New American Standard Bible (©1995) Then Israel said to Joseph, "Now let me die, since I have seen your face, that you are still alive."Genesis 46:30 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν ισραηλ πρὸς ιωσηφ ἀποθανοῦμαι ἀπὸ τοῦ νῦν ἐπεὶ ἑώρακα τὸ πρόσωπόν σου ἔτι γὰρ σὺ ζῇς Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dixitque pater ad Ioseph iam laetus moriar quia vidi faciem tuam et superstitem te relinquo ................................................................................ Génesis 46:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces Israel dijo a José: Ahora ya puedo morir, después que he visto tu rostro y sé que todavía vives. ................................................................................ 1 Mose 46:30 German: Luther (1912) ................................................................................ Da sprach Israel zu Joseph: Ich will nun gerne sterben, nachdem ich dein Angesicht gesehen habe, daß du noch lebst. ................................................................................ Genèse 46:30 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Israël dit à Joseph: Que je meure maintenant, puisque j'ai vu ton visage et que tu vis encore! ................................................................................ 創 世 記 46:30 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 以 色 列 对 约 瑟 说 : 我 既 得 见 你 的 面 , 知 道 你 还 在 , 就 是 死 我 也 甘 心 。 ................................................................................ King James Bible And Israel said unto Joseph, Now let me die, since I have seen thy face, because thou art yet alive. American King James Version And Israel said to Joseph, Now let me die, since I have seen your face, because you are yet alive. American Standard Version And Israel said unto Joseph, Now let me die, since I have seen thy face, that thou art yet alive. Bible in Basic English And Israel said to Joseph, Now that I have seen you living again, I am ready for death. Douay-Rheims Bible And the father said to Joseph: Now shall I die with joy, because I have seen thy face, and leave thee alive. Darby Bible Translation And Israel said to Joseph, Now let me die, after I have seen thy face, since thou still livest. English Revised Version And Israel said unto Joseph, Now let me die, since I have seen thy face, that thou art yet alive. GOD'S WORD® Translation (©1995) Israel said to Joseph, "Now that I've seen for myself that you're still alive, I'm ready to die." Webster's Bible Translation And Israel said to Joseph, Now let me die, since I have seen thy face, because thou art yet alive. World English Bible Israel said to Joseph, "Now let me die, since I have seen your face, that you are still alive." Young's Literal Translation and Israel saith unto Joseph, 'Let me die this time, after my seeing thy face, for thou art yet alive.' ................................................................................ 創 世 記 46:30 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 以 色 列 對 約 瑟 說 : 我 既 得 見 你 的 面 , 知 道 你 還 在 , 就 是 死 我 也 甘 心 。 ................................................................................ Genèse 46:30 French: Darby ................................................................................ Et Israël dit à Joseph: Que je meure à présent, après que j'ai vu ton visage, puisque tu vis encore. ................................................................................ Genèse 46:30 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Israël dit à Joseph : Que je meure à présent, puisque j'ai vu ton visage, et que tu vis encore. ................................................................................ Genèse 46:30 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Israël dit à Joseph: Que je meure à présent, puisque j'ai vu ton visage, et que tu vis encore. ................................................................................ 1 Mose 46:30 German: Luther (1545) ................................................................................ Da sprach Israel zu Joseph: Ich will nun gerne sterben, nachdem ich dein Angesicht gesehen habe, daß du noch lebest. ................................................................................ 1 Mose 46:30 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Israel sprach zu Joseph: Nunmehr mag ich sterben, nachdem ich dein Angesicht gesehen habe, daß du noch lebst! | Zanafilla 46:30 Albanian ................................................................................ Dhe Izraeli i tha Jozefit: "Tani le të vdes, sepse pashë fytyrën tënde dhe ti je akoma gjallë". ................................................................................ Битие 46:30 Bulgarian ................................................................................ И рече Израил на Иосифа: Нека умра сега, като видях лицето ти, че ти си още жив. ................................................................................ Genesis 46:30 Croatian Bible ................................................................................ Onda Izrael reče Josipu: "Sada, pošto sam rođenim očima vidio da si još živ, mogu umrijeti." ................................................................................ Genesis 46:30 Czech BKR ................................................................................ I řekl Izrael Jozefovi: Nechť již umru, když jsem viděl tvář tvou; nebo ty ještě jsi živ. ................................................................................ 1 Mosebog 46:30 Danish ................................................................................ og Israel sagde til Josef: "Lad mig nu kun dø, da jeg har set dit Ansigt, at du endnu lever!" ................................................................................ Genesis 46:30 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Israel zeide tot Jozef: Dat ik nu sterve, nadat ik uw aangezicht gezien heb, dat gij nog leeft! ................................................................................ 1 Mózes 46:30 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda Izráel Józsefnek: Immár örömest meghalok, minekutána láttam a te orczádat, hogy még élsz. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 46:30 Esperanto ................................................................................ Kaj Izrael diris al Jozef: Nun mi volonte mortos, vidinte vian vizagxon, cxar vi vivas ankoraux. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 46:30 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin sanoi Israel Josephille: nyt minä mielelläni kuolen, että minä näin sinun kasvos, ja ettäs vielä elät. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 46:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Israel sanoi Joosefille: "Nyt minä kuolen mielelläni, kun olen nähnyt sinun kasvosi ja tiedän, että sinä vielä elät". ................................................................................ Genesis 46:30 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν ισραηλ προς ιωσηφ αποθανουμαι απο του νυν επει εωρακα το προσωπον σου ετι γαρ συ ζης ................................................................................ Genesis 46:30 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen israēl pros iōsēph apothanoumai apo tou nun epei eōraka to prosōpon sou eti gar su zēs kai eipen israEl pros iOsEph apothanoumai apo tou nun epei eOraka to prosOpon sou eti gar su zEs ................................................................................ Jenèz 46:30 Haitian Creole Bible ................................................................................ Izrayèl di Jozèf konsa: -Koulye a, mwen wè figi ou, mwen konnen ou vivan toujou, mwen mèt mouri.ﺗﻜﻮﻳﻦ 46:30 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال اسرائيل ليوسف اموت الآن بعدما رأيت وجهك انك حيّ بعد ................................................................................ בראשית 46:30 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר ישראל אל־יוסף אמותה הפעם אחרי ראותי את־פניך כי עודך חי׃ ................................................................................ בראשית 46:30 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֧אמֶר יִשְׂרָאֵ֛ל אֶל־יֹוסֵ֖ף אָמ֣וּתָה הַפָּ֑עַם אַחֲרֵי֙ רְאֹותִ֣י אֶת־פָּנֶ֔יךָ כִּ֥י עֹודְךָ֖ חָֽי׃ ................................................................................ בראשית 46:30 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר ישראל אל־יוסף אמותה הפעם אחרי ראותי את־פניך כי עודך חי׃ ................................................................................ בראשית 46:30 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר יִשְׂרָאֵל אֶל־יֹוסֵף אָמוּתָה הַפָּעַם אַחֲרֵי רְאֹותִי אֶת־פָּנֶיךָ כִּי עֹודְךָ חָי׃ ................................................................................ בראשית 46:30 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ל ויאמר ישראל אל יוסף אמותה הפעם אחרי ראותי את פניך כי עודך חי ................................................................................ בראשית 46:30 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר ישראל אל יוסף אמותה הפעם אחרי ראותי את פניך כי עודך חי׃ | Genesi 46:30 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Israele disse a Giuseppe: "Ora, ch’io muoia pure, giacché ho veduto la tua faccia, e tu vivi ancora!" ................................................................................ KEJADIAN 46:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata Israel kepada Yusuf: Sekarangpun baiklah aku mati, sedang telah kupandang mukamu, maka engkau lagi hidup. ................................................................................ 창세기 46:30 Korean ................................................................................ 이스라엘이 요셉에게 이르되 네가 지금까지 살아 있고 내가 네 얼굴을 보았으니 지금 죽어도 가하도다 ................................................................................ Pradþios knyga 46:30 Lithuanian ................................................................................ Izraelis tarė Juozapui: “Dabar galiu mirti, nes pamačiau tavo veidą, kad tu esi gyvas”. ................................................................................ Genesis 46:30 Maori ................................................................................ Na ka mea a Iharaira ki a Hohepa, He pai ki te mate ahau aianei, noku hoki ka kite i tou mata, no te mea e ora ana ano koe. ................................................................................ 1 Mosebok 46:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da sa Israel til Josef: Nu vil jeg gjerne dø, efterat jeg har sett ditt ansikt og vet at du ennu lever. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy rzekł Izrael do Józefa: Niechże już umrę, gdym ujrzał oblicze twoje, ponieważeś ty jeszcze żyw. ................................................................................ Gênesis 46:30 Portugese Bible ................................................................................ E Israel disse a José: Morra eu agora, já que tenho visto o teu rosto, pois que ainda vives. ................................................................................ Geneza 46:30 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Israel a zis lui Iosif: ,,Acum pot să mor, fiindcă ţi-am văzut faţa, şi tu tot mai trăieşti.`` ................................................................................ Бытие 46:30 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал Израиль Иосифу: умру я теперь, увидевлице твое, ибо ты еще жив. ................................................................................ Бытие 46:30 Russian koi8r ................................................................................ И сказал Израиль Иосифу: умру я теперь, увидев лице твое, ибо ты еще жив.[] ................................................................................ Génesis 46:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces Israel dijo a José: "Ahora ya puedo morir, después que he visto tu rostro y sé que todavía vives." ................................................................................ Génesis 46:30 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces Israel dijo á José: Muera yo ahora, ya que he visto tu rostro, pues aun vives. ................................................................................ Génesis 46:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces Israel dijo a José: Muera yo ahora, ya que he visto tu rostro, pues aún vives. ................................................................................ Génesis 46:30 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces Israel dijo a José: --¡Ahora ya puedo morir, puesto que he visto tu cara, y que vives todavía! ................................................................................ 1 Mosebok 46:30 Swedish (1917) ................................................................................ Och Israel sade till Josef: »Nu vill jag gärna dö, sedan jag har sett ditt ansikte och sett att du ännu lever.» ................................................................................ Genesis 46:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi ni Israel kay Jose, Ngayo'y mamatay na ako yamang nakita ko na ang iyong mukha, na ikaw ay buhay pa. ................................................................................ Yaratılış 46:30 Turkish ................................................................................ İsrail Yusufa, ‹‹Yüzünü gördüm ya, artık ölsem de gam yemem›› dedi, ‹‹Yaşıyorsun!›› ................................................................................ Saùng-theá Kyù 46:30 Vietnamese (1934) ................................................................................ Y-sơ-ra-ên nói cùng Giô-sép rằng: Chớ chi cho cha chết bây giờ đi! vì cha đã thấy được mặt con, và biết con vẫn còn sống. ................................................................................ Genesi 46:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Israele disse a Giuseppe: Muoia io pure questa volta, poichè ho veduta la tua faccia; conciossiachè tu vivi ancora. ................................................................................ KEJADIAN 46:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kata Yakub kepada Yusuf, "Sekarang aku rela mati, karena sudah melihat engkau dan tahu bahwa engkau masih hidup." ................................................................................ KEJADIAN 46:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Berkatalah Israel kepada Yusuf: "Sekarang bolehlah aku mati, setelah aku melihat mukamu dan mengetahui bahwa engkau masih hidup."Alive .......... Death .......... Die .......... Face .......... Israel .......... Joseph .......... Livest .......... Ready .......... Time Alive .......... Death .......... Die .......... Face .......... Israel .......... Joseph .......... Livest .......... Ready .......... Time Alphabetical: alive .......... am .......... are .......... die .......... face .......... for .......... have .......... I .......... Israel .......... Joseph .......... let .......... me .......... myself .......... Now .......... ready .......... said .......... seen .......... since .......... still .......... that .......... Then .......... to .......... you .......... your OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G46 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30 Scripturetext.com Multilingual Bible |