New American Standard Bible (©1995)
'Is not this the one from which my lord drinks and which he indeed uses for divination? You have done wrong in doing this.'"Genesis 44:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἵνα τί ἐκλέψατέ μου τὸ κόνδυ τὸ ἀργυροῦν οὐ τοῦτό ἐστιν ἐν ᾧ πίνει ὁ κύριός μου αὐτὸς δὲ οἰωνισμῷ οἰωνίζεται ἐν αὐτῷ πονηρὰ συντετέλεσθε ἃ πεποιήκατε
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
scyphum quem furati estis ipse est in quo bibit dominus meus et in quo augurari solet pessimam rem fecistis
................................................................................
Génesis 44:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
``¿No es esta la copa en que bebe mi señor, y que de hecho usa para adivinar? Obrasteis mal en lo que hicisteis.
................................................................................
1 Mose 44:5 German: Luther (1912)
................................................................................
Ist's nicht das, daraus mein Herr trinkt und damit er weissagt? Ihr habt übel getan.
................................................................................
Genèse 44:5 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
N'avez-vous pas la coupe dans laquelle boit mon seigneur, et dont il se sert pour deviner? Vous avez mal fait d'agir ainsi.
................................................................................
創 世 記 44:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
这 不 是 我 主 人 饮 酒 的 杯 吗 ? 岂 不 是 他 占 卜 用 的 吗 ? 你 们 这 样 行 是 作 恶 了 。 」 』
................................................................................
King James Bible
Is not this it in which my lord drinketh, and whereby indeed he divineth? ye have done evil in so doing.
American King James Version
Is not this it in which my lord drinks, and whereby indeed he divines? you have done evil in so doing.
American Standard Version
Is not this that in which my lord drinketh, and whereby he indeed divineth? ye have done evil in so doing.
Bible in Basic English
Is not this the cup from which my lord takes wine and by which he gets knowledge of the future? Truly, you have done evil.
Douay-Rheims Bible
The cup which you have stolen is that in which my lord drinketh, and in which he is wont to divine: you have done a very evil thing.
Darby Bible Translation
Is not this it in which my lord drinks, and in which indeed he divines? Ye have done evil in what ye have done.
English Revised Version
Is not this it in which my lord drinketh, and whereby he indeed divineth? ye have done evil in so doing.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
Isn't this the cup that my master drinks from and that he uses for telling the future? What you have done is evil!'"
Webster's Bible Translation
Is not this the cup in which my lord drinketh, and by which indeed he divineth? ye have done evil in so doing.
World English Bible
Isn't this that from which my lord drinks, and by which he indeed divines? You have done evil in so doing.'"
Young's Literal Translation
Is not this that with which my lord drinketh? and he observeth diligently with it; ye have done evil in that which ye have done.'