New American Standard Bible (©1995) and take your father and your households and come to me, and I will give you the best of the land of Egypt and you will eat the fat of the land.'Genesis 45:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ παραλαβόντες τὸν πατέρα ὑμῶν καὶ τὰ ὑπάρχοντα ὑμῶν ἥκετε πρός με καὶ δώσω ὑμῖν πάντων τῶν ἀγαθῶν αἰγύπτου καὶ φάγεσθε τὸν μυελὸν τῆς γῆς בראשית 45:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וּקְחוּ אֶת־אֲבִיכֶם וְאֶת־בָּתֵּיכֶם וּבֹאוּ אֵלָי וְאֶתְּנָה לָכֶם אֶת־טוּב אֶרֶץ מִצְרַיִם וְאִכְלוּ אֶת־חֵלֶב הָאָרֶץ׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et tollite inde patrem vestrum et cognationem et venite ad me et ego dabo vobis omnia bona Aegypti ut comedatis medullam terrae ................................................................................ Génesis 45:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y tomad a vuestro padre y a vuestras familias y venid a mí y yo os daré lo mejor de la tierra de Egipto, y comeréis de la abundancia de la tierra. ................................................................................ 1 Mose 45:18 German: Luther (1912) ................................................................................ und wenn ihr kommt ins Land Kanaan, so nehmt euren Vater und alle die Euren und kommt zu mir; ich will euch Güter geben in Ägyptenland, daß ihr essen sollt das Mark im Lande; ................................................................................ Genèse 45:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ prenez votre père et vos familles, et venez auprès de moi. Je vous donnerai ce qu'il y a de meilleur au pays d'Egypte, et vous mangerez la graisse du pays. ................................................................................ 創 世 記 45:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 将 你 们 的 父 亲 和 你 们 的 眷 属 都 搬 到 我 这 里 来 , 我 要 把 埃 及 地 的 美 物 赐 给 你 们 , 你 们 也 要 吃 这 地 肥 美 的 出 产 。 ................................................................................ King James Bible And take your father and your households, and come unto me: and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land. American King James Version And take your father and your households, and come to me: and I will give you the good of the land of Egypt, and you shall eat the fat of the land. American Standard Version and take your father and your households, and come unto me: and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land. Bible in Basic English And get your father and your families and come back to me: and I will give you all the good things of Egypt, and the fat of the land will be your food. Douay-Rheims Bible And bring away from thence your father and kindred, and come to me: and I will give you all the good things of Egypt, that you may eat the marrow of the land. Darby Bible Translation and take your father and your households, and come to me; and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land. English Revised Version and take your father and your households, and come unto me: and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land. GOD'S WORD® Translation (©1995) Take your father and your families, and come to me. I will give you the best land in Egypt. Then you can enjoy the best food in the land.' Webster's Bible Translation And take your father, and your households, and come to me: and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land. World English Bible Take your father and your households, and come to me, and I will give you the good of the land of Egypt, and you will eat the fat of the land.' Young's Literal Translation and take your father, and your households, and come unto me, and I give to you the good of the land of Egypt, and eat ye the fat of the land. ................................................................................ 創 世 記 45:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 將 你 們 的 父 親 和 你 們 的 眷 屬 都 搬 到 我 這 裡 來 , 我 要 把 埃 及 地 的 美 物 賜 給 你 們 , 你 們 也 要 吃 這 地 肥 美 的 出 產 。 ................................................................................ Genèse 45:18 French: Darby ................................................................................ et prenez votre père et vos familles, et venez vers moi; et je vous donnerai ce qu'il y a de meilleur au pays d'Égypte, et vous mangerez la graisse du pays. ................................................................................ Genèse 45:18 French: Martin (1744) ................................................................................ Et prenez votre père et vos familles, et revenez vers moi, et je vous donnerai du meilleur du pays d'Egypte; et vous mangerez la graisse de la terre. ................................................................................ Genèse 45:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et prenez votre père et vos familles, et venez vers moi, et je vous donnerai le meilleur du pays d'Égypte; et vous mangerez la graisse de la terre. ................................................................................ 1 Mose 45:18 German: Luther (1545) ................................................................................ und wenn ihr kommt ins Land Kanaan, so nehmet euren Vater und euer Gesinde und kommt zu mir; ich will euch Güter geben in Ägyptenland, daß ihr essen sollt das Mark im Lande ................................................................................ 1 Mose 45:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und nehmet euren Vater und eure Haushaltungen und kommet zu mir; und ich will euch das Beste des Landes Ägypten geben, und ihr sollt das Fett des Landes essen. | Zanafilla 45:18 Albanian ................................................................................ Pastaj merrni atin tuaj dhe familjet tuaja, dhe ejani tek unë; unë do t'ju jap më të mirat e vendit të Egjiptit dhe do të hani prodhimet më të zgjedhura të vendit". ................................................................................ Битие 45:18 Bulgarian ................................................................................ И като вземете баща си и челядите си, елате при мене; и аз ще ви дам благата на Египетската земя, и ще се храните с тлъстината на земята. ................................................................................ Genesis 45:18 Croatian Bible ................................................................................ Uzmite svoga oca i svoje obitelji i k meni dođite! Ja ću vam dati najbolju zemlju u Egiptu te ćete uživati od obilja ove zemlje.' ................................................................................ Genesis 45:18 Czech BKR ................................................................................ A vezmouce otce svého a čeládky své, přiďte ke mně, a dám vám dobré místo v zemi Egyptské, a jísti budete tuk země této. ................................................................................ 1 Mosebog 45:18 Danish ................................................................................ hent eders Fader og eders Familier og kom hid til mig, så vil jeg give eder det bedste, der er i Ægypten, og I skal nyde Landets Fedme. ................................................................................ Genesis 45:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En neemt uw vader en uw huisgezinnen, en komt tot mij, en ik zal u het beste van Egypteland geven, en gij zult het vette dezes lands eten. ................................................................................ 1 Mózes 45:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ És vegyétek fel atyátokat és házatok népét, és jõjjetek hozzám; és én néktek adom Égyiptom földének javát, hogy éljétek e földnek zsírját. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 45:18 Esperanto ................................................................................ kaj prenu vian patron kaj viajn familiojn, kaj venu al mi; mi donos al vi cxion bonan en la Egipta lando, kaj vi mangxos la grasajxon de la lando. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 45:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin ottakaat teidän isänne, ja teidän perheenne ja tulkaat minun tyköni: minä annan teille Egyptin maan hyvyyden, ja te syötte maan ytimen. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 45:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ottakaa isänne ja perheenne ja tulkaa minun luokseni, niin minä annan teille parasta, mitä Egyptissä on, ja te saatte syödä maan lihavuudesta'. ................................................................................ Genesis 45:18 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και παραλαβοντες τον πατερα υμων και τα υπαρχοντα υμων ηκετε προς με και δωσω υμιν παντων των αγαθων αιγυπτου και φαγεσθε τον μυελον της γης ................................................................................ Genesis 45:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai paralabontes ton patera umōn kai ta uparchonta umōn ēkete pros me kai dōsō umin pantōn tōn agathōn aiguptou kai phagesthe ton muelon tēs gēs kai paralabontes ton patera umOn kai ta uparchonta umOn Ekete pros me kai dOsO umin pantOn tOn agathOn aiguptou kai phagesthe ton muelon tEs gEs ................................................................................ Jenèz 45:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè y'a rive, y'a pran papa yo ak tout fanmi yo, y'a tounen vin jwenn mwen. m'a ba yo pi bon tè ki nan peyi Lejip la pou fè jaden. Y'a manje pi bon manje ki gen nan peyi a.ﺗﻜﻮﻳﻦ 45:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وخذوا اباكم وبيوتكم وتعالوا اليّ. فاعطيكم خيرات ارض مصر وتاكلوا دسم الارض. ................................................................................ בראשית 45:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ וקחו את־אביכם ואת־בתיכם ובאו אלי ואתנה לכם את־טוב ארץ מצרים ואכלו את־חלב הארץ׃ ................................................................................ בראשית 45:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וּקְח֧וּ אֶת־אֲבִיכֶ֛ם וְאֶת־בָּתֵּיכֶ֖ם וּבֹ֣אוּ אֵלָ֑י וְאֶתְּנָ֣ה לָכֶ֗ם אֶת־טוּב֙ אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וְאִכְל֖וּ אֶת־חֵ֥לֶב הָאָֽרֶץ׃ ................................................................................ בראשית 45:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ וקחו את־אביכם ואת־בתיכם ובאו אלי ואתנה לכם את־טוב ארץ מצרים ואכלו את־חלב הארץ׃ ................................................................................ בראשית 45:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וּקְחוּ אֶת־אֲבִיכֶם וְאֶת־בָּתֵּיכֶם וּבֹאוּ אֵלָי וְאֶתְּנָה לָכֶם אֶת־טוּב אֶרֶץ מִצְרַיִם וְאִכְלוּ אֶת־חֵלֶב הָאָרֶץ׃ ................................................................................ בראשית 45:18 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יח וקחו את אביכם ואת בתיכם ובאו אלי ואתנה לכם את טוב ארץ מצרים ואכלו את חלב הארץ ................................................................................ בראשית 45:18 Hebrew Bible ................................................................................ וקחו את אביכם ואת בתיכם ובאו אלי ואתנה לכם את טוב ארץ מצרים ואכלו את חלב הארץ׃ | Genesi 45:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ prendete vostro padre e le vostre famiglie, e venite da me; io vi darò del meglio del paese d’Egitto, e voi mangerete il grasso del paese. ................................................................................ KEJADIAN 45:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ dan bawalah akan bapamu dan segala isi rumah kamu ke mari kepadaku, maka aku akan mengaruniai kamu dengan yang amat baik di negeri Mesir dan kamu akan makan dari pada segala lemak tanah ini. ................................................................................ 창세기 45:18 Korean ................................................................................ 너희 아비와 너희 가속을 이끌고 내게로 오라 내가 너희에게 애굽 땅 아름다운 것을 주리니 너희가 나라의 기름진 것을 먹으리라 ................................................................................ Pradþios knyga 45:18 Lithuanian ................................................................................ pasiimkite savo tėvą bei šeimas, ir ateikite pas mane. Aš jums duosiu Egipto geriausią dalį, kad maitintumėtės žemės gėrybėmis’. ................................................................................ Genesis 45:18 Maori ................................................................................ Tikina hoki to koutou papa, me nga tangata o o koutou whare, a haere mai ki ahau: a ka hoatu e ahau ki a koutou nga mea papai o te whenua o Ihipa, a ka kai koutou i te momonatanga o te whenua. ................................................................................ 1 Mosebok 45:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og ta så eders far og eders husfolk og kom til mig, og jeg vil gi eder det beste i Egyptens land, og I skal ete av landets fedme. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A wziąwszy ojca waszego, i czeladź waszę, przyjedźcie do mnie; i dam wam dobre miejsce w ziemi Egipskiej, i będziecie używać tłustości ziemi. ................................................................................ Gênesis 45:18 Portugese Bible ................................................................................ tomai o vosso pai e as vossas familias e vinde a mim; e eu vos darei o melhor da terra do Egito, e comereis da fartura da terra. ................................................................................ Geneza 45:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ luaţi pe tatăl vostru şi familiile voastre, şi veniţi la mine. Eu vă voi da ce este mai bun în ţara Egiptului, şi veţi mînca grăsimea ţării. ................................................................................ Бытие 45:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и возьмите отца вашего и семейства ваши и придите ко мне; я дам вамлучшее в земле Египетской, и вы будете есть тук земли. ................................................................................ Бытие 45:18 Russian koi8r ................................................................................ и возьмите отца вашего и семейства ваши и придите ко мне; я дам вам лучшее в земле Египетской, и вы будете есть тук земли.[] ................................................................................ Génesis 45:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ y tomen a su padre y a sus familias y vengan a mí y yo les daré lo mejor de la tierra de Egipto, y comerán de la abundancia de la tierra.' ................................................................................ Génesis 45:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y tomad á vuestro padre y vuestras familias, y venid á mí, que yo os daré lo bueno de la tierra de Egipto y comeréis la grosura de la tierra. ................................................................................ Génesis 45:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y tomad a vuestro padre y vuestras familias, y venid a mí, que yo os daré lo bueno de la tierra de Egipto y comeréis la grosura de la tierra. ................................................................................ Génesis 45:18 Spanish: Modern ................................................................................ Tomad a vuestro padre y a vuestras familias y venid a mí. Yo os daré lo mejor de la tierra de Egipto, y comeréis sus productos más preciados." ................................................................................ 1 Mosebok 45:18 Swedish (1917) ................................................................................ hämten så eder fader och edert folk och kommen hit till mig, så skall jag giva eder det bästa som finnes i Egyptens land, och I skolen få äta av landets fetma.' ................................................................................ Genesis 45:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At dalhin ninyo ang inyong ama at ang inyong mga sangbahayan, at pumarito kayo sa akin: at aking ibibigay sa inyo ang pinakamabuti sa lupain ng Egipto, at kakanin ninyo ang katabaan ng lupain. ................................................................................ Yaratılış 45:18 Turkish ................................................................................ Babanızı ve ailelerinizi buraya getirin. Size Mısırın en iyi topraklarını vereceğim. Ülkenin kaymağını yiyeceksiniz.› ................................................................................ Saùng-theá Kyù 45:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ rước cha và người nhà của các ngươi xuống ở cùng ta. Ta sẽ nhượng cho vật tốt nhất trong xứ Ê-díp-tô, và các ngươi sẽ hưỡng mầu mỡ của đất. ................................................................................ Genesi 45:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ prendete vostro padre, e le vostre famiglie, e venite a me; ed io vi darò il meglio del paese di Egitto, e voi mangerete il grasso del paese. ................................................................................ KEJADIAN 45:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ untuk menjemput ayah dan keluarga mereka lalu pindah ke mari. Aku akan memberikan kepada mereka tanah yang paling baik di Mesir, dan mereka akan dapat hidup dengan berkecukupan dari hasil tanah itu. ................................................................................ KEJADIAN 45:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ jemputlah ayahmu dan seisi rumahmu dan datanglah mendapatkan aku, maka aku akan memberikan kepadamu apa yang paling baik di tanah Mesir, sehingga kamu akan mengecap kesuburan tanah ini.Best .......... Eat .......... Egypt .......... Enjoy .......... Families .......... Fat .......... Good .......... Households Best .......... Eat .......... Egypt .......... Enjoy .......... Families .......... Fat .......... Good .......... Households Alphabetical: and .......... back .......... best .......... bring .......... can .......... come .......... eat .......... Egypt .......... enjoy .......... families .......... fat .......... father .......... give .......... households .......... I .......... land .......... land' .......... me .......... of .......... take .......... the .......... to .......... will .......... you .......... your OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G45 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 Scripturetext.com Multilingual Bible |