New American Standard Bible (©1995) "For how shall I go up to my father if the lad is not with me-- for fear that I see the evil that would overtake my father?"Genesis 44:34 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ πῶς γὰρ ἀναβήσομαι πρὸς τὸν πατέρα τοῦ παιδίου μὴ ὄντος μεθ' ἡμῶν ἵνα μὴ ἴδω τὰ κακά ἃ εὑρήσει τὸν πατέρα μου Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ non enim possum redire ad patrem absente puero ne calamitatis quae oppressura est patrem meum testis adsistam ................................................................................ Génesis 44:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pues, ¿cómo subiré a mi padre no estando el muchacho conmigo, sin que yo vea el mal que sobrevendrá a mi padre? ................................................................................ 1 Mose 44:34 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn wie soll ich hinaufziehen zu meinem Vater, wenn der Knabe nicht mit mir ist? Ich würde den Jammer sehen müssen, der meinem Vater begegnen würde. ................................................................................ Genèse 44:34 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Comment pourrai-je remonter vers mon père, si l'enfant n'est pas avec moi? Ah! que je ne voie point l'affliction de mon père! ................................................................................ 創 世 記 44:34 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 若 童 子 不 和 我 同 去 , 我 怎 能 上 去 见 我 父 亲 呢 ? 恐 怕 我 看 见 灾 祸 临 到 我 父 亲 身 上 。 ................................................................................ King James Bible For how shall I go up to my father, and the lad be not with me? lest peradventure I see the evil that shall come on my father. American King James Version For how shall I go up to my father, and the lad be not with me? lest peradventure I see the evil that shall come on my father. American Standard Version For how shall I go up to my father, if the lad be not with me? lest I see the evil that shall come on my father. Bible in Basic English For how may I go back to my father without the boy, and see the evil which will come on my father? Douay-Rheims Bible For I cannot return to my father without the boy, lest I be a witness of the calamity that will oppress my father. Darby Bible Translation for how should I go up to my father if the lad were not with me? lest I see the evil that would come on my father. English Revised Version For how shall I go up to my father, and the lad be not with me? lest I see the evil that shall come on my father. GOD'S WORD® Translation (©1995) How could I go back to my father if the boy isn't with me? I couldn't bear to see my father's misery!" Webster's Bible Translation For how shall I return to my father, and the lad be not with me? lest perhaps I see the evil that shall come on my father. World English Bible For how will I go up to my father, if the boy isn't with me?--lest I see the evil that will come on my father." Young's Literal Translation for how do I go up unto my father, and the youth not with me? lest I look on the evil which doth find my father.' ................................................................................ 創 世 記 44:34 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 若 童 子 不 和 我 同 去 , 我 怎 能 上 去 見 我 父 親 呢 ? 恐 怕 我 看 見 災 禍 臨 到 我 父 親 身 上 。 ................................................................................ Genèse 44:34 French: Darby ................................................................................ car comment monterai-je vers mon père, si le jeune homme n'est pas avec moi? -de peur que je ne voie le malheur qui atteindrait mon père! ................................................................................ Genèse 44:34 French: Martin (1744) ................................................................................ Car comment remonterai-je vers mon père, si l'enfant n'est avec moi? Que je ne voie point l'affliction qu'en aurait mon père! ................................................................................ Genèse 44:34 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car comment remonterais-je vers mon père, si le jeune homme n'est avec moi? Ah! que je ne voie point l'affliction de mon père! ................................................................................ 1 Mose 44:34 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn wie soll ich hinaufziehen zu meinem Vater, wenn der Knabe nicht mit mir ist? Ich würde den Jammer sehen müssen, der meinem Vater begegnen würde. ................................................................................ 1 Mose 44:34 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ denn wie sollte ich zu meinem Vater hinaufziehen, wenn der Knabe nicht bei mir wäre? -daß ich nicht das Unglück ansehen müsse, welches meinen Vater treffen würde! | Zanafilla 44:34 Albanian ................................................................................ Sepse si mund të rikthehem tek ati im në qoftë se fëmija nuk është me mua? Ah, mos e pafsha dhembjen që do të pushtonte atin tim!". ................................................................................ Битие 44:34 Bulgarian ................................................................................ Защото, как да отида аз при баща си, ако детето не е с мене? Да не би да видя злото, което ще сполети баща ми. ................................................................................ Genesis 44:34 Croatian Bible ................................................................................ Jer, kako mogu k svome ocu ako dječaka nema sa mnom! Ne bih mogao gledati jad što bi snašao moga oca." ................................................................................ Genesis 44:34 Czech BKR ................................................................................ Nebo jak bych já vstoupil k otci svému, kdyby tohoto pacholete nebylo se mnou? Leč bych chtěl viděti trápení, kteréž by přišlo na otce mého. ................................................................................ 1 Mosebog 44:34 Danish ................................................................................ Thi hvorledes skulde jeg kunne drage hjem til min Fader, når jeg ikke har Drengen med? Jeg vil ikke kunne være Vidne til den Ulykke, der rammer min Fader!" ................................................................................ Genesis 44:34 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want hoe zoude ik optrekken tot mijn vader, indien de jongeling niet met mij was, opdat ik den jammer niet zie, welke mijn vader overkomen zou. ................................................................................ 1 Mózes 44:34 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert mimódon mehetnék én fel atyámhoz, ha e gyermek velem nem lenne, a nélkül, hogy ne lássam a nyomorúságot, mely atyámat érné? ................................................................................ Moseo 1: Genezo 44:34 Esperanto ................................................................................ CXar kiel mi iros al mia patro, se la knabo ne estos kun mi? mi tiam vidus la malfelicxon, kiu trafos mian patron. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 44:34 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä kuinka minä taidan mennä minun isäni tykö, jollei nuorukainen olisi minun kanssani? Etten minä näkisi sitä surkeutta, johon minun isäni joutuu. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 44:34 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä kuinka minä voisin mennä kotiin isäni luo, jollei nuorukainen olisi kanssani? En voisi nähdä sitä surkeutta, joka tulisi isäni osaksi." ................................................................................ Genesis 44:34 Greek OT: Septuagint ................................................................................ πως γαρ αναβησομαι προς τον πατερα του παιδιου μη οντος μεθ' ημων ινα μη ιδω τα κακα α ευρησει τον πατερα μου ................................................................................ Genesis 44:34 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ pōs gar anabēsomai pros ton patera tou paidiou mē ontos meth' ēmōn ina mē idō ta kaka a eurēsei ton patera mou pOs gar anabEsomai pros ton patera tou paidiou mE ontos meth' EmOn ina mE idO ta kaka a eurEsei ton patera mou ................................................................................ Jenèz 44:34 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen pa konnen ki pye pou m' ta mete devan pou m' tounen kay papa m' san ti gason an pa avèk nou. Mwen pa ta vle wè lapenn sa a tonbe sou papa m'.ﺗﻜﻮﻳﻦ 44:34 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لاني كيف اصعد الى ابي والغلام ليس معي. لئلا انظر الشر الذي يصيب ابي ................................................................................ בראשית 44:34 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ כי־איך אעלה אל־אבי והנער איננו אתי פן אראה ברע אשר ימצא את־אבי׃ ................................................................................ בראשית 44:34 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ כִּי־אֵיךְ֙ אֶֽעֱלֶ֣ה אֶל־אָבִ֔י וְהַנַּ֖עַר אֵינֶנּ֣וּ אִתִּ֑י פֶּ֚ן אֶרְאֶ֣ה בָרָ֔ע אֲשֶׁ֥ר יִמְצָ֖א אֶת־אָבִֽי׃ ................................................................................ בראשית 44:34 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ כי־איך אעלה אל־אבי והנער איננו אתי פן אראה ברע אשר ימצא את־אבי׃ ................................................................................ בראשית 44:34 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ כִּי־אֵיךְ אֶעֱלֶה אֶל־אָבִי וְהַנַּעַר אֵינֶנּוּ אִתִּי פֶּן אֶרְאֶה בָרָע אֲשֶׁר יִמְצָא אֶת־אָבִי׃ ................................................................................ בראשית 44:34 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ לד כי איך אעלה אל אבי והנער איננו אתי פן אראה ברע אשר ימצא את אבי ................................................................................ בראשית 44:34 Hebrew Bible ................................................................................ כי איך אעלה אל אבי והנער איננו אתי פן אראה ברע אשר ימצא את אבי׃ | Genesi 44:34 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Perché, come farei a risalire da mio padre senz’aver meco il fanciullo? Ah, ch’io non vegga il dolore che ne verrebbe a mio padre!" ................................................................................ KEJADIAN 44:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena bagaimana boleh patik mendapatkan bapa patik, jikalau budak ini tiada serta? Jangan patik melihat celaka yang akan berlaku atas bapa patik itu. ................................................................................ 창세기 44:34 Korean ................................................................................ 내가 어찌 아이와 함께 하지 아니하고 내 아비에게로 올라 갈 수 있으리이까 두렵건대 재해가 내 아비에게 미침을 보리이다 ................................................................................ Pradþios knyga 44:34 Lithuanian ................................................................................ Kaip galėčiau grįžti pas savo tėvą be jauniausiojo brolio ir matyti nelaimę, kuri ištiks mano tėvą”. ................................................................................ Genesis 44:34 Maori ................................................................................ Me pehea hoki ahau e haere ai ki runga, ki toku papa, ki te kahore te tama i ahau? kei kite ahau i te kino e pa ana ki toku papa. ................................................................................ 1 Mosebok 44:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For hvorledes skulde jeg dra hjem til min far uten at gutten var med mig? Jeg kunde ikke se på den sorg som vilde komme over min far. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Bo jakoż ja mam wrócić się do ojca mego, gdy tego dziecięcia ze mną nie będzie? chybabym chciał patrzyć na żałość, która by przyszła na ojca mego. ................................................................................ Gênesis 44:34 Portugese Bible ................................................................................ Porque, como subirei eu a meu pai, se o menino não for comigo? para que não veja eu o mal que sobrevirá a meu pai. ................................................................................ Geneza 44:34 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cum mă voi putea sui eu la tatăl meu, dacă băiatul nu este cu mine? Ah! să nu văd mîhnirea tatălui meu!`` ................................................................................ Бытие 44:34 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ ибо как пойду я к отцу моему, когда отрока не будет со мною? я увидел бы бедствие, которое постигло бы отца моего. ................................................................................ Бытие 44:34 Russian koi8r ................................................................................ ибо как пойду я к отцу моему, когда отрока не будет со мною? я увидел бы бедствие, которое постигло бы отца моего.[] ................................................................................ Génesis 44:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Pues, ¿cómo subiré a mi padre no estando el muchacho conmigo, sin que yo vea el mal que sobrevendrá a mi padre?" ................................................................................ Génesis 44:34 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque ¿cómo iré yo á mi padre sin el mozo? No podré, por no ver el mal que sobrevendrá á mi padre. ................................................................................ Génesis 44:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque ¿cómo iré yo a mi padre sin el joven? No podré, por no ver el mal que sobrevendrá a mi padre. ................................................................................ Génesis 44:34 Spanish: Modern ................................................................................ Porque, ¿cómo volveré yo a mi padre si el muchacho no está conmigo? ¡No podré, para no ver la desgracia que sobrevendrá a mi padre! ................................................................................ 1 Mosebok 44:34 Swedish (1917) ................................................................................ Ty huru skulle jag kunna fara hem till min fader utan att hava ynglingen med mig? Jag förmår icke se den jämmer som då skulle komma över min fader.» ................................................................................ Genesis 44:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't paanong paroroon ako sa aking ama, at ang bata'y di ko kasama? Baka aking makita pa ang sakunang sasapit sa aking ama. ................................................................................ Yaratılış 44:34 Turkish ................................................................................ O yanımda olmadan babamın yanına nasıl dönerim? Babamın başına gelecek kötülüğe dayanamam.›› ................................................................................ Saùng-theá Kyù 44:34 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vì, nếu đứa trẻ không theo về, làm sao tôi dám về cùng cha tôi? Ôi, tôi nỡ nào thấy điều tai họa của cha tôi ư! ................................................................................ Genesi 44:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè, come ritornerei io a mio padre, non essendo il fanciullo meco? Io non potrei farlo, che talora io non vedessi l’afflizione che ne avverrebbe a mio padre. ................................................................................ KEJADIAN 44:34 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Bagaimana hamba dapat kembali kepada ayah kami jika anak itu tidak ikut? Hamba tidak tahan nanti melihat musibah yang akan menimpa ayah kami itu." ................................................................................ KEJADIAN 44:34 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab masakan aku pulang kepada ayahku, apabila anak itu tidak bersama-sama dengan aku? Aku tidak akan sanggup melihat nasib celaka yang akan menimpa ayahku."Boy .......... Evil .......... Fear .......... Find .......... Me-For .......... Misery .......... Overtake .......... Peradventure .......... Perhaps .......... Youth Boy .......... Evil .......... Fear .......... Find .......... Me-For .......... Misery .......... Overtake .......... Peradventure .......... Perhaps .......... Youth Alphabetical: back .......... boy .......... can .......... come .......... Do .......... evil .......... father .......... fear .......... For .......... go .......... How .......... I .......... if .......... is .......... lad .......... let .......... me .......... me-for .......... misery .......... my .......... No .......... not .......... overtake .......... see .......... shall .......... that .......... the .......... to .......... up .......... upon .......... with .......... would OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G44 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 34 Scripturetext.com Multilingual Bible |