Genesis 43:5
New American Standard Bible (©1995)
"But if you do not send him, we will not go down; for the man said to us, 'You will not see my face unless your brother is with you.'"

Genesis 43:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
εἰ δὲ μὴ ἀποστέλλεις τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν μεθ' ἡμῶν οὐ πορευσόμεθα ὁ γὰρ ἄνθρωπος εἶπεν ἡμῖν λέγων οὐκ ὄψεσθέ μου τὸ πρόσωπον ἐὰν μὴ ὁ ἀδελφὸς ὑμῶν ὁ νεώτερος μεθ' ὑμῶν ᾖ

בראשית 43:5 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאִם־אֵינְךָ מְשַׁלֵּחַ לֹא נֵרֵד כִּי־הָאִישׁ אָמַר אֵלֵינוּ לֹא־תִרְאוּ פָנַי בִּלְתִּי אֲחִיכֶם אִתְּכֶם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
si autem non vis non ibimus vir enim ut saepe diximus denuntiavit nobis dicens non videbitis faciem meam absque fratre vestro minimo
................................................................................
Génesis 43:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
pero si no lo envías, no descenderemos; porque el hombre nos dijo: ``No veréis mi rostro si vuestro hermano no está con vosotros.
................................................................................
1 Mose 43:5 German: Luther (1912)
................................................................................
Ist's aber, daß du ihn nicht sendest, so ziehen wir nicht hinab. Denn der Mann hat gesagt zu uns: Ihr sollt mein Angesicht nicht sehen, euer Bruder sei denn mit euch.
................................................................................
Genèse 43:5 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais si tu ne veux pas l'envoyer, nous ne descendrons point, car cet homme nous a dit: Vous ne verrez pas ma face, à moins que votre frère ne soit avec vous.
................................................................................
創 世 記 43:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 若 不 打 发 他 去 , 我 们 就 不 下 去 , 因 为 那 人 对 我 们 说 : 「 你 们 的 兄 弟 若 不 与 你 们 同 来 , 你 们 就 不 得 见 我 的 面 。 」 』
................................................................................
King James Bible
But if thou wilt not send him, we will not go down: for the man said unto us, Ye shall not see my face, except your brother be with you.

American King James Version
But if you will not send him, we will not go down: for the man said to us, You shall not see my face, except your brother be with you.

American Standard Version
but if thou wilt not send him, we will not go down; for the man said unto us, Ye shall not see my face, except your brother be with you.

Bible in Basic English
But if you will not send him, we will not go down: for the man said to us, You are not to come before me if your brother is not with you.

Douay-Rheims Bible
But if thou wilt not, we will not go: for the man, as we have often said, declared unto us, saying: You shall not see my face without your youngest brother.

Darby Bible Translation
but if thou do not send him, we will not go down, for the man said to us, Ye shall not see my face, unless your brother be with you.

English Revised Version
but if thou wilt not send him, we will not go down: for the man said unto us, Ye shall not see my face, except your brother be with you.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
If you won't let him go, we won't go. The man said to us, 'You won't be allowed to see me again unless your brother is with you.'"

Webster's Bible Translation
But if thou wilt not send him, we will not go down, for the man said to us, Ye shall not see my face, except your brother be with you.

World English Bible
but if you'll not send him, we'll not go down, for the man said to us, 'You shall not see my face, unless your brother is with you.'"

