New American Standard Bible (©1995) The angel who has redeemed me from all evil, Bless the lads; And may my name live on in them, And the names of my fathers Abraham and Isaac; And may they grow into a multitude in the midst of the earth."Genesis 48:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ὁ ἄγγελος ὁ ῥυόμενός με ἐκ πάντων τῶν κακῶν εὐλογήσαι τὰ παιδία ταῦτα καὶ ἐπικληθήσεται ἐν αὐτοῖς τὸ ὄνομά μου καὶ τὸ ὄνομα τῶν πατέρων μου αβρααμ καὶ ισαακ καὶ πληθυνθείησαν εἰς πλῆθος πολὺ ἐπὶ τῆς γῆς בראשית 48:16 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ הַמַּלְאָךְ הַגֹּאֵל אֹתִי מִכָּל־רָע יְבָרֵךְ אֶת־הַנְּעָרִים וְיִקָּרֵא בָהֶם שְׁמִי וְשֵׁם אֲבֹתַי אַבְרָהָם וְיִצְחָק וְיִדְגּוּ לָרֹב בְּקֶרֶב הָאָרֶץ׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ angelus qui eruit me de cunctis malis benedicat pueris et invocetur super eos nomen meum nomina quoque patrum meorum Abraham et Isaac et crescant in multitudinem super terram ................................................................................ Génesis 48:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ el ángel que me ha rescatado de todo mal, bendiga a estos muchachos; y viva en ellos mi nombre, y el nombre de mis padres Abraham e Isaac; y crezcan para ser multitud en medio de la tierra. ................................................................................ 1 Mose 48:16 German: Luther (1912) ................................................................................ der Engel, der mich erlöst hat von allem Übel, der segne diese Knaben, daß sie nach meiner Väter Abrahams und Isaaks, Namen genannt werden, daß sie wachsen und viel werden auf Erden. {~} ................................................................................ Genèse 48:16 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ que l'ange qui m'a délivré de tout mal, bénisse ces enfants! Qu'ils soient appelés de mon nom et du nom de mes pères, Abraham et Isaac, et qu'ils multiplient en abondance au milieu du pays! ................................................................................ 創 世 記 48:16 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 救 赎 我 脱 离 一 切 患 难 的 那 使 者 , 赐 福 与 这 两 个 童 子 。 愿 他 们 归 在 我 的 名 下 和 我 祖 亚 伯 拉 罕 、 我 父 以 撒 的 名 下 。 又 愿 他 们 在 世 界 中 生 养 众 多 。 ................................................................................ King James Bible The Angel which redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth. American King James Version The Angel which redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the middle of the earth. American Standard Version the angel who hath redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth. Bible in Basic English The angel who has been my saviour from all evil, send his blessing on these children: and let my name and the name of my fathers, Abraham and Isaac, be given to them; and let them become a great nation in the earth. Douay-Rheims Bible The angel that delivereth me from all evils, bless these boys: and let my name be called upon them, and the names of my fathers Abraham, and Isaac, and may they grow into a multitude upon the earth. Darby Bible Translation the Angel that redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named upon them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the land! English Revised Version the angel which hath redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth. GOD'S WORD® Translation (©1995) may the Messenger, who has rescued me from all evil, bless these boys. May they be called by my name and by the names of my grandfather Abraham and my father Isaac. May they have many children on the earth." Webster's Bible Translation The angel who hath redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac: and let them grow into a multitude in the midst of the earth. World English Bible the angel who has redeemed me from all evil, bless the lads, and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac. Let them grow into a multitude in the midst of the earth." Young's Literal Translation the Messenger who is redeeming me from all evil doth bless the youths, and my name is called upon them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and they increase into a multitude in the midst of the land.' ................................................................................ 創 世 記 48:16 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 救 贖 我 脫 離 一 切 患 難 的 那 使 者 , 賜 福 與 這 兩 個 童 子 。 願 他 們 歸 在 我 的 名 下 和 我 祖 亞 伯 拉 罕 、 我 父 以 撒 的 名 下 。 