Da ward's Jakob angesagt: Siehe, dein Sohn Joseph kommt zu dir. Und Israel machte sich stark und setzte sich im Bette{~} ................................................................................ Genèse 48:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ On avertit Jacob, et on lui dit: Voici ton fils Joseph qui vient vers toi. Et Israël rassembla ses forces, et s'assit sur son lit. ................................................................................ 創 世 記 48:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 有 人 告 诉 雅 各 说 : 请 看 , 你 儿 子 约 瑟 到 你 这 里 来 了 。 以 色 列 就 勉 强 在 床 上 坐 起 来 。 ................................................................................ King James Bible And one told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh unto thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed. American King James Version And one told Jacob, and said, Behold, your son Joseph comes to you: and Israel strengthened himself, and sat on the bed. American Standard Version And one told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh unto thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed. Bible in Basic English And when they said to Jacob, Your son Joseph is coming to see you: then Israel, getting all his strength together, had himself lifted up in his bed. Douay-Rheims Bible And it was told the old man: Behold I thy son Joseph cometh to thee. And being strengthened he sat on his bed. Darby Bible Translation And one told Jacob and said, Behold, thy son Joseph is coming to thee. And Israel strengthened himself, and sat upon the bed. English Revised Version And one told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh unto thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed. GOD'S WORD® Translation (©1995) When Jacob was told, "Your son Joseph is here to see you," Israel gathered his strength and sat up in bed. Webster's Bible Translation And one told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh to thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed. World English Bible Someone told Jacob, and said, "Behold, your son Joseph comes to you," and Israel strengthened himself, and sat on the bed. Young's Literal Translation And one declareth to Jacob, and saith, 'Lo, thy son Joseph is coming unto thee;' and Israel doth strengthen himself, and sit upon the bed. ................................................................................ 創 世 記 48:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 有 人 告 訴 雅 各 說 : 請 看 , 你 兒 子 約 瑟 到 你 這 裡 來 了 。 以 色 列 就 勉 強 在 床 上 坐 起 來 。 ................................................................................ Genèse 48:2 French: Darby ................................................................................ Et on avertit Jacob, et on dit: Voici, ton fils Joseph vient vers toi. Et Israël rassembla ses forces, et s'assit sur le lit. ................................................................................ Genèse 48:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Et on fit savoir à Jacob, et on lui dit : Voici Joseph ton fils qui vient vers toi. Alors Israël s'efforça, et se mit en son séant sur le lit. ................................................................................ Genèse 48:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ On le fit savoir à Jacob, et on lui dit: Voici ton fils Joseph qui vient vers toi. Alors Israël rassembla ses forces, et s'assit sur son lit. ................................................................................ 1 Mose 48:2 German: Luther (1545) ................................................................................ Da ward es Jakob angesagt: Siehe, dein Sohn Joseph kommt zu dir. Und Israel machte sich stark und setzte sich im Bette ................................................................................ 1 Mose 48:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und man berichtete dem Jakob und sprach: Siehe, dein Sohn Joseph kommt zu dir. Und Israel machte sich stark und setzte sich aufs Bett. | Zanafilla 48:2 Albanian ................................................................................ Kur i thanë Jakobit: "Ja, biri yt Jozefi po vjen te ti", Izraeli mblodhi tërë forcat dhe u ul mbi shtratin e tij. ................................................................................ Битие 48:2 Bulgarian ................................................................................ И известиха на Якова, казвайки: Ето, син ти Иосиф иде при тебе. Тогава Израил събра силите си и седна на леглото. ................................................................................ Genesis 48:2 Croatian Bible ................................................................................ Kad Jakovu rekoše: "Evo ti je došao sin Josip", Izrael skupi svoje snage i sjede na postelju. ................................................................................ Genesis 48:2 Czech BKR ................................................................................ Tedy oznámeno jest Jákobovi a povědíno: Aj, syn tvůj Jozef přišel k tobě. ................................................................................ 1 Mosebog 48:2 Danish ................................................................................ Da det nu meldtes Jakob, at hans Søn Josef var kommet, tog Israel sig sammen og satte sig oprejst på Lejet ................................................................................ Genesis 48:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En men boodschapte Jakob, en men zeide: Zie, uw zoon Jozef komt tot u! Zo versterkte zich Israel, en zat op het bed. ................................................................................ 1 Mózes 48:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ És tudtára adák Jákóbnak, mondván: Ímé a te fiad József hozzád jõ; és összeszedé erejét Izráel, s felüle az ágyon. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 48:2 Esperanto ................................................................................ Kaj oni sciigis al Jakob, dirante: Jen via filo Jozef venas al vi. Tiam Izrael strecxis siajn fortojn kaj sidigxis sur la lito. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 48:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin Jakobille ilmoitettiin, sanoen: katso, sinun poikas Joseph tulee sinun tykös. Ja Israel vahvisti itsensä ja istui vuoteessa. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 48:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Jaakobille ilmoitettiin ja sanottiin: "Katso, poikasi Joosef on tullut sinun luoksesi". Niin Israel kokosi voimansa ja nousi istumaan vuoteessaan. ................................................................................ Genesis 48:2 Greek OT: Septuagint ................................................................................ απηγγελη δε τω ιακωβ λεγοντες ιδου ο υιος σου ιωσηφ ερχεται προς σε και ενισχυσας ισραηλ εκαθισεν επι την κλινην ................................................................................ Genesis 48:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ apēggelē de tō iakōb legontes idou o uios sou iōsēph erchetai pros se kai enischusas israēl ekathisen epi tēn klinēn apEggelE de tO iakOb legontes idou o uios sou iOsEph erchetai pros se kai enischusas israEl ekathisen epi tEn klinEn ................................................................................ Jenèz 48:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo vin di Jakòb: -Men Jozèf, pitit ou, vin wè ou. Izrayèl ranmase dènye ti rès fòs li te genyen an, li leve chita sou kabann lan.ﺗﻜﻮﻳﻦ 48:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاخبر يعقوب وقيل له هوذا ابنك يوسف قادم اليك. فتشدد اسرائيل وجلس على السرير ................................................................................ בראשית 48:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויגד ליעקב ויאמר הנה בנך יוסף בא אליך ויתחזק ישראל וישב על־המטה׃ ................................................................................ בראשית 48:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיַּגֵּ֣ד לְיַעֲקֹ֔ב וַיֹּ֕אמֶר הִנֵּ֛ה בִּנְךָ֥ יֹוסֵ֖ף בָּ֣א אֵלֶ֑יךָ וַיִּתְחַזֵּק֙ יִשְׂרָאֵ֔ל וַיֵּ֖שֶׁב עַל־הַמִּטָּֽה׃ ................................................................................ בראשית 48:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויגד ליעקב ויאמר הנה בנך יוסף בא אליך ויתחזק ישראל וישב על־המטה׃ ................................................................................ בראשית 48:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיַּגֵּד לְיַעֲקֹב וַיֹּאמֶר הִנֵּה בִּנְךָ יֹוסֵף בָּא אֵלֶיךָ וַיִּתְחַזֵּק יִשְׂרָאֵל וַיֵּשֶׁב עַל־הַמִּטָּה׃ ................................................................................ בראשית 48:2 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ב ויגד ליעקב--ויאמר הנה בנך יוסף בא אליך ויתחזק ישראל וישב על המטה ................................................................................ בראשית 48:2 Hebrew Bible ................................................................................ ויגד ליעקב ויאמר הנה בנך יוסף בא אליך ויתחזק ישראל וישב על המטה׃ | Genesi 48:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Giacobbe ne fu informato, e gli fu detto: "Ecco, il tuo figliuolo Giuseppe viene da te". E Israele raccolse le sue forze, e si mise a sedere sul letto. ................................................................................ KEJADIAN 48:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka diberitahu oranglah kepada Yakub, katanya: Lihat apalah anak tuan, Yusuf itu, datang mendapatkan tuan. Maka Israelpun menggagahilah dirinya lalu duduk di atas peraduannya. ................................................................................ 창세기 48:2 Korean ................................................................................ 혹이 야곱에게 고하되 네 아들 요셉이 네게 왔다 하매 이스라엘이 힘을 내어 침상에 앉아 ................................................................................ Pradþios knyga 48:2 Lithuanian ................................................................................ Jokūbui buvo pranešta, kad ateina Juozapas, ir Izraelis sukaupė savo jėgas, ir atsisėdo lovoje. ................................................................................ Genesis 48:2 Maori ................................................................................ A ka korerotia ki a Hakopa, ka meatia, Na, ko Hohepa, ko tau tama, tenei te haere mai nei ki a koe: na ka whakakaha ake a Iharaira i a ia, a ka noho ki runga i te moenga. ................................................................................ 1 Mosebok 48:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og de meldte det til Jakob og sa: Din sønn Josef er kommet til dig. Da gjorde Israel sig sterk og satte sig op i sengen. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I powiedziano Jakóbowi, mówiąc: Oto, syn twój Józef idzie do ciebie. A Izrael pokrzepiwszy się, usiadł na łożu. ................................................................................ Gênesis 48:2 Portugese Bible ................................................................................ Disse alguém a Jacó: Eis que José, teu olho, vem ter contigo. E esforçando-se Israel, sentou-se sobre a cama. ................................................................................ Geneza 48:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Au dat de ştire lui Iacov, şi i-au spus: ,,Iată că fiul tău Iosif vine la tine.`` Şi Israel şi -a adunat puterile, şi s'a aşezat pe pat. ................................................................................ Бытие 48:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Иакова известили и сказали: вот, сын твой Иосиф идет к тебе. Израиль собрал силы свои и сел на постели. ................................................................................ Бытие 48:2 Russian koi8r ................................................................................ Иакова известили и сказали: вот, сын твой Иосиф идет к тебе. Израиль собрал силы свои и сел на постели.[] ................................................................................ Génesis 48:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cuando se le avisó a Jacob: "Su hijo José ha venido a usted;" entonces Israel hizo un esfuerzo y se sentó en la cama. ................................................................................ Génesis 48:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y se hizo saber á Jacob, diciendo: He aquí tu hijo José viene á ti. Entonces se esforzó Israel, y sentóse sobre la cama; ................................................................................ Génesis 48:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y se hizo saber a Jacob, diciendo: He aquí tu hijo José viene a ti. Entonces se esforzó Israel, y se sentó sobre la cama; ................................................................................ Génesis 48:2 Spanish: Modern ................................................................................ Y se lo comunicaron a Jacob diciendo: --He aquí que tu hijo José ha venido a ti. Entonces Israel se esforzó y se sentó sobre la cama. ................................................................................ 1 Mosebok 48:2 Swedish (1917) ................................................................................ Och man berättade för Jakob och sade: »Din son Josef har nu kommit till dig.» Då tog Israel styrka till sig och satte sig upp i sängen. ................................................................................ Genesis 48:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At may nagsaysay kay Jacob, at nagsabi, Narito, pinaparituhan ka ng anak mong si Jose: at si Israel ay nagpakalakas at umupo sa higaan. ................................................................................ Yaratılış 48:2 Turkish ................................................................................ Yakupa, ‹‹Oğlun Yusuf geliyor›› diye haber verdiler. İsrail kendini toparlayıp yatağında oturdu. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 48:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ Họ cho Gia-cốp hay và nói rằng: Nầy Giô-sép, con trai ông, đến thăm ông đó; Y-sơ-ra-ên cố gượng ngồi dậy trên giường. ................................................................................ Genesi 48:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed egli fu rapportato, e detto a Giacobbe: Ecco, Giuseppe, tuo figliuolo, viene a te. E Israele, isforzatosi, si mise a sedere in sul letto. ................................................................................ KEJADIAN 48:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ketika Yakub mendengar bahwa Yusuf datang, ia mengumpulkan seluruh tenaganya, lalu duduk di tempat tidur. ................................................................................ KEJADIAN 48:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ketika diberitahukan kepada Yakub: "Telah datang anakmu Yusuf kepadamu," maka Israel mengumpulkan segenap kekuatannya dan duduklah ia di tempat tidurnya.Bed .......... Collected .......... Declareth .......... Getting .......... Israel .......... Jacob .......... Joseph .......... Lifted .......... Rallied .......... Sat .......... Sit .......... Someone .......... Strength .......... Strengthen .......... Strengthened .......... Summoned .......... Together Bed .......... Collected .......... Declareth .......... Getting .......... Israel .......... Jacob .......... Joseph .......... Lifted .......... Rallied .......... Sat .......... Sit .......... Someone .......... Strength .......... Strengthen .......... Strengthened .......... Summoned .......... Together Alphabetical: and .......... bed .......... Behold .......... collected .......... come .......... has .......... his .......... in .......... Israel .......... it .......... Jacob .......... Joseph .......... on .......... rallied .......... sat .......... son .......... strength .......... the .......... to .......... told .......... up .......... was .......... When .......... you .......... Your OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G48 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 Scripturetext.com Multilingual Bible |