Young's Literal Translation
and if thou art not sending -- we do not go down, for the man said unto us, Ye do not see my face without your brother being with you.'
................................................................................
創 世 記 43:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 若 不 打 發 他 去 , 我 們 就 不 下 去 , 因 為 那 人 對 我 們 說 : 「 你 們 的 兄 弟 若 不 與 你 們 同 來 , 你 們 就 不 得 見 我 的 面 。 」 』
................................................................................
Genèse 43:5 French: Darby
................................................................................
mais si tu ne l'envoies pas, nous ne descendrons pas; car l'homme nous a dit: Vous ne verrez pas ma face, à moins que votre frère ne soit avec vous.
................................................................................
Genèse 43:5 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais si tu ne l'envoies, nous n'y descendrons point; car cet homme-là nous a dit : Vous ne verrez point ma face, que votre frère ne soit avec vous.
................................................................................
Genèse 43:5 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais si tu ne l'envoies pas, nous n'y descendrons point; car cet homme nous a dit: Vous ne verrez point ma face, que votre frère ne soit avec vous.
................................................................................
1 Mose 43:5 German: Luther (1545)
................................................................................
ist's aber, daß du ihn nicht sendest, so ziehen wir nicht hinab. Denn der Mann hat gesagt zu uns: Ihr sollt mein Angesicht nicht sehen, euer Bruder sei denn mit euch.
................................................................................
1 Mose 43:5 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
wenn du ihn aber nicht sendest, so werden wir nicht hinabziehen; denn der Mann hat zu uns gesagt: Ihr sollt mein Angesicht nicht sehen, es sei denn euer Bruder bei euch.

Zanafilla 43:5 Albanian
................................................................................
por në rast se nuk e nis, ne nuk kemi për të zbritur, sepse ai njeri na tha: "Nuk keni për ta parë fytyrën time, në rast se vëllai juaj nuk do të jetë me ju"".
................................................................................
Битие 43:5 Bulgarian
................................................................................
но ако не го изпратиш, няма да слезем; защото човекът ни рече: Няма да видите лицето ми, ако брат ви не бъде с вас.
................................................................................
Genesis 43:5 Croatian Bible
................................................................................
Ali ako njega ne pustiš s nama, onda mi tamo i ne idemo, jer nam je onaj zaprijetio: 'Ne smijete preda me ako vaš brat ne bude s vama.'"
................................................................................
Genesis 43:5 Czech BKR
................................................................................
Pakli nepošleš, nepůjdeme. Nebo pověděl nám muž ten: Neuzříte tváři mé, nebude-li bratr váš s vámi.
................................................................................
1 Mosebog 43:5 Danish
................................................................................
men sender du ham ikke med, så rejser vi ikke derned, thi Manden sagde til os: I bliver ikke stedt for mit Åsyn, medmindre eders Broder er med!"
................................................................................
Genesis 43:5 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar indien gij hem niet zendt, wij zullen niet aftrekken; want die man heeft tot ons gezegd: Gij zult mijn aangezicht niet zien, tenzij dat uw broeder met u is.
................................................................................
1 Mózes 43:5 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ha pedig el nem bocsátod, nem megyünk, mert az a férfiú megmondá nékünk: Színem elé ne kerûljetek, ha a ti atyátokfia veletek nem lesz.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 43:5 Esperanto
................................................................................
sed se vi ne sendos, tiam ni ne iros; cxar tiu homo diris al ni: Ne aperu antaux mi, se via frato ne estos kun vi.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 43:5 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Vaan jolles häntä lähetä, niin emme mekään mene; sillä se mies sanoi meille: ei teidän pidä näkemän minun kasvojani, jollei teidän veljenne ole teidän kanssanne.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 43:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta jos et anna, niin emme lähde; sillä se mies sanoi meille: 'Ette saa tulla minun kasvojeni eteen, ellei veljenne ole teidän kanssanne'."
................................................................................
Genesis 43:5 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ει δε μη αποστελλεις τον αδελφον ημων μεθ' ημων ου πορευσομεθα ο γαρ ανθρωπος ειπεν ημιν λεγων ουκ οψεσθε μου το προσωπον εαν μη ο αδελφος υμων ο νεωτερος μεθ' υμων η
................................................................................
Genesis 43:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ei de mē apostengeis ton adelphon ēmōn meth' ēmōn ou poreusometha o gar anthrōpos eipen ēmin legōn ouk opsesthe mou to prosōpon ean mē o adelphos umōn o neōteros meth' umōn ē
ei de mE apostengeis ton adelphon EmOn meth' EmOn ou poreusometha o gar anthrOpos eipen Emin legOn ouk opsesthe mou to prosOpon ean mE o adelphos umOn o neOteros meth' umOn E

