Genesis 44:24
New American Standard Bible (©1995)
"Thus it came about when we went up to your servant my father, we told him the words of my lord.

Genesis 44:24 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐγένετο δὲ ἡνίκα ἀνέβημεν πρὸς τὸν παῖδά σου πατέρα δὲ ἡμῶν ἀπηγγείλαμεν αὐτῷ τὰ ῥήματα τοῦ κυρίου

בראשית 44:24 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְהִי כִּי עָלִינוּ אֶל־עַבְדְּךָ אָבִי וַנַּגֶּד־לֹו אֵת דִּבְרֵי אֲדֹנִי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
cum ergo ascendissemus ad famulum tuum patrem nostrum narravimus ei omnia quae locutus est dominus meus
................................................................................
Génesis 44:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Aconteció, pues, que cuando subimos a mi padre, tu siervo, le contamos las palabras de mi señor.
................................................................................
1 Mose 44:24 German: Luther (1912)
................................................................................
Da zogen wir hinauf zu deinem Knecht, unserm Vater, und sagten ihm meines Herrn Rede.
................................................................................
Genèse 44:24 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Lorsque nous sommes remontés auprès de ton serviteur, mon père, nous lui avons rapporté les paroles de mon seigneur.
................................................................................
創 世 記 44:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 们 上 到 你 仆 人 ─ 我 们 父 亲 那 里 , 就 把 我 主 的 话 告 诉 了 他 。
................................................................................
King James Bible
And it came to pass when we came up unto thy servant my father, we told him the words of my lord.

American King James Version
And it came to pass when we came up to your servant my father, we told him the words of my lord.

American Standard Version
And it came to pass when we came up unto thy servant my father, we told him the words of my lord.

Bible in Basic English
And when we went back to your servant, our father, we gave him an account of my lord's words.

Douay-Rheims Bible
Therefore when we were gone up to thy servant our father, we told him all that my lord had said.

Darby Bible Translation
And it came to pass when we came up to thy servant my father, we told him the words of my lord.

English Revised Version
And it came to pass when we came up unto thy servant my father, we told him the words of my lord.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
When we went back to our father, we told him what you had said.

Webster's Bible Translation
And it came to pass, when we came to thy servant, my father, we told him the words of my lord.

World English Bible
It happened when we came up to your servant my father, we told him the words of my lord.

Young's Literal Translation
'And it cometh to pass, that we have come up unto thy servant my father, that we declare to him the words of my lord;
................................................................................
創 世 記 44:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 們 上 到 你 僕 人 ─ 我 們 父 親 那 裡 , 就 把 我 主 的 話 告 訴 了 他 。
................................................................................
Genèse 44:24 French: Darby
................................................................................
Et il est arrivé, quand nous sommes montés vers ton serviteur, mon père, que nous lui avons rapporté les paroles de mon seigneur.
................................................................................
Genèse 44:24 French: Martin (1744)
................................................................................
Or il est arrivé qu'étant de retour vers ton serviteur mon père, nous lui rapportâmes les paroles de mon Seigneur.
................................................................................
Genèse 44:24 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et lorsque nous fûmes remontés vers ton serviteur mon père, nous lui rapportâmes les paroles de mon seigneur.
................................................................................
1 Mose 44:24 German: Luther (1545)
................................................................................
Da zogen wir hinauf zu deinem Knechte, meinem Vater, und sagten ihm an meines HERRN Rede.
................................................................................
1 Mose 44:24 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und es geschah, als wir hinaufgezogen waren zu deinem Knechte, meinem Vater, da berichteten wir ihm die Worte meines Herrn.

Zanafilla 44:24 Albanian
................................................................................
Kështu që kur u ngjitëm përsëri te shërbëtori yt, ati im, i treguam fjalët e zotërisë tim.
................................................................................
Битие 44:24 Bulgarian
................................................................................
И като отидохме при слугата ти, баща ни, разказахме му това, което беше казал моят господар.
................................................................................
Genesis 44:24 Croatian Bible
................................................................................
Kad smo se vratili tvome sluzi, ocu mome, kazali smo mu riječi moga gospodara.
................................................................................
Genesis 44:24 Czech BKR
................................................................................
I stalo se, když jsme se vrátili k služebníku tvému, otci mému, a jemu vypravovali slova pána svého,
................................................................................
1 Mosebog 44:24 Danish
................................................................................
Vi rejste så op til din Træl. min Fader, og fortalte ham, hvad min Herre havde sagt.
................................................................................
Genesis 44:24 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En het is geschied, als wij tot uw knecht, mijn vader, opgetrokken zijn, en wij hem de woorden mijns heren verhaald hebben;
................................................................................
1 Mózes 44:24 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mikor azért felmenénk a te szolgádhoz, az én atyámhoz és tudtul adjuk vala néki az én uramnak beszédét;
................................................................................
Moseo 1: Genezo 44:24 Esperanto
................................................................................
Kaj kiam ni venis al via sklavo nia patro, ni diris al li la vortojn de mia sinjoro.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 44:24 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja koska me menimme sinun palvelias minun isäni tykö, ja ilmoitimme hänelle minun herrani sanat,
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 44:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja me menimme kotiin palvelijasi, minun isäni, luo ja kerroimme hänelle herrani sanat.
................................................................................
Genesis 44:24 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εγενετο δε ηνικα ανεβημεν προς τον παιδα σου πατερα δε ημων απηγγειλαμεν αυτω τα ρηματα του κυριου
................................................................................
Genesis 44:24 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
egeneto de ēnika anebēmen pros ton paida sou patera de ēmōn apēggeilamen autō ta rēmata tou kuriou
egeneto de Enika anebEmen pros ton paida sou patera de EmOn apEggeilamen autO ta rEmata tou kuriou

