Genesis 46:7
New American Standard Bible (©1995)
his sons and his grandsons with him, his daughters and his granddaughters, and all his descendants he brought with him to Egypt.

Genesis 46:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
υἱοὶ καὶ οἱ υἱοὶ τῶν υἱῶν αὐτοῦ μετ' αὐτοῦ θυγατέρες καὶ θυγατέρες τῶν υἱῶν αὐτοῦ καὶ πᾶν τὸ σπέρμα αὐτοῦ ἤγαγεν εἰς αἴγυπτον

בראשית 46:7 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
בָּנָיו וּבְנֵי בָנָיו אִתֹּו בְּנֹתָיו וּבְנֹות בָּנָיו וְכָל־זַרְעֹו הֵבִיא אִתֹּו מִצְרָיְמָה׃ ס

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
filii eius et nepotes filiae et cuncta simul progenies
................................................................................
Génesis 46:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
sus hijos y sus nietos con él, sus hijas y sus nietas; a toda su descendencia trajo consigo a Egipto.
................................................................................
1 Mose 46:7 German: Luther (1912)
................................................................................
seine Söhne und seine Kindessöhne mit ihm, seine Töchter und seine Kindestöchter und all sein Same; die brachte er mit sich nach Ägypten.
................................................................................
Genèse 46:7 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il emmena avec lui en Egypte ses fils et les fils de ses fils, ses filles et les filles de ses fils, et toute sa famille.
................................................................................
創 世 記 46:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
雅 各 把 他 的 儿 子 、 孙 子 、 女 儿 、 孙 女 , 并 他 的 子 子 孙 孙 , 一 同 带 到 埃 及 。
................................................................................
King James Bible
His sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and all his seed brought he with him into Egypt.

American King James Version
His sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and all his seed brought he with him into Egypt.

American Standard Version
his sons, and his sons'sons with him, his daughters, and his sons's daughters, and all his seed brought he with him into Egypt.

Bible in Basic English
His sons and his sons' sons, his daughters and his daughters' sons and all his family he took with him into Egypt.

Douay-Rheims Bible
His sons, and grandsons, daughters, and all his offspring together.

Darby Bible Translation
his sons and his sons' sons with him, his daughters and his sons' daughters and all his seed he brought with him to Egypt.

English Revised Version
his sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and all his seed brought he with him into Egypt.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He had brought his sons, his grandsons, his daughters, and his granddaughters-his entire family.

Webster's Bible Translation
His sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and all his seed brought he with him into Egypt.

World English Bible
his sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and he brought all his seed with him into Egypt.

Young's Literal Translation
his sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, yea, all his seed he brought with him into Egypt.
................................................................................
創 世 記 46:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
雅 各 把 他 的 兒 子 、 孫 子 、 女 兒 、 孫 女 , 並 他 的 子 子 孫 孫 , 一 同 帶 到 埃 及 。
................................................................................
Genèse 46:7 French: Darby
................................................................................
il amena avec lui en Égypte ses fils et les fils de ses fils, ses filles et les filles de ses fils, et toute sa descendance.
................................................................................
Genèse 46:7 French: Martin (1744)
................................................................................
Il amena donc avec lui en Egypte ses enfants, et les enfants de ses enfants, ses filles, et les filles de ses fils, et toute sa famille.
................................................................................
Genèse 46:7 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il amena avec lui en Égypte ses fils et les fils de ses fils, ses filles et les filles de ses fils, et toute sa famille.
................................................................................
1 Mose 46:7 German: Luther (1545)
................................................................................
Seine Kinder und seine Kindeskinder mit ihm, seine Töchter und seine Kindestöchter und all sein Same, die brachte er mit sich nach Ägypten.
................................................................................
1 Mose 46:7 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
seine Söhne und die Söhne seiner Söhne mit ihm, seine Töchter und die Töchter seiner Söhne, und all seinen Samen brachte er mit sich nach Ägypten.

