New American Standard Bible (©1995) He said, "I am God, the God of your father; do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you a great nation there.Genesis 46:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ λέγων ἐγώ εἰμι ὁ θεὸς τῶν πατέρων σου μὴ φοβοῦ καταβῆναι εἰς αἴγυπτον εἰς γὰρ ἔθνος μέγα ποιήσω σε ἐκεῖ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ait illi Deus ego sum Fortissimus Deus patris tui noli timere et descende in Aegyptum quia in gentem magnam faciam te ibi ................................................................................ Génesis 46:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y El dijo: Yo soy Dios, el Dios de tu padre; no temas descender a Egipto, porque allí te haré una gran nación. ................................................................................ 1 Mose 46:3 German: Luther (1912) ................................................................................ Und er sprach: Ich bin Gott, der Gott deines Vaters; fürchte dich nicht, nach Ägypten hinabzuziehen, denn daselbst will ich dich zum großen Volk machen. ................................................................................ Genèse 46:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et Dieu dit: Je suis le Dieu, le Dieu de ton père. Ne crains point de descendre en Egypte, car là je te ferai devenir une grande nation. ................................................................................ 創 世 記 46:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 神 说 : 我 是 神 , 就 是 你 父 亲 的 神 。 你 下 埃 及 去 不 要 害 怕 , 因 为 我 必 使 你 在 那 里 成 为 大 族 。 ................................................................................ King James Bible And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation: American King James Version And he said, I am God, the God of your father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of you a great nation: American Standard Version And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation: Bible in Basic English And he said, I am God, the God of your father: go down to Egypt without fear, for I will make a great nation of you there: Douay-Rheims Bible God said to him: I am the most mighty God of thy father: fear not, go down into Egypt, for I will make a great nation of thee there. Darby Bible Translation And he said, I am ùGod, the God of thy father: fear not to go down to Egypt; for I will there make of thee a great nation. English Revised Version And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation: GOD'S WORD® Translation (©1995) "I am God, the God of your father," he said. "Don't be afraid to go to Egypt, because I will make you a great nation there. Webster's Bible Translation And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation: World English Bible He said, "I am God, the God of your father. Don't be afraid to go down into Egypt, for there I will make of you a great nation. Young's Literal Translation And He saith, 'I am God, God of thy father, be not afraid of going down to Egypt, for for a great nation I set thee there; ................................................................................ 創 世 記 46:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 神 說 : 我 是 神 , 就 是 你 父 親 的 神 。 你 下 埃 及 去 不 要 害 怕 , 因 為 我 必 使 你 在 那 裡 成 為 大 族 。 ................................................................................ Genèse 46:3 French: Darby ................................................................................ Et il dit: Moi, je suis *Dieu, le Dieu de ton père: ne crains pas de descendre en Égypte; car je t'y ferai devenir une grande nation. ................................................................................ Genèse 46:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Et [Dieu lui] dit : Je suis le [Dieu] Fort, le Dieu de ton père; ne crains point de descendre en Egypte : car je t'y ferai devenir une grande nation. ................................................................................ Genèse 46:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Puis il dit: Je suis Dieu, le Dieu de ton père. Ne crains point de descendre en Égypte; car je t'y ferai devenir une grande nation. ................................................................................ 1 Mose 46:3 German: Luther (1545) ................................................................................ Und er sprach: Ich bin Gott, der Gott deines Vaters; fürchte dich nicht, nach Ägypten hinabzuziehen, denn daselbst will ich dich zum großen Volk machen. ................................................................................ 1 Mose 46:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er sprach: Ich bin Gott, (W. der Gott; El) der Gott deines Vaters; fürchte dich nicht, nach Ägypten hinabzuziehen; denn zu einer großen Nation will ich dich daselbst machen. | Zanafilla 46:3 Albanian ................................................................................ Atëherë Perëndia tha: "Unë jam Perëndia, Perëndia i atit tënd; mos ki frikë të zbresësh në Egjipt, sepse aty do të të bëj një komb të madh. ................................................................................ Битие 46:3 Bulgarian ................................................................................ И рече: Аз съм Бог, Бог на баща ти; не бой се да слезеш в Египет, защото ще те направя там велик народ. ................................................................................ Genesis 46:3 Croatian Bible ................................................................................ Ja sam Bog, Bog tvoga oca. Ne boj se sići u Egipat, jer ću ondje od tebe proizvesti velik narod. ................................................................................ Genesis 46:3 Czech BKR ................................................................................ I řekl: Já jsem ten Bůh silný, Bůh otce tvého. Neboj se sstoupiti do Egypta, nebo v národ veliký tam tebe učiním. ................................................................................ 1 Mosebog 46:3 Danish ................................................................................ Da sagde han: "Jeg er Gud, din Faders Gud, vær ikke bange for at drage ned til Ægypten, thi jeg vil gøre dig til et stort Folk der; ................................................................................ Genesis 46:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Hij zeide: Ik ben die God, uws vaders God; vrees niet van af te trekken naar Egypte; want Ik zal u aldaar tot een groot volk zetten. ................................................................................ 1 Mózes 46:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda: Én vagyok az Isten, a te atyádnak Istene: Ne félj lemenni Égyiptomba: mert nagy néppé teszlek ott téged. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 46:3 Esperanto ................................................................................ Kaj Li diris: Mi estas Dio, la Dio de via patro. Ne timu iri Egiptujon, cxar Mi tie faros vin granda popolo. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 46:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän sanoi: Minä olen Jumala, sinun isäs Jumala: älä pelkää mennä Egyptiin: sillä minä teen sinun siellä suureksi kansaksi. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 46:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin hän sanoi: "Minä olen Jumala, sinun isäsi Jumala; älä pelkää mennä Egyptiin, sillä minä teen sinut siellä suureksi kansaksi. ................................................................................ Genesis 46:3 Greek OT: Septuagint ................................................................................ λεγων εγω ειμι ο θεος των πατερων σου μη φοβου καταβηναι εις αιγυπτον εις γαρ εθνος μεγα ποιησω σε εκει ................................................................................ Genesis 46:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ legōn egō eimi o theos tōn paterōn sou mē phobou katabēnai eis aigupton eis gar ethnos mega poiēsō se ekei legOn egO eimi o theos tOn paterOn sou mE phobou katabEnai eis aigupton eis gar ethnos mega poiEsO se ekei ................................................................................ Jenèz 46:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Bondye di li: -Mwen se Bondye, Bondye papa ou la. Ou pa bezwen pè desann ale nan peyi Lejip paske m'ap fè pitit pitit ou yo tounen yon gwo pèp laba a.ﺗﻜﻮﻳﻦ 46:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال انا الله اله ابيك. لا تخف من النزول الى مصر. لاني اجعلك امة عظيمة هناك. ................................................................................ בראשית 46:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר אנכי האל אלהי אביך אל־תירא מרדה מצרימה כי־לגוי גדול אשימך שם׃ ................................................................................ בראשית 46:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֕אמֶר אָנֹכִ֥י הָאֵ֖ל אֱלֹהֵ֣י אָבִ֑יךָ אַל־תִּירָא֙ מֵרְדָ֣ה מִצְרַ֔יְמָה כִּֽי־לְגֹ֥וי גָּדֹ֖ול אֲשִֽׂימְךָ֥ שָֽׁם׃ ................................................................................ בראשית 46:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר אנכי האל אלהי אביך אל־תירא מרדה מצרימה כי־לגוי גדול אשימך שם׃ ................................................................................ בראשית 46:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר אָנֹכִי הָאֵל אֱלֹהֵי אָבִיךָ אַל־תִּירָא מֵרְדָה מִצְרַיְמָה כִּי־לְגֹוי גָּדֹול אֲשִׂימְךָ שָׁם׃ ................................................................................ בראשית 46:3 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ג ויאמר אנכי האל אלהי אביך אל תירא מרדה מצרימה כי לגוי גדול אשימך שם ................................................................................ בראשית 46:3 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר אנכי האל אלהי אביך אל תירא מרדה מצרימה כי לגוי גדול אשימך שם׃ | Genesi 46:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Dio disse: "Io sono Iddio, l’Iddio di tuo padre; non temere di scendere in Egitto, perché là ti farò diventare una grande nazione. ................................................................................ KEJADIAN 46:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka firman-Nya: Bahwa Akulah Allah bapamu; janganlah engkau takut turun ke Mesir, karena di sana Aku jadikan dikau kelak suatu bangsa yang besar. ................................................................................ 창세기 46:3 Korean ................................................................................ 하나님이 가라사대 나는 하나님이라 네 아비의 하나님이니 애굽으로 내려가기를 두려워 말라 내가 거기서 너로 큰 민족을 이루게 하리라 ................................................................................ Pradþios knyga 46:3 Lithuanian ................................................................................ Jis kalbėjo: “Aš esu tavo tėvo Dievas, nebijok eiti į Egiptą; ten padarysiu iš tavęs didelę tautą! ................................................................................ Genesis 46:3 Maori ................................................................................ A ka mea ia, Ko te Atua ahau, ko te Atua o tou papa: kaua e wehi ki te haere ki raro, ki Ihipa; ka meinga hoki koe e ahau hei iwi nui ki reira: ................................................................................ 1 Mosebok 46:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da sa han: Jeg er Gud, din fars Gud; frykt ikke for å dra ned til Egypten, for der vil jeg gjøre dig til et stort folk. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekł: Jam jest Bóg, Bóg ojca twojego; nie bój się zstąpić do Egiptu, bo cię tam w naród wielki rozmnożę. ................................................................................ Gênesis 46:3 Portugese Bible ................................................................................ E Deus disse: Eu sou Deus, o Deus de teu pai; não temas descer para o Egito; porque eu te farei ali uma grande nação. ................................................................................ Geneza 46:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi Dumnezeu a zis: ,,Eu sînt Dumnezeu, Dumnezeul tatălui tău. Nu te teme să te pogori în Egipt, căci acolo te voi face să ajungi un neam mare. ................................................................................ Бытие 46:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Бог сказал: Я Бог, Бог отца твоего; не бойся идти в Египет, ибо там произведу от тебя народ великий; ................................................................................ Бытие 46:3 Russian koi8r ................................................................................ [Бог] сказал: Я Бог, Бог отца твоего; не бойся идти в Египет, ибо там произведу от тебя народ великий;[] ................................................................................ Génesis 46:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y El dijo: "Yo soy Dios, el Dios de tu padre; no temas descender a Egipto, porque allí te haré una gran nación. ................................................................................ Génesis 46:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y dijo: Yo soy Dios, el Dios de tu padre; no temas de descender á Egipto, porque yo te pondré allí en gran gente. ................................................................................ Génesis 46:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y dijo: Yo soy el Dios, el Dios de tu padre; no temas de descender a Egipto, porque yo te pondré allí en gran gente. ................................................................................ Génesis 46:3 Spanish: Modern ................................................................................ Le dijo: --Yo soy Dios, el Dios de tu padre. No temas descender a Egipto, porque allí yo haré de ti una gran nación. ................................................................................ 1 Mosebok 46:3 Swedish (1917) ................................................................................ Då sade han: »Jag är Gud, din faders Gud; frukta icke för att draga ned till Egypten, ty där skall jag göra dig till ett stort folk. ................................................................................ Genesis 46:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kaniyang sinabi, Ako'y Dios, ang Dios ng iyong ama, huwag kang matakot na bumaba sa Egipto: sapagka't doo'y gagawin kitang isang dakilang bansa: ................................................................................ Yaratılış 46:3 Turkish ................................................................................ Tanrı, ‹‹Ben Tanrıyım, babanın Tanrısı›› dedi, ‹‹Mısıra gitmekten çekinme. Soyunu orada büyük bir ulus yapacağım. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 46:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Chúa Trời phán: Ta là Ðức Chúa Trời, Ðức Chúa Trời của cha ngươi. Hãy xuống Ê-díp-tô, đừng sợ chi, vì tại đó ta sẽ làm cho ngươi thành một nước lớn. ................................................................................ Genesi 46:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Iddio disse: Io sono Iddio, l’Iddio di tuo padre; non temer di andare in Egitto; perciocchè io ti farò divenir quivi una gran nazione. ................................................................................ KEJADIAN 46:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Aku Allah, Allah yang dipuja ayahmu, katanya. "Jangan takut untuk pergi ke Mesir. Aku akan menjadikan keturunanmu bangsa yang besar di sana. ................................................................................ KEJADIAN 46:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu firman-Nya: "Akulah Allah, Allah ayahmu, janganlah takut pergi ke Mesir, sebab Aku akan membuat engkau menjadi bangsa yang besar di sana.Afraid .......... Egypt .......... Fear .......... Great .......... Nation Afraid .......... Egypt .......... Fear .......... Great .......... Nation Alphabetical: a .......... afraid .......... am .......... be .......... Do .......... down .......... Egypt .......... father .......... for .......... go .......... God .......... great .......... he .......... I .......... into .......... make .......... nation .......... not .......... of .......... said .......... the .......... there .......... to .......... will .......... you .......... your OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G46 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 Scripturetext.com Multilingual Bible |