................................................................................
Jenèz 43:5 Haitian Creole Bible
................................................................................
Si ou pa vle kite l' ale, n'ap rete, paske msye a te tout di nou: piga nou parèt devan l' ankò si nou pa vin ak ti frè nou an.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 43:5 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولكن ان كنت لا ترسله لا ننزل. لان الرجل قال لنا لا ترون وجهي بدون ان يكون اخوكم معكم
................................................................................
בראשית 43:5 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ואם־אינך משלח לא נרד כי־האיש אמר אלינו לא־תראו פני בלתי אחיכם אתכם׃
................................................................................
בראשית 43:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְאִם־אֵינְךָ֥ מְשַׁלֵּ֖חַ לֹ֣א נֵרֵ֑ד כִּֽי־הָאִ֞ישׁ אָמַ֤ר אֵלֵ֙ינוּ֙ לֹֽא־תִרְא֣וּ פָנַ֔י בִּלְתִּ֖י אֲחִיכֶ֥ם אִתְּכֶֽם׃
................................................................................
בראשית 43:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ואם־אינך משלח לא נרד כי־האיש אמר אלינו לא־תראו פני בלתי אחיכם אתכם׃
................................................................................
בראשית 43:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאִם־אֵינְךָ מְשַׁלֵּחַ לֹא נֵרֵד כִּי־הָאִישׁ אָמַר אֵלֵינוּ לֹא־תִרְאוּ פָנַי בִּלְתִּי אֲחִיכֶם אִתְּכֶם׃
................................................................................
בראשית 43:5 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ה ואם אינך משלח לא נרד  כי האיש אמר אלינו לא תראו פני בלתי אחיכם אתכם
................................................................................
בראשית 43:5 Hebrew Bible
................................................................................
ואם אינך משלח לא נרד כי האיש אמר אלינו לא תראו פני בלתי אחיכם אתכם׃
Genesi 43:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
ma, se non lo mandi, non scenderemo; perché quell’uomo ci ha detto: Non vedrete la mia faccia, se il vostro fratello non sarà con voi".
................................................................................
KEJADIAN 43:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi jikalau tiada bapa menyuruhkan adik kami, maka kamipun tiada boleh berjalan; karena kata tuan itu kepada kami: Bahwa tiada boleh kamu memandang mukaku pula, melainkan adikmu itu adalah serta dengan kamu.
................................................................................
창세기 43:5 Korean
................................................................................
아버지께서 만일 그를 보내지 않으시면 우리는 내려가지 아니하리니 그 사람이 우리에게 말하기를 너희 아우가 너희와 함께하지 아니하면 너희가 내 얼굴을 보지 못하리라 하였음이니이다
................................................................................
Pradþios knyga 43:5 Lithuanian
................................................................................
Bet jeigu neleisi, neisime, nes tas vyras mums pasakė: ‘Nematysite mano veido, jei jūsų brolio nebus su jumis!’ ”
................................................................................
Genesis 43:5 Maori
................................................................................
Ki te kahore ia e tukua e koe, e kore matou e haere ki raro: no te mea i ki mai taua tangata ki a matou, E kore koutou e kite i toku mata ki te kahore to koutou teina i a koutou.
................................................................................
1 Mosebok 43:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men dersom du ikke vil sende ham, vil vi ikke dra ned; for mannen sa til oss: I skal ikke komme for mine øine uten eders bror er med.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale jeźli nie poślesz, nie pojedziemy; bo on mąż mówił do nas: Nie ujrzycie twarzy mojej, jeźli nie będzie brata waszego z wami.
................................................................................
Gênesis 43:5 Portugese Bible
................................................................................
[]
................................................................................
Geneza 43:5 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar dacă nu vrei să -l trimeţi, nu ne vom pogorî, căci omul acela ne -a spus: ,,Să nu-mi mai vedeţi faţa, dacă fratele vostru nu va fi cu voi!``
................................................................................
Бытие 43:5 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
а если не пошлешь, то не пойдем, ибо тот человек сказал нам: не являйтесь ко мне на лице, если брата вашего не будет с вами.