又 願 他 們 在 世 界 中 生 養 眾 多 。 ................................................................................ Genèse 48:16 French: Darby ................................................................................ l'Ange qui m'a délivré de tout mal, bénisse ces jeunes hommes; et qu'ils soient appelés de mon nom et du nom de mes pères, Abraham et Isaac, et qu'ils croissent pour être une multitude au milieu du pays. ................................................................................ Genèse 48:16 French: Martin (1744) ................................................................................ Que l'Ange qui m'a garanti de tout mal, bénisse ces enfants; et que mon nom et le nom de mes pères Abraham et Isaac soit réclamé sur eux; et qu'ils croissent en nombre comme les poissons, [en multipliant] sur la terre. ................................................................................ Genèse 48:16 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Que l'ange qui m'a délivré de tout mal, bénisse ces enfants, et qu'ils portent mon nom et le nom de mes pères Abraham et Isaac, et qu'ils multiplient très abondamment sur la terre! ................................................................................ 1 Mose 48:16 German: Luther (1545) ................................................................................ der Engel, der mich erlöset hat von allem Übel, der segne die Knaben, daß sie nach meinem und nach meiner Väter, Abrahams und Isaaks, Namen genannt werden, daß sie wachsen und viel werden auf Erden. ................................................................................ 1 Mose 48:16 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ der Engel, der mich erlöst hat von allem Übel, segne die Knaben; und in ihnen werde mein Name genannt und der Name meiner Väter, Abraham und Isaak, und sie sollen sich mehren zu einer Menge inmitten des Landes! (O. der Erde) | Zanafilla 48:16 Albanian ................................................................................ Engjëlli që më ka çliruar nga çdo e keqe, le t'i bekojë këta fëmijë! Le të quhen me emrin tim dhe me emrin e etërve të mi Abraham dhe Isak, dhe të shumohen fort mbi tokë!". ................................................................................ Битие 48:16 Bulgarian ................................................................................ ангелът, който ме избавя от всяко зло, нека благослови момчетата; и нека се наричат с моето име и с името на бащите ми Авраама и Исаака; и нека нарастат в множество всред земята. ................................................................................ Genesis 48:16 Croatian Bible ................................................................................ anđeo koji me od svakog zla izbavljao - djecu ovu neka blagoslovi! Neka se ime moje i mojih pređa Abrahama i Izaka po njima spominje! U mnoštva se mnogobrojna po zemlji razmnožili!" ................................................................................ Genesis 48:16 Czech BKR ................................................................................ Anděl ten, kterýž vytrhl mne ze všeho zlého, požehnejž dítek těchto; a ať slovou synové moji a synové otců mých Abrahama a Izáka; a ať se jako hmyz rozmnoží u prostřed země. ................................................................................ 1 Mosebog 48:16 Danish ................................................................................ den Engel, der har udløst mig fra alt ondt, velsigne Drengene, så at mit Navn og mine Fædre Abrahams og Isaks Navn må blive nævnet ved dem, og de må vokse i Mængde i Landet!" ................................................................................ Genesis 48:16 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Die Engel, Die mij verlost heeft van alle kwaad, zegene deze jongeren, en dat in hen mijn naam genoemd worde, en de naam mijner vaderen, Abraham en Izak, en dat zij vermenigvuldigen als vissen in menigte, in het midden des lands! ................................................................................ 1 Mózes 48:16 Hungarian: Karoli ................................................................................ Amaz Angyal, ki megszabadított engem minden gonosztól, áldja meg e gyermekeket, és viseljék az én nevemet és az én atyáimnak Ábrahámnak és Izsáknak nevét, és mint a halak szaporodjanak e földön. