New American Standard Bible (©1995) and the men are shepherds, for they have been keepers of livestock; and they have brought their flocks and their herds and all that they have.'Genesis 46:32 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ οἱ δὲ ἄνδρες εἰσὶν ποιμένες ἄνδρες γὰρ κτηνοτρόφοι ἦσαν καὶ τὰ κτήνη καὶ τοὺς βόας καὶ πάντα τὰ αὐτῶν ἀγειόχασιν Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et sunt viri pastores ovium curamque habent alendorum gregum pecora sua et armenta et omnia quae habere potuerunt adduxerunt secum ................................................................................ Génesis 46:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y los hombres son pastores de ovejas, pues son hombres de ganado; y han traído sus ovejas y sus vacas, y todo lo que tienen. ................................................................................ 1 Mose 46:32 German: Luther (1912) ................................................................................ und sind Viehhirten, denn es sind Leute, die mit Vieh umgehen; Ihr kleines und großes Vieh und alles, was sie haben, haben sie mitgebracht. ................................................................................ Genèse 46:32 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ces hommes sont bergers, car ils élèvent des troupeaux; ils ont amené leurs brebis et leurs boeufs, et tout ce qui leur appartient. ................................................................................ 創 世 記 46:32 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 本 是 牧 羊 的 人 , 以 养 牲 畜 为 业 ; 他 们 把 羊 群 牛 群 和 一 切 所 有 的 都 带 来 了 。 ................................................................................ King James Bible And the men are shepherds, for their trade hath been to feed cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have. American King James Version And the men are shepherds, for their trade has been to feed cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have. American Standard Version and the men are shepherds, for they have been keepers of cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have. Bible in Basic English And these men are keepers of sheep and owners of cattle, and have with them their flocks and their herds and all they have. Douay-Rheims Bible And the men are shepherds, and their occupation is to feed cattle: their flocks and herds, and all they have, they have brought with them. Darby Bible Translation and the men are shepherds, for they have been occupied with cattle; and they have brought their sheep, and their cattle, and all that they have. English Revised Version and the men are shepherds, for they have been keepers of cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have. GOD'S WORD® Translation (©1995) The men are shepherds. They take care of livestock. They've brought their flocks and herds and everything they own.' Webster's Bible Translation And the men are shepherds, for their employment hath been to feed cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have. World English Bible These men are shepherds, for they have been keepers of livestock, and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.' Young's Literal Translation and the men are feeders of a flock, for they have been men of cattle; and their flock, and their herd, and all that they have, they have brought.' ................................................................................ 創 世 記 46:32 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 本 是 牧 羊 的 人 , 以 養 牲 畜 為 業 ; 他 們 把 羊 群 牛 群 和 一 切 所 有 的 都 帶 來 了 。 ................................................................................ Genèse 46:32 French: Darby ................................................................................ et ces hommes sont bergers, car ils s'occupent de bétail, et ils ont amené leur menu et leur gros bétail, et tout ce qui est à eux. ................................................................................ Genèse 46:32 French: Martin (1744) ................................................................................ Et ces hommes sont bergers, et se sont [toujours] mêlés de bétail, et ils ont amené leurs brebis et leurs bœufs, et tout ce qui était à eux. ................................................................................ Genèse 46:32 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et ces hommes sont bergers, car ils se sont toujours occupés de bétail; et ils ont amené leurs brebis et leurs bœufs, et tout ce qui est à eux. ................................................................................ 1 Mose 46:32 German: Luther (1545) ................................................................................ Und sind Viehhirten, denn es sind Leute, die mit Vieh umgehen; ihr klein und groß Vieh und alles, was sie haben, haben sie mitgebracht. ................................................................................ 1 Mose 46:32 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und die Männer sind Schafhirten, (Eig. Kleinviehhirten; so auch später) denn sie haben Viehzucht getrieben; und sie haben ihr Kleinvieh und ihre Rinder und alles, was sie haben, mitgebracht. | Zanafilla 46:32 Albanian ................................................................................ Ata janë barinj, sepse kanë qenë gjithnjë rritës bagëtish, dhe kanë sjellë me vete kopetë e tyre dhe gjithçka zotërojnë". ................................................................................ Битие 46:32 Bulgarian ................................................................................ а тия човеци, понеже са овчари, и [се занимават] със скотовъдство, докараха стадата и добитъка си и всичко що имат. ................................................................................ Genesis 46:32 Croatian Bible ................................................................................ Oni su ljudi pastiri, uvijek su se bavili stočarstvom; dotjerali su sa sobom svoja stada i sve što im pripada.' ................................................................................ Genesis 46:32 Czech BKR ................................................................................ Ale jsou pastýři stáda, nebo s dobytkem se obírají; protož ovce své a voly, i cožkoli mají, přihnali. ................................................................................ 1 Mosebog 46:32 Danish ................................................................................ disse Mænd er Hyrder, thi de driver Kvægavl, og de har bragt deres Småkvæg og Hornkvæg og alt, hvad de ejer, med. ................................................................................ Genesis 46:32 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En die mannen zijn schaapherders; want het zijn mannen, die met vee omgaan; en zij hebben hun schapen, en hun runderen, en al wat zij hebben, medegebracht. ................................................................................ 1 Mózes 46:32 Hungarian: Karoli ................................................................................ Azok az emberek pedig juhpásztorok, mert baromtartó nép valának, és juhaikat, barmaikat, és mindenöket valamijök van, elhozták. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 46:32 Esperanto ................................................................................ kaj tiuj homoj estas pasxtistoj, cxar ili estas brutedukistoj; kaj siajn malgrandajn kaj grandajn brutojn, kaj cxion, kion ili havas, ili kunportis. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 46:32 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja he ovat paimenet, sillä he ovat tottuneet karjaa kaitsemaan: niin myös suuret ja pienet karjansa, ja kaikki, mitä heillä oli, ovat tuoneet myötänsä. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 46:32 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja nämä miehet ovat paimenia, sillä he hoitavat karjaa; ja he ovat tuoneet mukanaan lampaansa, karjansa ja kaiken muun omaisuutensa.' ................................................................................ Genesis 46:32 Greek OT: Septuagint ................................................................................ οι δε ανδρες εισιν ποιμενες ανδρες γαρ κτηνοτροφοι ησαν και τα κτηνη και τους βοας και παντα τα αυτων αγειοχασιν ................................................................................ Genesis 46:32 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ oi de andres eisin poimenes andres gar ktēnotrophoi ēsan kai ta ktēnē kai tous boas kai panta ta autōn ageiochasin oi de andres eisin poimenes andres gar ktEnotrophoi Esan kai ta ktEnE kai tous boas kai panta ta autOn ageiochasin ................................................................................ Jenèz 46:32 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se gadò mouton yo ye. Se bèt yo konn gade. Yo mennen tout mouton yo ak tout bèf yo ansanm ak tout sa yo genyen.ﺗﻜﻮﻳﻦ 46:32 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ والرجال رعاة غنم. فانهم كانوا اهل مواش وقد جاءوا بغنمهم وبقرهم وكل ما لهم. ................................................................................ בראשית 46:32 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ והאנשים רעי צאן כי־אנשי מקנה היו וצאנם ובקרם וכל־אשר להם הביאו׃ ................................................................................ בראשית 46:32 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְהָאֲנָשִׁים֙ רֹ֣עֵי צֹ֔אן כִּֽי־אַנְשֵׁ֥י מִקְנֶ֖ה הָ֑יוּ וְצֹאנָ֧ם וּבְקָרָ֛ם וְכָל־אֲשֶׁ֥ר לָהֶ֖ם הֵבִֽיאוּ׃ ................................................................................ בראשית 46:32 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ והאנשים רעי צאן כי־אנשי מקנה היו וצאנם ובקרם וכל־אשר להם הביאו׃ ................................................................................ בראשית 46:32 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְהָאֲנָשִׁים רֹעֵי צֹאן כִּי־אַנְשֵׁי מִקְנֶה הָיוּ וְצֹאנָם וּבְקָרָם וְכָל־אֲשֶׁר לָהֶם הֵבִיאוּ׃ ................................................................................ בראשית 46:32 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ לב והאנשים רעי צאן כי אנשי מקנה היו וצאנם ובקרם וכל אשר להם הביאו ................................................................................ בראשית 46:32 Hebrew Bible ................................................................................ והאנשים רעי צאן כי אנשי מקנה היו וצאנם ובקרם וכל אשר להם הביאו׃ | Genesi 46:32 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Questi uomini sono pastori, poiché son sempre stati allevatori di bestiame; e hanno menato seco i loro greggi, i loro armenti, e tutto quello che posseggono. ................................................................................ KEJADIAN 46:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ maka patik itu sekalian gembala kambing adanya, karena biasalah patik itu memeliharakan binatang, dan lagi dibawa oleh patik itu akan kawan kambingnya dan segala lembunya dan segala sesuatu yang ada padanya. ................................................................................ 창세기 46:32 Korean ................................................................................ 그들은 목자라 목축으로 업을 삼으므로 그 양과 소와 모든 소유를 이끌고 왔나이다 하리니 ................................................................................ Pradþios knyga 46:32 Lithuanian ................................................................................ Jie augina gyvulius ir atsigabeno avis, galvijus ir visa, ką turėjo’. ................................................................................ Genesis 46:32 Maori ................................................................................ Na he hepara aua tangata, he hunga whangai kararehe ratou; kua kawea mai ano e ratou a ratou kahui, a ratou kau, me a ratou mea katoa. ................................................................................ 1 Mosebok 46:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og mennene er fehyrder, de er folk som driver feavl, og sitt småfe og sitt storfe og alt det de eier, har de hatt med sig hit. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A ci mężowie są pasterze trzód, bo się bawili chowaniem bydła; przeto owce swoje, i woły swoje, i wszystko, co mieli, przywiedli. ................................................................................ Gênesis 46:32 Portugese Bible ................................................................................ Os homens são pastores, que se ocupam em apascentar gado; e trouxeram os seus rebanhos, o seu gado e tudo o que têm. ................................................................................ Geneza 46:32 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Oamenii aceştia sînt păstori, căci cresc vite; ei şi-au adus oile şi boii, şi tot ce este al lor.`` ................................................................................ Бытие 46:32 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ эти люди пастухи овец, ибо скотоводы они; и мелкий и крупный скот свой, и все, что у них, привели они. ................................................................................ Бытие 46:32 Russian koi8r ................................................................................ эти люди пастухи овец, ибо скотоводы они; и мелкий и крупный скот свой, и все, что у них, привели они.[] ................................................................................ Génesis 46:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ 'Los hombres son pastores de ovejas, pues son hombres de ganado. Han traído sus ovejas y sus vacas, y todo lo que tienen.' ................................................................................ Génesis 46:32 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y los hombres son pastores de ovejas, porque son hombres ganaderos: y han traído sus ovejas y sus vacas, y todo lo que tenían. ................................................................................ Génesis 46:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y los hombres son pastores de ovejas, porque son hombres ganaderos; y han traído sus ovejas y sus vacas, y todo lo que tenían. ................................................................................ Génesis 46:32 Spanish: Modern ................................................................................ Los hombres son pastores de ovejas, porque poseen ganados. Han traído sus ovejas y sus vacas y todo lo que tienen." ................................................................................ 1 Mosebok 46:32 Swedish (1917) ................................................................................ Och dessa män äro fårherdar, ty de hava idkat boskapsskötsel; och sina får och fäkreatur och allt vad de äga hava de fört med sig.' ................................................................................ Genesis 46:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ang mga lalake ay mga pastor, sapagka't sila'y naging tagapagalaga ng hayop, at kanilang dinala ang kanilang mga kawan, at ang kanilang mga bakahan, at ang lahat nilang tinatangkilik. ................................................................................ Yaratılış 46:32 Turkish ................................................................................ Çoban olduğunuzu, hayvancılık yaptığınızı, bu yüzden davarlarınızla sığırlarınızı ve her şeyinizi birlikte getirdiğinizi anlatayım. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 46:32 Vietnamese (1934) ................................................................................ Họ vốn làm nghề chăn chiên, nuôi bầy súc vật; có dẫn theo hết bầy chiên, bò và các tài vật của mình. ................................................................................ Genesi 46:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E questi uomini son pastori di gregge; conciossiachè sieno sempre stati gente di bestiame; e hanno menate le lor gregge, e i loro armenti, e tutto ciò che hanno. ................................................................................ KEJADIAN 46:32 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Saya akan mengatakan bahwa kalian gembala-gembala domba dan sapi, dan telah membawa ternakmu dan segala milikmu. ................................................................................ KEJADIAN 46:32 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ orang-orang itu gembala kambing domba, sebab mereka itu pemelihara ternak, dan kambing dombanya, lembu sapinya dan segala miliknya telah dibawa mereka.Cattle .......... Employment .......... Feed .......... Feeders .......... Flock .......... Flocks .......... Herd .......... Herds .......... Keepers .......... Livestock .......... Occupied .......... Owners .......... Sheep .......... Shepherds .......... Tend .......... Trade Cattle .......... Employment .......... Feed .......... Feeders .......... Flock .......... Flocks .......... Herd .......... Herds .......... Keepers .......... Livestock .......... Occupied .......... Owners .......... Sheep .......... Shepherds .......... Tend .......... Trade Alphabetical: all .......... along .......... and .......... are .......... been .......... brought .......... everything .......... flocks .......... for .......... have .......... have' .......... herds .......... keepers .......... livestock .......... men .......... of .......... own' .......... shepherds .......... tend .......... that .......... The .......... their .......... they OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G46 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 32 Scripturetext.com Multilingual Bible |