................................................................................
Бытие 43:5 Russian koi8r
................................................................................
а если не пошлешь, то не пойдем, ибо тот человек сказал нам: не являйтесь ко мне на лице, если брата вашего не будет с вами.[]
................................................................................
Génesis 43:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Pero si no lo envías, no descenderemos. Porque el hombre nos dijo: 'No verán mi rostro si su hermano no está con ustedes.'"
................................................................................
Génesis 43:5 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Pero si no le enviares, no descenderemos: porque aquel varón nos dijo: No veréis mi rostro sin vuestro hermano con vosotros.
................................................................................
Génesis 43:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Pero si no le enviares, no descenderemos; porque aquel varón nos dijo: No veréis mi rostro sin vuestro hermano con vosotros.
................................................................................
Génesis 43:5 Spanish: Modern
................................................................................
Pero si no lo dejas ir, no iremos; porque aquel hombre nos dijo: "No veréis mi cara a no ser que traigáis a vuestro hermano con vosotros."
................................................................................
1 Mosebok 43:5 Swedish (1917)
................................................................................
Men om du icke låter honom följa med oss, så vilja vi icke fara, ty mannen sade till oss: 'I fån icke komma inför mitt ansikte, med mindre eder broder är med eder.'
................................................................................
Genesis 43:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't kung hindi mo paparoroonin ay hindi kami bababa: sapagka't sinabi sa amin ng lalaking yaon, Hindi ninyo makikita ang aking mukha, malibang kasama ninyo ang inyong kapatid.
................................................................................
Yaratılış 43:5 Turkish
................................................................................
Göndermezsen gitmeyiz. Çünkü o adam, ‹Kardeşinizi birlikte getirmezseniz, yüzümü göremezsiniz› dedi.››
................................................................................
Saùng-theá Kyù 43:5 Vietnamese (1934)
................................................................................
Bằng không, thì chúng tôi chẳng trở xuống đâu, vì người đó đã nói rằng: Ví em út không theo xuống với các ngươi, thì sẽ không bao giờ thấy mặt ta.
................................................................................
Genesi 43:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma, se pur tu non vel mandi, noi non iscenderemo; perciocchè quell’uomo ci ha detto: Voi non vedrete la mia faccia, che il vostro fratello non sia con voi.
................................................................................
KEJADIAN 43:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi kalau Ayah tidak mengizinkan Benyamin ikut, kami tidak mau pergi, sebab gubernur itu telah berkata bahwa kami tidak boleh menghadap jika adik kami tidak ikut."
................................................................................
KEJADIAN 43:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi jika engkau tidak mau membiarkan dia pergi, maka kami tidak akan pergi ke sana, sebab orang itu telah berkata kepada kami: Kamu tidak boleh melihat mukaku, jika adikmu itu tidak ada bersama-sama dengan kamu."

Except .......... Face .......... Sending .......... Unless .......... We'll .......... Wilt .......... You'll

Except .......... Face .......... Sending .......... Unless .......... We'll .......... Wilt .......... You'll

Alphabetical: again .......... because .......... brother .......... But .......... do .......... down .......... face .......... for .......... go .......... him .......... if .......... is .......... man .......... my .......... not .......... said .......... see .......... send .......... the .......... to .......... unless .......... us .......... we .......... will .......... with .......... you .......... you' .......... your

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G43 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5

Scripturetext.com Multilingual Bible