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 48:16 Esperanto ................................................................................ la angxelo, kiu savis min de cxia malbono-Li benu la knabojn; oni nomu ilin per mia nomo kaj per la nomo de miaj patroj Abraham kaj Isaak, kaj ili kresku kaj multigxu sur la tero. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 48:16 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Enkeli, joka minun pelastanut on kaikesta pahasta, siunatkoon näitä nuorukaisia, että he nimitettäisiin minun ja minun isäini, Abrahamin, ja Isaakin nimellä, ja kasvaisivat aivan paljoksi maan päällä. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 48:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ enkeli, joka on minut pelastanut kaikesta pahasta, siunatkoon näitä nuorukaisia; heitä mainittaessa mainittakoon minun nimeni ja minun isieni Aabrahamin ja Iisakin nimi, ja he lisääntykööt suuresti keskellä maata". ................................................................................ Genesis 48:16 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ο αγγελος ο ρυομενος με εκ παντων των κακων ευλογησαι τα παιδια ταυτα και επικληθησεται εν αυτοις το ονομα μου και το ονομα των πατερων μου αβρααμ και ισαακ και πληθυνθειησαν εις πληθος πολυ επι της γης ................................................................................ Genesis 48:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ o aggelos o ruomenos me ek pantōn tōn kakōn eulogēsai ta paidia tauta kai epiklēthēsetai en autois to onoma mou kai to onoma tōn paterōn mou abraam kai isaak kai plēthuntheiēsan eis plēthos polu epi tēs gēs o aggelos o ruomenos me ek pantOn tOn kakOn eulogEsai ta paidia tauta kai epiklEthEsetai en autois to onoma mou kai to onoma tOn paterOn mou abraam kai isaak kai plEthuntheiEsan eis plEthos polu epi tEs gEs ................................................................................ Jenèz 48:16 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se pou zanj Bondye ki te delivre m' anba tout move pa beni timoun yo. Se pou yo pote non mwen ak non zansèt mwen yo, Abraram ak Izarak. Se pou yo fè anpil pitit pitit, se pou yo peple sou tè a.ﺗﻜﻮﻳﻦ 48:16 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ الملاك الذي خلصني من كل شر يبارك الغلامين. وليدع عليهما اسمي واسم ابوي ابراهيم واسحق. وليكثرا كثيرا في الارض ................................................................................ בראשית 48:16 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ המלאך הגאל אתי מכל־רע יברך את־הנערים ויקרא בהם שמי ושם אבתי אברהם ויצחק וידגו לרב בקרב הארץ׃ ................................................................................ בראשית 48:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ הַמַּלְאָךְ֩ הַגֹּאֵ֨ל אֹתִ֜י מִכָּל־רָ֗ע יְבָרֵךְ֮ אֶת־הַנְּעָרִים֒ וְיִקָּרֵ֤א בָהֶם֙ שְׁמִ֔י וְשֵׁ֥ם אֲבֹתַ֖י אַבְרָהָ֣ם וְיִצְחָ֑ק וְיִדְגּ֥וּ לָרֹ֖ב בְּקֶ֥רֶב הָאָֽרֶץ׃ ................................................................................ בראשית 48:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ המלאך הגאל אתי מכל־רע יברך את־הנערים ויקרא בהם שמי ושם אבתי אברהם ויצחק וידגו לרב בקרב הארץ׃ ................................................................................ בראשית 48:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ הַמַּלְאָךְ הַגֹּאֵל אֹתִי מִכָּל־רָע יְבָרֵךְ אֶת־הַנְּעָרִים וְיִקָּרֵא בָהֶם שְׁמִי וְשֵׁם אֲבֹתַי אַבְרָהָם וְיִצְחָק וְיִדְגּוּ לָרֹב בְּקֶרֶב הָאָרֶץ׃ ................................................................................ בראשית 48:16 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ טז המלאך הגאל אתי מכל רע יברך את הנערים ויקרא בהם שמי ושם אבתי אברהם ויצחק וידגו לרב בקרב הארץ ................................................................................ בראשית 48:16 Hebrew Bible ................................................................................ המלאך הגאל אתי מכל רע יברך את הנערים ויקרא בהם שמי ושם אבתי אברהם ויצחק וידגו לרב בקרב הארץ׃ | Genesi 48:16 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ l’angelo che mi ha liberato da ogni male, benedica questi fanciulli! Siano chiamati col mio nome e col nome de’ miei padri Abrahamo ed Isacco, e moltiplichino copiosamente sulla terra!" ................................................................................ KEJADIAN 48:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ bahwa Malaekat yang telah melepaskan aku dari pada segala jahat, Ia juga berkatilah kiranya kedua budak ini, biarlah namaku disebut dalam mereka itu dan nama nenek moyangku Ibrahim dan Ishakpun, dan hendaklah mereka itu bertambah-tambah amat banyak di atas bumi. ................................................................................ 