New American Standard Bible (©1995) Jacob lived in the land of Egypt seventeen years; so the length of Jacob's life was one hundred and forty-seven years.Genesis 47:28 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐπέζησεν δὲ ιακωβ ἐν γῇ αἰγύπτῳ δέκα ἑπτὰ ἔτη ἐγένοντο δὲ αἱ ἡμέραι ιακωβ ἐνιαυτῶν τῆς ζωῆς αὐτοῦ ἑκατὸν τεσσαράκοντα ἑπτὰ ἔτη בראשית 47:28 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיְחִי יַעֲקֹב בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם שְׁבַע עֶשְׂרֵה שָׁנָה וַיְהִי יְמֵי־יַעֲקֹב שְׁנֵי חַיָּיו שֶׁבַע שָׁנִים וְאַרְבָּעִים וּמְאַת שָׁנָה׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et vixit in ea decem et septem annis factique sunt omnes dies vitae illius centum quadraginta septem annorum ................................................................................ Génesis 47:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y Jacob vivió en la tierra de Egipto diecisiete años; así que los días de Jacob, los años de su vida, fueron ciento cuarenta y siete años. ................................................................................ 1 Mose 47:28 German: Luther (1912) ................................................................................ Und Jakob lebte siebzehn Jahre in Ägyptenland, daß sein ganzes Alter ward hundertsiebenundvierzig Jahre. ................................................................................ Genèse 47:28 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Jacob vécut dix-sept ans dans le pays d'Egypte; et les jours des années de la vie de Jacob furent de cent quarante-sept ans. ................................................................................ 創 世 記 47:28 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 雅 各 住 在 埃 及 地 十 七 年 , 雅 各 平 生 的 年 日 是 一 百 四 十 七 岁 。 ................................................................................ King James Bible And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years: so the whole age of Jacob was an hundred forty and seven years. American King James Version And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years: so the whole age of Jacob was an hundred forty and seven years. American Standard Version And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years: so the days of Jacob, the years of his life, were a hundred forty and seven years. Bible in Basic English And Jacob was living in the land of Goshen for seventeen years; so the years of his life were a hundred and forty-seven. Douay-Rheims Bible And he lived in it seventeen years: and all the days of his life came to a hundred and forty-seven years. Darby Bible Translation And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years; and the days of Jacob, the years of his life, were a hundred and forty-seven years. English Revised Version And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years: so the days of Jacob, the years of his life, were an hundred forty and seven years. GOD'S WORD® Translation (©1995) Jacob lived in Egypt 17 years, so he lived a total of 147 years. Webster's Bible Translation And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years: so the whole age of Jacob was a hundred and forty seven years. World English Bible Jacob lived in the land of Egypt seventeen years. So the days of Jacob, the years of his life, were one hundred forty-seven years. Young's Literal Translation and Jacob liveth in the land of Egypt seventeen years, and the days of Jacob, the years of his life, are an hundred and forty and seven years. ................................................................................ 創 世 記 47:28 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 雅 各 住 在 埃 及 地 十 七 年 , 雅 各 平 生 的 年 日 是 一 百 四 十 七 歲 。 ................................................................................ Genèse 47:28 French: Darby ................................................................................ Et Jacob vécut dans le pays d'Égypte dix-sept ans; et les jours de Jacob, les années de sa vie, furent cent quarante-sept ans. ................................................................................ Genèse 47:28 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Jacob vécut au pays d'Egypte dix-sept ans; et les années de la vie de Jacob furent cent quarante-sept ans. ................................................................................ Genèse 47:28 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Jacob vécut au pays d'Égypte dix-sept ans. Et les jours de Jacob, les années de sa vie, furent de cent quarante-sept ans. ................................................................................ 1 Mose 47:28 German: Luther (1545) ................................................................................ Und Jakob lebte siebenzehn Jahre in Ägyptenland, daß sein ganzes Alter ward hundertundsiebenundvierzig Jahre, ................................................................................ 1 Mose 47:28 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Jakob lebte im Lande Ägypten siebzehn Jahre; und der Tage Jakobs, der Jahre seines Lebens, waren 147 Jahre. | Zanafilla 47:28 Albanian ................................................................................ Jakobi jetoi në vendin e Egjiptit shtatëmbëdhjetë vjet dhe kohëzgjatja e jetës së Jakobit qe njëqind e dyzet e shtatë vjet. ................................................................................ Битие 47:28 Bulgarian ................................................................................ И Яков живя седемнадесет години в Египетската земя, така че числото на годините на Яковия живот стана сто четиридесет и седем години. ................................................................................ Genesis 47:28 Croatian Bible ................................................................................ U zemlji egipatskoj poživje Jakov sedamnaest godina. Tako je duljina Jakovljeva života iznosila sto četrdeset i sedam godina. ................................................................................ Genesis 47:28 Czech BKR ................................................................................ Živ pak byl Jákob v zemi Egyptské sedmnácte let; a bylo dnů Jákobových, a let života jeho, sto čtyřidceti sedm let. ................................................................................ 1 Mosebog 47:28 Danish ................................................................................ Jakob levede i Ægypten i sytten År, så at Jakobs Levetid blev 147 År. ................................................................................ Genesis 47:28 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Jakob leefde in het land van Egypte zeventien jaar; zodat de dagen van Jakob, de jaren zijns levens, geweest zijn honderd zeven en veertig jaren. ................................................................................ 1 Mózes 47:28 Hungarian: Karoli ................................................................................ Jákób pedig tizenhét esztendeig él vala Égyiptom földén, és Jákób élete esztendeinek napjai száz negyvenhét esztendõ. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 47:28 Esperanto ................................................................................ Kaj Jakob vivis en la lando Egipta dek sep jarojn. Kaj la dauxro de la vivo de Jakob estis cent kvardek sep jaroj. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 47:28 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Jakob eli Egyptin maalla, seitsemäntoistakymmentä ajastaikaa, ja koko hänen ikänsä oli sata ja seitsemänviidettäkymmentä ajastaikaa. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 47:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Jaakob eli Egyptin maassa seitsemäntoista vuotta, ja koko hänen elinaikansa oli sata neljäkymmentä seitsemän vuotta. ................................................................................ Genesis 47:28 Greek OT: Septuagint ................................................................................ επεζησεν δε ιακωβ εν γη αιγυπτω δεκα επτα ετη εγενοντο δε αι ημεραι ιακωβ ενιαυτων της ζωης αυτου εκατον τεσσαρακοντα επτα ετη ................................................................................ Genesis 47:28 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ epezēsen de iakōb en gē aiguptō deka epta etē egenonto de ai ēmerai iakōb eniautōn tēs zōēs autou ekaton tessarakonta epta etē epezEsen de iakOb en gE aiguptO deka epta etE egenonto de ai Emerai iakOb eniautOn tEs zOEs autou ekaton tessarakonta epta etE ................................................................................ Jenèz 47:28 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jakòb pase disèt lanne nan peyi Lejip. Li te rive gen sankarannsèt (147) lanne sou tèt li.ﺗﻜﻮﻳﻦ 47:28 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وعاش يعقوب في ارض مصر سبع عشرة سنة. فكانت ايام يعقوب سنو حياته مئة وسبعا واربعين سنة. ................................................................................ בראשית 47:28 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויחי יעקב בארץ מצרים שבע עשרה שנה ויהי ימי־יעקב שני חייו שבע שנים וארבעים ומאת שנה׃ ................................................................................ בראשית 47:28 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיְחִ֤י יַעֲקֹב֙ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם שְׁבַ֥ע עֶשְׂרֵ֖ה שָׁנָ֑ה וַיְהִ֤י יְמֵֽי־יַעֲקֹב֙ שְׁנֵ֣י חַיָּ֔יו שֶׁ֣בַע שָׁנִ֔ים וְאַרְבָּעִ֥ים וּמְאַ֖ת שָׁנָֽה׃ ................................................................................ בראשית 47:28 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויחי יעקב בארץ מצרים שבע עשרה שנה ויהי ימי־יעקב שני חייו שבע שנים וארבעים ומאת שנה׃ ................................................................................ בראשית 47:28 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיְחִי יַעֲקֹב בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם שְׁבַע עֶשְׂרֵה שָׁנָה וַיְהִי יְמֵי־יַעֲקֹב שְׁנֵי חַיָּיו שֶׁבַע שָׁנִים וְאַרְבָּעִים וּמְאַת שָׁנָה׃ ................................................................................ בראשית 47:28 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כח ויחי יעקב בארץ מצרים שבע עשרה שנה ויהי ימי יעקב שני חייו--שבע שנים וארבעים ומאת שנה ................................................................................ בראשית 47:28 Hebrew Bible ................................................................................ ויחי יעקב בארץ מצרים שבע עשרה שנה ויהי ימי יעקב שני חייו שבע שנים וארבעים ומאת שנה׃ | Genesi 47:28 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Giacobbe visse nel paese d’Egitto diciassette anni; e i giorni di Giacobbe, gli anni della sua vita, furono centoquarantasette. ................................................................................ KEJADIAN 47:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Adapun Yakub diam di negeri Mesir itu tujuh belas tahun lamanya, sehingga umur Yakubpun menjadi seratus empat puluh tujuh tahun. ................................................................................ 창세기 47:28 Korean ................................................................................ 야곱이 애굽 땅에 십 칠년을 거하였으니 그의 수가 일백 사십 칠세라 ................................................................................ Pradþios knyga 47:28 Lithuanian ................................................................................ Jokūbas gyveno Egipto šalyje septyniolika metų. Jo amžius buvo šimtas keturiasdešimt septyneri metai. ................................................................................ Genesis 47:28 Maori ................................................................................ A kotahi tekau ma whitu nga tau i ora ai a Hakopa ki te whenua o Ihipa: a kotahi rau e wha tekau ma whitu nga tau o te oranga o Hakopa. ................................................................................ 1 Mosebok 47:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og Jakob levde i Egyptens land i sytten år; og Jakobs dager, hans leveår, blev hundre og syv og firti år. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I żył Jakób w ziemi Egipskiej siedemnaście lat; a było dni Jakóbowych, lat żywota jego, sto czterdzieści i siedem lat. ................................................................................ Gênesis 47:28 Portugese Bible ................................................................................ E Jacó viveu na terra do Egito dezessete anos; de modo que os dias de Jacó, os anos da sua vida, foram cento e quarenta e sete anos. ................................................................................ Geneza 47:28 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Iacov a trăit şaptesprezece ani în ţara Egiptului; şi zilele anilor vieţii lui Iacov au fost de o sută patruzeci şi şapte de ani. ................................................................................ Бытие 47:28 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И жил Иаков в земле Египетской семнадцать лет; и было дней Иакова, годов жизни его, сто сорок семь лет. ................................................................................ Бытие 47:28 Russian koi8r ................................................................................ И жил Иаков в земле Египетской семнадцать лет; и было дней Иакова, годов жизни его, сто сорок семь лет.[] ................................................................................ Génesis 47:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Jacob vivió diecisiete años en la tierra de Egipto; así que los días de Jacob, los años de su vida, fueron 147 años. ................................................................................ Génesis 47:28 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y vivió Jacob en la tierra de Egipto diecisiete años: y fueron los días de Jacob, los años de su vida, ciento cuarenta y siete años. ................................................................................ Génesis 47:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y vivió Jacob en la tierra de Egipto diecisiete años; y fueron los días de Jacob, los años de su vida, ciento cuarenta y siete años. ................................................................................ Génesis 47:28 Spanish: Modern ................................................................................ Jacob vivió en la tierra de Egipto 17 años; y los días de Jacob, los años de su vida, fueron 147 años. ................................................................................ 1 Mosebok 47:28 Swedish (1917) ................................................................................ Och Jakob levde sjutton år i Egyptens land, så att hans levnadsålder blev ett hundra fyrtiosju år. ................................................................................ Genesis 47:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At si Jacob ay tumira sa lupain ng Egipto na labing pitong taon; kaya't ang mga araw ni Jacob, ang mga taon ng kaniyang buhay, ay isang daan at apat na pu't pitong taon. ................................................................................ Yaratılış 47:28 Turkish ................................................................................ Yakup Mısırda on yedi yıl yaşadı. Ömrü toplam yüz kırk yedi yıl sürdü. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 47:28 Vietnamese (1934) ................................................................................ Gia-cốp kiều ngụ trong xứ Ê-díp-tô được mười bảy năm, hưởng thọ được một trăm bốn mươi bảy tuổi. ................................................................................ Genesi 47:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Giacobbe visse nel paese di Egitto diciassette anni; e gli anni della vita di Giacobbe furono cenquarantasette. ................................................................................ KEJADIAN 47:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Yakub masih hidup tujuh belas tahun di Mesir sampai umurnya menjadi seratus empat puluh tujuh tahun. ................................................................................ KEJADIAN 47:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan Yakub masih hidup tujuh belas tahun di tanah Mesir, maka umur Yakub, yakni tahun-tahun hidupnya, menjadi seratus empat puluh tujuh tahun.Age .......... Egypt .......... Forty .......... Forty-Seven .......... Goshen .......... Hundred .......... Jacob .......... Jacob's .......... Life .......... Seven .......... Seventeen .......... Whole Age .......... Egypt .......... Forty .......... Forty-Seven .......... Goshen .......... Hundred .......... Jacob .......... Jacob's .......... Life .......... Seven .......... Seventeen .......... Whole Alphabetical: a .......... and .......... Egypt .......... forty-seven .......... his .......... hundred .......... in .......... Jacob .......... Jacob's .......... land .......... length .......... life .......... lived .......... of .......... one .......... seventeen .......... so .......... the .......... was .......... were .......... years OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G47 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28 Scripturetext.com Multilingual Bible |