................................................................................
Jenèz 44:24 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè nou tounen kay papa nou, nou rakonte l' tout sa ou te di nou.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 44:24 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فكان لما صعدنا الى عبدك ابي اننا اخبرناه بكلام سيدي.
................................................................................
בראשית 44:24 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויהי כי עלינו אל־עבדך אבי ונגד־לו את דברי אדני׃
................................................................................
בראשית 44:24 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיְהִי֙ כִּ֣י עָלִ֔ינוּ אֶֽל־עַבְדְּךָ֖ אָבִ֑י וַנַּ֨גֶּד־לֹ֔ו אֵ֖ת דִּבְרֵ֥י אֲדֹנִֽי׃
................................................................................
בראשית 44:24 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויהי כי עלינו אל־עבדך אבי ונגד־לו את דברי אדני׃
................................................................................
בראשית 44:24 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְהִי כִּי עָלִינוּ אֶל־עַבְדְּךָ אָבִי וַנַּגֶּד־לֹו אֵת דִּבְרֵי אֲדֹנִי׃
................................................................................
בראשית 44:24 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כד ויהי כי עלינו אל עבדך אבי ונגד לו--את דברי אדני
................................................................................
בראשית 44:24 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי כי עלינו אל עבדך אבי ונגד לו את דברי אדני׃
Genesi 44:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E come fummo risaliti a mio padre, tuo servitore, gli riferimmo le parole del mio signore.
................................................................................
KEJADIAN 44:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Hata, setelah mudik patik kepada hamba tuanku, bapa patik, maka patik sampaikanlah segala titah tuanku kepadanya.
................................................................................
창세기 44:24 Korean
................................................................................
우리가 주의 종 우리 아비에게로 도로 올라가서 내 주의 말씀을 그에게 고하였나이다
................................................................................
Pradþios knyga 44:24 Lithuanian
................................................................................
Kai parėjome pas tavo tarną, mūsų tėvą, jam pranešėme tavo, valdove, žodžius.
................................................................................
Genesis 44:24 Maori
................................................................................
A, i to matou haerenga ki runga, ki tau pononga, ki toku papa, na, ka korerotia e matou nga kupu a toku ariki ki a ia.
................................................................................
1 Mosebok 44:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da vi så kom hjem til din tjener min far, fortalte vi ham hvad min herre hadde sagt
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I stało się, gdyśmy odeszli do sługi twego, ojca mojego, i powiedzieliśmy mu te słowa pana mego:
................................................................................
Gênesis 44:24 Portugese Bible
................................................................................
Então subimos a teu servo, meu pai, e lhe contamos as palavras de meu senhor.   
................................................................................
Geneza 44:24 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cînd ne-am suit la tatăl meu, robul tău, i-am spus cuvintele domnului meu.
................................................................................
Бытие 44:24 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Когда мы пришли к рабу твоему, отцу нашему, то пересказали ему слова господина моего.
................................................................................
Бытие 44:24 Russian koi8r
................................................................................
Когда мы пришли к рабу твоему, отцу нашему, то пересказали ему слова господина моего.[]
................................................................................
Génesis 44:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Aconteció, pues, que cuando subimos a mi padre, su siervo, le contamos las palabras de mi señor.
................................................................................
Génesis 44:24 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Aconteció pues, que como llegamos á mi padre tu siervo, contámosle las palabras de mi señor.
................................................................................
Génesis 44:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Aconteció pues, que cuando llegamos a mi padre tu siervo, le contamos las palabras de mi señor.
................................................................................
Génesis 44:24 Spanish: Modern
................................................................................
Aconteció, pues, que cuando fuimos a tu siervo, mi padre, le contamos las palabras de mi señor.
................................................................................
1 Mosebok 44:24 Swedish (1917)
................................................................................
När vi därefter hade kommit hem till din tjänare, min fader, berättade vi för honom vad min herre hade sagt.
................................................................................
Genesis 44:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nangyari nang panhikin namin ang inyong lingkod na aking ama, ay aming isinaysay sa kaniya ang mga salita ng aking panginoon.
................................................................................
Yaratılış 44:24 Turkish
................................................................................
‹‹Kulun babamızın yanına döndüğümüzde, söylediklerini ona anlattık.
................................................................................
Saùng-theá Kyù 44:24 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nên khi chúng tôi trở về nhà kẻ tôi tớ chúa, là cha tôi, thì chúng tôi có thuật lại cho người nghe những lời của chúa.
................................................................................
Genesi 44:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Come dunque fummo ritornati a mio padre, tuo servitore, gli rapportammo le parole del mio signore.
................................................................................
KEJADIAN 44:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ketika kami kembali kepada ayah kami, kami sampaikan kepadanya perkataan Tuanku itu.
................................................................................
KEJADIAN 44:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Setelah kami kembali kepada hambamu, ayahku, maka kami memberitahukan kepadanya perkataan tuanku itu.

Account .......... Declare .......... Lord's .......... Servant .......... Words

Account .......... Declare .......... Lord's .......... Servant .......... Words

Alphabetical: about .......... back .......... came .......... father .......... had .......... him .......... it .......... lord .......... my .......... of .......... said .......... servant .......... the .......... Thus .......... to .......... told .......... up .......... we .......... went .......... what .......... When .......... words .......... your

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G44 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24

Scripturetext.com Multilingual Bible