창세기 48:16 Korean ................................................................................ 나를 모든 환난에서 건지신 사자께서 이 아이에게 복을 주시오며 이들로 내 이름과 내 조부 아브라함과 아버지 이삭의 이름으로 칭하게 하시오며 이들로 세상에서 번식되게 하시기를 원하나이다 ................................................................................ Pradþios knyga 48:16 Lithuanian ................................................................................ angelas, kuris mane išgelbėjo iš viso pikto, tepalaimina šiuos vaikus! Tebūna jie vadinami mano vardu ir mano tėvų Abraomo ir Izaoko vardu ir jų palikuonys tedaugėja žemėje!” ................................................................................ Genesis 48:16 Maori ................................................................................ Ma te anahera nana nei ahau i whakaora i roto i nga he katoa, e manaaki enei tamariki; a kia huaina toku ingoa ki a raua, me te ingoa hoki o oku matua, o Aperahama raua ko Ihaka; a kia tino nui haere raua i waenganui i te whenua. ................................................................................ 1 Mosebok 48:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ den engel som forløste mig fra alt ondt, han velsigne guttene, så de må kalles med mitt navn og med mine fedre Abrahams og Isaks navn, og bli meget tallrike i landet. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Anioł, który mię wyrwał ze wszystkiego złego, niech błogosławi dzieciom tym, a niech będą nazywani od imienia mego, i od imienia ojców moich, Abrahama i Izaaka, a jako ryby niech się rozmnożą na ziemi. ................................................................................ Gênesis 48:16 Portugese Bible ................................................................................ o anjo que me tem livrado de todo o mal, abençoe estes mancebos, e seja chamado neles o meu nome, e o nome de meus pois Abraão e Isaque; e multipliquem-se abundantemente no meio da terra. ................................................................................ Geneza 48:16 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Îngerul, care m'a izbăvit de orice rău, să binecuvinteze pe copiii aceştia! Ei să poarte numele meu şi numele părinţilor mei, Avraam şi Isaac, şi să se înmulţească foarte mult în mijlocul ţării!`` ................................................................................ Бытие 48:16 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ангел, избавляющий меня от всякого зла, да благословит отроков сих; да будет на нихнаречено имя мое и имя отцов моих Авраама и Исаака, и да возрастут они вомножество посреди земли. ................................................................................ Бытие 48:16 Russian koi8r ................................................................................ Ангел, избавляющий меня от всякого зла, да благословит отроков сих; да будет на них наречено имя мое и имя отцов моих Авраама и Исаака, и да возрастут они во множество посреди земли.[] ................................................................................ Génesis 48:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ El ángel que me ha rescatado de todo mal, Bendiga a estos muchachos; Y viva en ellos mi nombre, Y el nombre de mis padres Abraham e Isaac; Y crezcan para ser multitud en medio de la tierra." ................................................................................ Génesis 48:16 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ El Angel que me liberta de todo mal, bendiga á estos mozos: y mi nombre sea llamado en ellos, y el nombre de mis padres Abraham é Isaac: y multipliquen en gran manera en medio de la tierra. ................................................................................ Génesis 48:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ el Angel que me liberta de todo mal, bendiga a estos jóvenes; y mi nombre sea llamado en ellos, y el nombre de mis padres Abraham e Isaac; y se multipliquen en gran manera en medio de la tierra. ................................................................................ Génesis 48:16 Spanish: Modern ................................................................................ el Ángel que me redime de todo mal, bendiga a estos jóvenes. Sean ellos llamados por mi nombre y por los nombres de mis padres Abraham e Isaac, y multiplíquense abundantemente en medio de la tierra. ................................................................................ 1 Mosebok 48:16 Swedish (1917) ................................................................................ den ängel som har förlossat mig från allt ont, han välsigne dessa barn; och må de uppkallas efter mitt och mina fäders, Abrahams och Isaks, namn, och må de föröka sig och bliva talrika på jorden.» ................................................................................ Genesis 48:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang anghel na tumubos sa akin sa buong kasamaan, ay siya nawang magpala sa mga batang ito; at tawagin nawa sila sa aking pangalan, at sa pangalan ng aking mga magulang na si Abraham at si Isaac; at magsidami nawa silang totoo sa ibabaw ng lupa. ................................................................................ Yaratılış 48:16 Turkish ................................................................................ Beni bütün kötülüklerden kurtaran melek bu gençleri kutsasın! Adım ve atalarım İbrahimle İshakın adları bu gençlerle yaşasın! Yeryüzünde çoğaldıkça çoğalsınlar.›› ................................................................................ Saùng-theá Kyù 48:16 Vietnamese (1934) ................................................................................ thiên sứ đã cứu tôi ra ngoài vòng hoạn nạn, hãy ban phước cho hai đứa trẻ nầy; nối danh tôi và tổ phụ tôi là Áp-ra-ham và Y-sác, và cho chúng nó thêm lên nhiều vô số trên mặt đất! ................................................................................ Genesi 48:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ l’Angelo, che mi ha riscosso d’ogni male, benedica questi fanciulli, e sieno nominati del mio nome, e del nome de’ miei padri, Abrahamo ed Isacco; e moltiplichino copiosamente sulla terra. ................................................................................ KEJADIAN 48:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dialah malaikat yang telah melepaskan aku dari segala bahaya. Semoga Allah itu memberkati anak-anak ini. Semoga terus hidup namaku dan nama Abraham dan Ishak oleh karena anak-anak ini! Semoga mereka beranak cucu, dan berketurunan banyak di bumi." ................................................................................ KEJADIAN 48:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ dan sebagai Malaikat yang telah melepaskan aku dari segala bahaya, Dialah kiranya yang memberkati orang-orang muda ini, sehingga namaku serta nama nenek dan bapaku, Abraham dan Ishak, termasyhur oleh karena mereka dan sehingga mereka bertambah-tambah menjadi jumlah yang besar di bumi."Abraham .......... Angel .......... Bless .......... Blessing .......... Boys .......... Children .......... Delivered .......... Earth .......... Evil .......... Fathers .......... Great .......... Greatly .......... Grow .......... Harm .......... Increase .......... Isaac .......... Lads .......... Messenger .......... Midst .......... Multitude .......... Names .......... Nation .......... Redeemed .......... Redeeming .......... Saviour .......... Youths Abraham .......... Angel .......... Bless .......... Blessing .......... Boys .......... Children .......... Delivered .......... Earth .......... Evil .......... Fathers .......... Great .......... Greatly .......... Grow .......... Harm .......... Increase .......... Isaac .......... Lads .......... Messenger .......... Midst .......... Multitude .......... Names .......... Nation .......... Redeemed .......... Redeeming .......... Saviour .......... Youths Alphabetical: a .......... Abraham .......... all .......... and .......... Angel .......... be .......... bless .......... boys .......... by .......... called .......... delivered .......... earth .......... evil .......... fathers .......... from .......... greatly .......... grow .......... harm .......... has .......... he .......... in .......... increase .......... into .......... Isaac .......... lads .......... live .......... may .......... me .......... midst .......... multitude .......... my .......... name .......... names .......... of .......... on .......... redeemed .......... the .......... them .......... these .......... they .......... upon .......... who OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G48 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 Scripturetext.com Multilingual Bible |