New American Standard Bible (©1995) Then Jacob arose from Beersheba; and the sons of Israel carried their father Jacob and their little ones and their wives in the wagons which Pharaoh had sent to carry him.Genesis 46:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἀνέστη δὲ ιακωβ ἀπὸ τοῦ φρέατος τοῦ ὅρκου καὶ ἀνέλαβον οἱ υἱοὶ ισραηλ τὸν πατέρα αὐτῶν καὶ τὴν ἀποσκευὴν καὶ τὰς γυναῖκας αὐτῶν ἐπὶ τὰς ἁμάξας ἃς ἀπέστειλεν ιωσηφ ἆραι αὐτόν בראשית 46:5 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיָּקָם יַעֲקֹב מִבְּאֵר שָׁבַע וַיִּשְׂאוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־יַעֲקֹב אֲבִיהֶם וְאֶת־טַפָּם וְאֶת־נְשֵׁיהֶם בָּעֲגָלֹות אֲשֶׁר־שָׁלַח פַּרְעֹה לָשֵׂאת אֹתֹו׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ surrexit Iacob a puteo Iuramenti tuleruntque eum filii cum parvulis et uxoribus suis in plaustris quae miserat Pharao ad portandum senem ................................................................................ Génesis 46:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces Jacob partió de Beerseba; y los hijos de Israel llevaron a su padre Jacob, y a sus pequeños y a sus mujeres, en las carretas que Faraón había enviado para llevarlo. ................................................................................ 1 Mose 46:5 German: Luther (1912) ................................................................................ Da machte sich Jakob auf von Beer-Seba; und die Kinder Israels führten Jakob, ihren Vater, mit ihren Kindlein und Weibern auf den Wagen, die Pharao gesandt hatte, ihn zu führen, ................................................................................ Genèse 46:5 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Jacob quitta Beer-Schéba; et les fils d'Israël mirent Jacob, leur père, avec leurs enfants et leurs femmes, sur les chars que Pharaon avait envoyés pour les transporter. ................................................................................ 創 世 記 46:5 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 雅 各 就 从 别 是 巴 起 行 。 以 色 列 的 儿 子 们 使 他 们 的 父 亲 雅 各 和 他 们 的 妻 子 、 儿 女 都 坐 在 法 老 为 雅 各 送 来 的 车 上 。 ................................................................................ King James Bible And Jacob rose up from Beersheba: and the sons of Israel carried Jacob their father, and their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him. American King James Version And Jacob rose up from Beersheba: and the sons of Israel carried Jacob their father, and their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him. American Standard Version And Jacob rose up from Beer-sheba: and the sons of Israel carried Jacob their father, and their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him. Bible in Basic English Then Jacob went on from Beer-sheba; and the sons of Jacob took their father and their little ones and their wives in the carts which Pharaoh had sent for them. Douay-Rheims Bible And Jacob rose up from the well of the oath: and his sons took him up, with their children and wives in the wagons, which Pharao had sent to carry the old man, Darby Bible Translation And Jacob rose up from Beer-sheba; and the sons of Israel carried Jacob their father, and their little ones, and their wives, on the waggons that Pharaoh had sent to carry him. English Revised Version And Jacob rose up from Beer-sheba: and the sons of Israel carried Jacob their father, and their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him. GOD'S WORD® Translation (©1995) So Jacob left Beersheba. Israel's sons put their father Jacob, their children, and their wives in the wagons Pharaoh had sent to bring him back. Webster's Bible Translation And Jacob rose up from Beer-sheba: and the sons of Israel carried Jacob their father, and their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him. World English Bible Jacob rose up from Beersheba, and the sons of Israel carried Jacob, their father, their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him. Young's Literal Translation And Jacob riseth from Beer-Sheba, and the sons of Israel bear away Jacob their father, And their infants, and their wives, in the waggons which Pharaoh hath sent to bear him, ................................................................................ 創 世 記 46:5 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 雅 各 就 從 別 是 巴 起 行 。 以 色 列 的 兒 子 們 使 他 們 的 父 親 雅 各 和 他 們 的 妻 子 、 兒 女 都 坐 在 法 老 為 雅 各 送 來 的 車 上 。 ................................................................................ Genèse 46:5 French: Darby ................................................................................ Et Jacob se leva de Beër-Shéba; et les fils d'Israël firent monter Jacob, leur père, et leurs petits enfants, et leurs femmes, sur les chariots que le Pharaon avait envoyés pour le transporter. ................................................................................ Genèse 46:5 French: Martin (1744) ................................................................................ Ainsi Jacob partit de Béer-Sébah, et les enfants d'Israël mirent Jacob leur père, et leurs petits enfants, et leurs femmes, sur les chariots que Pharaon avait envoyés pour le porter. ................................................................................ Genèse 46:5 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors Jacob partit de Béer-Shéba, et les fils d'Israël mirent Jacob leur père, et leurs petits enfants, et leurs femmes, sur les chariots que Pharaon avait envoyés pour le porter. ................................................................................ 1 Mose 46:5 German: Luther (1545) ................................................................................ Da machte sich Jakob auf von Bersaba; und die Kinder Israels führeten Jakob, ihren Vater, mit ihren Kindlein und Weibern auf den Wagen, die Pharao gesandt hatte, ihn zu führen. ................................................................................ 1 Mose 46:5 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Da machte sich Jakob von Beerseba auf, und die Söhne Israels führten Jakob, ihren Vater, und ihre Kinder und ihre Weiber auf den Wagen, die der Pharao gesandt hatte, ihn zu holen. | Zanafilla 46:5 Albanian ................................................................................ Atëherë Jakobi u nis nga Beer-Sheba dhe bijtë e Izraelit e hipën Jakobin, atin e tyre, fëmijët e vegjël dhe gratë e tyre mbi qerret që Faraoni kishte dërguar për t'i mbartur. ................................................................................ Битие 46:5 Bulgarian ................................................................................ Тогава Яков стана от Вирсавее; и синовете на Израиля качиха баща си Якова, децата си и жените си на колите които Фараон бе пратил; за да го возят; ................................................................................ Genesis 46:5 Croatian Bible ................................................................................ I Jakov krene iz Beer Šebe. Sinovi Izraelovi postave svoga oca Jakova, svoju djecu i svoje žene u kola što ih je faraon poslao da ga prevezu. ................................................................................ Genesis 46:5 Czech BKR ................................................................................ Vstal tedy Jákob z Bersabé; a synové Izraelovi vzali Jákoba otce svého, a děti své s ženami svými na vozy, kteréž poslal pro něho Farao. ................................................................................ 1 Mosebog 46:5 Danish ................................................................................ Da brød Jakob op fra Be'ersjeba; og Israels Sønner satte deres Fader Jakob og deres Børn og Kvinder på de Vogne, Farao havde sendt til at hente ham på. ................................................................................ Genesis 46:5 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen maakte zich Jakob op van Ber-seba; en de zonen van Israel voerden Jakob hun vader, en hun kinderen, en hun vrouwen, op de wagenen, die Farao gezonden had, om hem te voeren. ................................................................................ 1 Mózes 46:5 Hungarian: Karoli ................................................................................ Felkerekedék azért Jákób Beérsebából, és elvivék Izráel fiai Jákóbot az õ atyjokat, és gyermekeiket és feleségeiket a szekereken, melyeket a Faraó küldött vala érette. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 46:5 Esperanto ................................................................................ Kaj Jakob levigxis el Beer-SXeba; kaj la filoj de Izrael ekveturigis sian patron Jakob kaj siajn infanojn kaj siajn edzinojn sur la veturiloj, kiujn sendis Faraono, por alveturigi lin. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 46:5 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Jakob läksi BerSabasta: ja Israelin lapset veivät isänsä Jakobin ynnä lastensa ja emäntäinsä kanssa, vaunuissa, jotka Pharao oli häntä tuomaan lähettänyt. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 46:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Jaakob lähti Beersebasta, ja Israelin pojat nostivat isänsä Jaakobin, lapsensa ja vaimonsa vaunuihin, jotka farao oli lähettänyt häntä noutamaan. ................................................................................ Genesis 46:5 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ανεστη δε ιακωβ απο του φρεατος του ορκου και ανελαβον οι υιοι ισραηλ τον πατερα αυτων και την αποσκευην και τας γυναικας αυτων επι τας αμαξας ας απεστειλεν ιωσηφ αραι αυτον ................................................................................ Genesis 46:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ anestē de iakōb apo tou phreatos tou orkou kai anelabon oi uioi israēl ton patera autōn kai tēn aposkeuēn kai tas gunaikas autōn epi tas amaξas as apesteilen iōsēph arai auton anestE de iakOb apo tou phreatos tou orkou kai anelabon oi uioi israEl ton patera autOn kai tEn aposkeuEn kai tas gunaikas autOn epi tas amaξas as apesteilen iOsEph arai auton ................................................................................ Jenèz 46:5 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jakòb pati, li kite Bècheba. Pitit Izrayèl yo pran Jakòb, papa yo, ansanm ak timoun yo ak madanm yo, yo fè yo moute sou cha farawon an te voye pou yo vwayaje a.ﺗﻜﻮﻳﻦ 46:5 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقام يعقوب من بئر سبع. وحمل بنو اسرائيل يعقوب اباهم واولادهم ونساءهم في العجلات التي ارسل فرعون لحمله. ................................................................................ בראשית 46:5 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויקם יעקב מבאר שבע וישאו בני־ישראל את־יעקב אביהם ואת־טפם ואת־נשיהם בעגלות אשר־שלח פרעה לשאת אתו׃ ................................................................................ בראשית 46:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיָּ֥קָם יַעֲקֹ֖ב מִבְּאֵ֣ר שָׁ֑בַע וַיִּשְׂא֨וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֜ל אֶת־יַעֲקֹ֣ב אֲבִיהֶ֗ם וְאֶת־טַפָּם֙ וְאֶת־נְשֵׁיהֶ֔ם בָּעֲגָלֹ֕ות אֲשֶׁר־שָׁלַ֥ח פַּרְעֹ֖ה לָשֵׂ֥את אֹתֹֽו׃ ................................................................................ בראשית 46:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויקם יעקב מבאר שבע וישאו בני־ישראל את־יעקב אביהם ואת־טפם ואת־נשיהם בעגלות אשר־שלח פרעה לשאת אתו׃ ................................................................................ בראשית 46:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיָּקָם יַעֲקֹב מִבְּאֵר שָׁבַע וַיִּשְׂאוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־יַעֲקֹב אֲבִיהֶם וְאֶת־טַפָּם וְאֶת־נְשֵׁיהֶם בָּעֲגָלֹות אֲשֶׁר־שָׁלַח פַּרְעֹה לָשֵׂאת אֹתֹו׃ ................................................................................ בראשית 46:5 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ה ויקם יעקב מבאר שבע וישאו בני ישראל את יעקב אביהם ואת טפם ואת נשיהם בעגלות אשר שלח פרעה לשאת אתו ................................................................................ בראשית 46:5 Hebrew Bible ................................................................................ ויקם יעקב מבאר שבע וישאו בני ישראל את יעקב אביהם ואת טפם ואת נשיהם בעגלות אשר שלח פרעה לשאת אתו׃ | Genesi 46:5 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Allora Giacobbe partì da Beer-Sceba; e i figliuoli d’Israele fecero salire Giacobbe loro padre, i loro piccini e le loro mogli sui carri che Faraone avea mandato per trasportarli. ................................................................................ KEJADIAN 46:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka Yakubpun berangkatlah dari Birsyeba, dihantar oleh bani Israel akan Yakub, bapanya, dan akan anak-anaknya dan akan segala bininya dengan naik pedati, yang telah dikirim oleh Firaun supaya membawa akan dia. ................................................................................ 창세기 46:5 Korean ................................................................................ 야곱이 브엘세바에서 발행할쌔 이스라엘의 아들들이 바로의 태우려고 보낸 수레에 자기들의 아비 야곱과 자기들의 처자들을 태웠고 ................................................................................ Pradþios knyga 46:5 Lithuanian ................................................................................ Tada Jokūbas išėjo iš Beer Šebos. Izraelio sūnūs vežė tėvą Jokūbą, savo vaikus ir žmonas vežimuose, kuriuos faraonas atsiuntė jiems. ................................................................................ Genesis 46:5 Maori ................................................................................ Na ka whakatika atu a Hakopa i Peerehepa, a ka kawea a Hakopa, to ratou papa, e nga tama a Iharaira, me a ratou tamariki, me a ratou wahine, i runga i nga kaata i tukua mai e Parao hei tiki atu i a ia. ................................................................................ 1 Mosebok 46:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så brøt Jakob op fra Be'erseba; og Israels sønner kjørte Jakob, sin far, og sine barn og sine hustruer i de vogner som Farao hadde sendt til å hente ham i. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I powstał Jakób z Beerseby; i wzięli synowie Izraelowi Jakóba ojca swego, i dziatki swe, i żony swe na wozy, które był posłał Farao, aby go przywieziono. ................................................................................ Gênesis 46:5 Portugese Bible ................................................................................ Então Jacó se levantou de Beer-Seba; e os filhos de Israel levaram seu pai Jacó, e seus meninos, e as suas mulheres, nos carros que Faraó enviara para o levar. ................................................................................ Geneza 46:5 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Iacov a părăsit Beer-Şeba; şi fiii lui Israel au pus pe tatăl lor Iacov, cu copilaşii şi nevestele lor, în carele pe cari le trimesese Faraon ca să -l ducă. ................................................................................ Бытие 46:5 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Иаков отправился из Вирсавии; и повезли сыны Израилевы Иакова отца своего, и детей своих, и жен своих на колесницах, которые послал фараон, чтобы привезти его. ................................................................................ Бытие 46:5 Russian koi8r ................................................................................ Иаков отправился из Вирсавии; и повезли сыны Израилевы Иакова отца своего, и детей своих, и жен своих на колесницах, которые послал фараон, чтобы привезти его.[] ................................................................................ Génesis 46:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces Jacob se fue de Beerseba. Los hijos de Israel llevaron a su padre Jacob, y a sus pequeños y a sus mujeres, en las carretas que Faraón había enviado para llevarlo. ................................................................................ Génesis 46:5 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y levantóse Jacob de Beer-seba; y tomaron los hijos de Israel á su padre Jacob, y á sus niños, y á sus mujeres, en los carros que Faraón había enviado para llevarlo. ................................................................................ Génesis 46:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y se levantó Jacob de Beerseba; y tomaron los hijos de Israel a su padre Jacob, y a sus niños, y a sus mujeres, en los carros que el Faraón había enviado para llevarlo. ................................................................................ Génesis 46:5 Spanish: Modern ................................................................................ Partió Jacob de Beerseba, y los hijos de Israel hicieron subir a su padre Jacob, a sus niños y a sus mujeres en las carretas que el faraón había enviado para llevarlo. ................................................................................ 1 Mosebok 46:5 Swedish (1917) ................................................................................ Och Jakob bröt upp från Beer-Seba; och Israels söner satte sin fader Jakob och sina späda barn och sina hustrur på vagnarna som Farao hade sänt för att hämta honom. ................................................................................ Genesis 46:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At bumangon si Jacob mula sa Beerseba; at dinala ng mga anak ni Israel si Jacob na kanilang ama, at ang kanilang mga bata, at ang kanilang mga asawa, sa mga kariton na ipinadala ni Faraon kay Jacob. ................................................................................ Yaratılış 46:5 Turkish ................................................................................ Yakup Beer-Şevadan ayrıldı. Oğulları Yakupu -İsraili- götürmek üzere firavunun gönderdiği arabalara onu, kendi çocuklarıyla karılarını bindirdiler. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 46:5 Vietnamese (1934) ................................................................................ Từ Bê -e-Sê-ba, Gia-cốp khởi đi; các con trai Y-sơ-ra-ên để Gia-cốp, cha mình, cùng các vợ và con mình lên xe cộ của Pha-ra-ôn đã sai đến rước những người đó. ................................................................................ Genesi 46:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Giacobbe partì di Beerseba; e i figliuoli d’Israele fecero salire Giacobbe, loro padre, e i lor piccoli figliuoli, e le lor mogli, sopra i carri, che Faraone avea mandati per levar Giacobbe. ................................................................................ KEJADIAN 46:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu berangkatlah Yakub dari Bersyeba. Anak-anaknya menaikkan ayah mereka serta anak-istri mereka ke atas kereta yang dikirimkan raja Mesir. ................................................................................ KEJADIAN 46:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu berangkatlah Yakub dari Bersyeba, dan anak-anak Israel membawa Yakub, ayah mereka, beserta anak dan isteri mereka, dan mereka menaiki kereta yang dikirim Firaun untuk menjemputnya.Bear .......... Beersheba .......... Beer-Sheba .......... Carried .......... Carry .......... Carts .......... Children .......... Infants .......... Israel .......... Israel's .......... Jacob .......... Little .......... Ones .......... Pharaoh .......... Riseth .......... Rose .......... Transport .......... Wagons .......... Wives Bear .......... Beersheba .......... Beer-Sheba .......... Carried .......... Carry .......... Carts .......... Children .......... Infants .......... Israel .......... Israel's .......... Jacob .......... Little .......... Ones .......... Pharaoh .......... Riseth .......... Rose .......... Transport .......... Wagons .......... Wives Alphabetical: and .......... arose .......... Beersheba .......... carried .......... carry .......... carts .......... children .......... father .......... from .......... had .......... him .......... in .......... Israel .......... Israel's .......... Jacob .......... left .......... little .......... of .......... ones .......... Pharaoh .......... sent .......... sons .......... that .......... the .......... their .......... Then .......... to .......... took .......... transport .......... wagons .......... which .......... wives OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G46 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 Scripturetext.com Multilingual Bible |