Zanafilla 46:7 Albanian
................................................................................
Ai mori me vete në Egjipt bijtë e tij, bijtë e bijve të tij, bijat e tij dhe bijat e bijve të tij dhe tërë pasardhësit e tij.
................................................................................
Битие 46:7 Bulgarian
................................................................................
той доведе със себе си в Египет синовете си и внуците си, дъщерите си и внуките си,- цялото си семейство.
................................................................................
Genesis 46:7 Croatian Bible
................................................................................
Sa sobom je u Egipat poveo svoje sinove i unuke, svoje kćeri i kćeri svojih sinova, sve svoje potomstvo.
................................................................................
Genesis 46:7 Czech BKR
................................................................................
Syny i vnuky, dcery i vnučky své, a všecku rodinu svou uvedl s sebou do Egypta.
................................................................................
1 Mosebog 46:7 Danish
................................................................................
således bragte han sine Sønner og Sønnesønner, sine Døtre og Sønnedøtre og alt sit Afkom med sig til Ægypten.
................................................................................
Genesis 46:7 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zijn zonen, en de zonen zijner zonen met hem; zijn dochteren, en zijner zonen dochteren, en al zijn zaad bracht hij met zich in Egypte.
................................................................................
1 Mózes 46:7 Hungarian: Karoli
................................................................................
Az õ fiait és fiainak fiait, az õ leányait, és fiainak leányait és minden vele levõ magvát elvivé magával Égyiptomba.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 46:7 Esperanto
................................................................................
Siajn filojn kaj nepojn, siajn filinojn kaj nepinojn, kaj sian tutan idaron li venigis kun si en Egiptujon.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 46:7 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Hänen poikansa ja hänen poikainsa pojat hänen kanssansa, hänen tyttärensä ja hänen lastensa tyttäret, ja kaikki hänen siemenensä, vei hän kanssansa Egyptiin.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 46:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Poikansa ja poikiensa pojat, tyttärensä ja poikiensa tyttäret, kaikki jälkeläisensä, hän vei mukanaan Egyptiin.
................................................................................
Genesis 46:7 Greek OT: Septuagint
................................................................................
υιοι και οι υιοι των υιων αυτου μετ' αυτου θυγατερες και θυγατερες των υιων αυτου και παν το σπερμα αυτου ηγαγεν εις αιγυπτον
................................................................................
Genesis 46:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
uioi kai oi uioi tōn uiōn autou met' autou thugateres kai thugateres tōn uiōn autou kai pan to sperma autou ēgagen eis aigupton
uioi kai oi uioi tOn uiOn autou met' autou thugateres kai thugateres tOn uiOn autou kai pan to sperma autou Egagen eis aigupton

................................................................................
Jenèz 46:7 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jakòb pran pitit gason l' yo ak pitit fi l' yo, pitit pitit li yo, fi kou gason, li desann nan peyi Lejip ak yo tout.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 46:7 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
بنوه وبنو بنيه معه وبناته وبنات بنيه وكل نسله جاء بهم معه الى مصر
................................................................................
בראשית 46:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
בניו ובני בניו אתו בנתיו ובנות בניו וכל־זרעו הביא אתו מצרימה׃ ס
................................................................................
בראשית 46:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
בָּנָ֞יו וּבְנֵ֤י בָנָיו֙ אִתֹּ֔ו בְּנֹתָ֛יו וּבְנֹ֥ות בָּנָ֖יו וְכָל־זַרְעֹ֑ו הֵבִ֥יא אִתֹּ֖ו מִצְרָֽיְמָה׃ ס
................................................................................
בראשית 46:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
בניו ובני בניו אתו בנתיו ובנות בניו וכל־זרעו הביא אתו מצרימה׃ ס
................................................................................
בראשית 46:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
בָּנָיו וּבְנֵי בָנָיו אִתֹּו בְּנֹתָיו וּבְנֹות בָּנָיו וְכָל־זַרְעֹו הֵבִיא אִתֹּו מִצְרָיְמָה׃ ס
................................................................................
בראשית 46:7 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ז בניו ובני בניו אתו בנתיו ובנות בניו וכל זרעו--הביא אתו מצרימה  {ס}
................................................................................
בראשית 46:7 Hebrew Bible
................................................................................
בניו ובני בניו אתו בנתיו ובנות בניו וכל זרעו הביא אתו מצרימה׃
Genesi 46:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Egli condusse seco in Egitto i suoi figliuoli, le sue figliuole, le figliuole de’ suoi figliuoli, e tutta la sua famiglia.
................................................................................
KEJADIAN 46:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
anak-anaknya laki-laki dan cucunya laki-laki serta anak-anaknya perempuan dan cucunya perempuan, yang dari pada anak-anaknya laki-laki, dan segala anak buahnyapun dibawanya sertanya ke Mesir.
................................................................................
창세기 46:7 Korean
................................................................................
이와 같이 야곱이 그 아들들과 손자들과 딸들과 손녀들 곧 그 모든 자손을 데리고 애굽으로 갔더라
................................................................................
Pradþios knyga 46:7 Lithuanian
................................................................................
sūnūs, vaikaičiai, dukterys bei jo sūnų dukterys. Visus savo palikuonis jis atsivedė į Egiptą.
................................................................................
Genesis 46:7 Maori
................................................................................
Ko ana tama, ko nga tama hoki a ana tana: ko ana tamahine, me nga tamahine a ana tama, me ona uri katoa i kawea e ia ki Ihipa.
................................................................................
1 Mosebok 46:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
sine sønner og sine sønnesønner, sine døtre og sine sønnedøtre, hele sin ætt førte han med sig til Egypten.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Syny swe, i syny synów swych, córki swe i córki synów swych, i wszystko nasienie swoje prowadził z sobą do Egiptu.
................................................................................
Gênesis 46:7 Portugese Bible
................................................................................
Os seus filhos e os filhos de seus filhos com ele, as suas filhas e as filhas de seus filhos, e toda a sua descendência, levou-os consigo para o Egito.   
................................................................................
Geneza 46:7 Romanian: Cornilescu
................................................................................
A luat cu el în Egipt pe fiii lui şi pe fiii fiilor lui, pe fiicele lui şi pe fiicele fiilor lui, şi pe toată familia lui.
................................................................................
Бытие 46:7 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Сынов своих и внуков своих с собою, дочерей своих и внучек своих и весь род свойпривел он с собою в Египет.
................................................................................
Бытие 46:7 Russian koi8r
................................................................................
Сынов своих и внуков своих с собою, дочерей своих и внучек своих и весь род свой привел он с собою в Египет.[]
................................................................................
Génesis 46:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
sus hijos y sus nietos con él, sus hijas y sus nietas. A toda su descendencia trajo consigo a Egipto.
................................................................................
Génesis 46:7 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Sus hijos, y los hijos de sus hijos consigo; sus hijas, y las hijas de sus hijos, y á toda su simiente trajo consigo á Egipto.
................................................................................
Génesis 46:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
sus hijos, y los hijos de sus hijos consigo; sus hijas, y las hijas de sus hijos, y a toda su simiente trajo consigo a Egipto.
................................................................................
Génesis 46:7 Spanish: Modern
................................................................................
Llevó consigo a Egipto a toda su descendencia: a sus hijos y a los hijos de sus hijos, a sus hijas y a las hijas de sus hijos.
................................................................................
1 Mosebok 46:7 Swedish (1917)
................................................................................
Sina söner och sonsöner, sina döttrar och sondöttrar, alla sina avkomlingar, förde han med sig till Egypten.
................................................................................
Genesis 46:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang kaniyang mga anak na lalake at babae, at ang mga anak na lalake at babae ng kaniyang mga anak na kasama niya, at ang kaniyang buong binhi ay dinala niyang kasama niya sa Egipto.
................................................................................
Yaratılış 46:7 Turkish
................................................................................

................................................................................
Saùng-theá Kyù 46:7 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy, Gia-cốp cùng cả nhà người, nào các con trai, nào các cháu trai, nào các con gái, nào các cháu gái, thảy đều xuống xứ Ê-díp-tô.
................................................................................
Genesi 46:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Egli menò seco in Egitto i suoi figliuoli, e i figliuoli de’ suoi figliuoli; le sue figliuole, e le figliuole de’ suoi figliuoli, e tutta la sua progenie.
................................................................................
KEJADIAN 46:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
semua anak cucunya laki-laki dan perempuan.
................................................................................
KEJADIAN 46:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Anak-anak dan cucu-cucunya laki-laki dan perempuan, seluruh keturunannya dibawanyalah ke Mesir.

Daughters .......... Descendants .......... Egypt .......... Family .......... Grandsons .......... Offspring .......... Seed

Daughters .......... Descendants .......... Egypt .......... Family .......... Grandsons .......... Offspring .......... Seed

Alphabetical: all .......... and .......... brought .......... daughters .......... descendants .......... Egypt .......... granddaughters .......... grandsons .......... He .......... him .......... his .......... offspring .......... sons .......... to .......... took .......... with

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G46 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7

Scripturetext.com Multilingual Bible