Genesis 43:27
New American Standard Bible (©1995)
Then he asked them about their welfare, and said, "Is your old father well, of whom you spoke? Is he still alive?"

Genesis 43:27 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἠρώτησεν δὲ αὐτούς πῶς ἔχετε καὶ εἶπεν αὐτοῖς εἰ ὑγιαίνει ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ πρεσβύτερος ὃν εἴπατε ἔτι ζῇ

בראשית 43:27 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּשְׁאַל לָהֶם לְשָׁלֹום וַיֹּאמֶר הֲשָׁלֹום אֲבִיכֶם הַזָּקֵן אֲשֶׁר אֲמַרְתֶּם הַעֹודֶנּוּ חָי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
at ille clementer resalutatis eis interrogavit dicens salvusne est pater vester senex de quo dixeratis mihi adhuc vivit
................................................................................
Génesis 43:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces él les preguntó cómo se encontraban, y dijo: ¿Cómo está vuestro anciano padre de quien me hablasteis? ¿Vive todavía?
................................................................................
1 Mose 43:27 German: Luther (1912)
................................................................................
Er aber grüßte sie freundlich und sprach: Geht es eurem Vater, dem Alten, wohl, von dem ihr mir sagtet? Lebt er noch?
................................................................................
Genèse 43:27 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il leur demanda comment ils se portaient; et il dit: Votre vieux père, dont vous avez parlé, est-il en bonne santé? vit-il encore?
................................................................................
創 世 記 43:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
约 瑟 问 他 们 好 , 又 问 : 『 你 们 的 父 亲 ─ 就 是 你 们 所 说 的 那 老 人 家 平 安 吗 ? 他 还 在 吗 ? 』
................................................................................
King James Bible
And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom ye spake? Is he yet alive?

American King James Version
And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom you spoke? Is he yet alive?

American Standard Version
And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom ye spake? Is he yet alive?

Bible in Basic English
And he said, How are you? is your father well, the old man of whom you were talking to me? is he still living?

Douay-Rheims Bible
But he, courteously saluting them again, asked them, saying: Is the old man your father in health, of whom uou told me? Is he yet living?

Darby Bible Translation
And he asked them of their welfare, and said, Is your father well the old man of whom ye spoke? Is he yet alive?

English Revised Version
And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom ye spake? Is he yet alive?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He asked them how they were. Then he said, "You told me about your elderly father. How is he? Is he still alive?"

Webster's Bible Translation
And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom ye spoke? Is he yet alive?

World English Bible
He asked them of their welfare, and said, "Is your father well, the old man of whom you spoke? Is he yet alive?"

Young's Literal Translation
and he asketh of them of peace, and saith, 'Is your father well? the aged man of whom ye have spoken, is he yet alive?'
................................................................................
創 世 記 43:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
約 瑟 問 他 們 好 , 又 問 : 『 你 們 的 父 親 ─ 就 是 你 們 所 說 的 那 老 人 家 平 安 嗎 ? 他 還 在 嗎 ? 』
................................................................................
Genèse 43:27 French: Darby
................................................................................
Et il leur demanda s'ils étaient bien, et il dit: Votre père, le vieillard dont vous m'avez parlé, est-il bien? vit-il encore?
................................................................................
Genèse 43:27 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il leur demanda comment ils se portaient, et leur dit : Votre père, ce [bon] vieillard dont vous m'avez parlé, se porte-t-il bien? vit-il encore?
................................................................................
Genèse 43:27 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il leur demanda comment ils se portaient, et il leur dit: Votre vieux père, dont vous m'avez parlé, se porte-t-il bien? Vit-il encore?
................................................................................
1 Mose 43:27 German: Luther (1545)
................................................................................
Er aber grüßte sie freundlich und sprach: Gehet es eurem Vater, dem alten, wohl, von dem ihr mir sagtet? Lebet er noch?
................................................................................
1 Mose 43:27 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er fragte nach ihrem Wohlergehen und sprach: Geht es eurem Vater wohl, dem Greise, von dem ihr sprachet? Lebt er noch?

Zanafilla 43:27 Albanian
................................................................................
Ai i pyeti si ishin dhe tha: "Ati juaj, për të cilin më keni folur, a është mirë? Éshtë ende gjallë?".
................................................................................
Битие 43:27 Bulgarian
................................................................................
И след като ги разпита за здравето им, рече: Здрав ли е баща ви, старецът, за когото ми говорихте? Жив ли е още?
................................................................................
Genesis 43:27 Croatian Bible
................................................................................
Upita ih on za zdravlje te će dalje: "A je li dobro vaš stari otac o kome ste mi govorili? Je li još dobra zdravlja?"
................................................................................
Genesis 43:27 Czech BKR
................................................................................
I ptal se jich, jak se mají, a řekl: Zdráv-liž jest otec váš starý, o němž jste pravili? Živ-li jest ještě?
................................................................................
1 Mosebog 43:27 Danish
................................................................................
Han hilste på dem og spurgte: "Går det eders gamle Fader vel, ham, I talte om? Lever han endnu?"
................................................................................
Genesis 43:27 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hij vraagde hun naar hun welstand, en zeide: Is het wel met uw vader, den oude, waarvan gij zeidet? Leeft hij nog?
................................................................................
1 Mózes 43:27 Hungarian: Karoli
................................................................................
És kérdezõsködék egészségök felõl, s monda: Egészségben van-é a ti vén atyátok, a kirõl nékem szóltatok? él-é még?
................................................................................
Moseo 1: Genezo 43:27 Esperanto
................................................................................
Kaj li demandis ilin pri ilia farto, kaj diris: CXu bone fartas via maljuna patro, pri kiu vi diris al mi? cxu li vivas ankoraux?
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 43:27 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hän tervehti heitä rakkaasti, ja sanoi: onko teidän vanha isänne rauhassa, josta te minulle sanoitte? Vieläkö hän elää?
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 43:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Hän tervehti heitä ja kysyi: "Kuinka voi teidän vanha isänne, josta puhuitte? Vieläkö hän elää?"
................................................................................
Genesis 43:27 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ηρωτησεν δε αυτους πως εχετε και ειπεν αυτοις ει υγιαινει ο πατηρ υμων ο πρεσβυτερος ον ειπατε ετι ζη
................................................................................
Genesis 43:27 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ērōtēsen de autous pōs echete kai eipen autois ei ugiainei o patēr umōn o presbuteros on eipate eti zē
ErOtEsen de autous pOs echete kai eipen autois ei ugiainei o patEr umOn o presbuteros on eipate eti zE

................................................................................
Jenèz 43:27 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jozèf mande yo kouman yo ye. Apre sa, li di yo: -Granmoun nou te pale m' lan, papa nou an, ban m' nouvèl li non? Li la toujou? Li byen?

ﺗﻜﻮﻳﻦ 43:27 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فسأل عن سلامتهم وقال أسالم ابوكم الشيخ الذي قلتم عنه. أحيّ هو بعد.
................................................................................
בראשית 43:27 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
וישאל להם לשלום ויאמר השלום אביכם הזקן אשר אמרתם העודנו חי׃
................................................................................
בראשית 43:27 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיִּשְׁאַ֤ל לָהֶם֙ לְשָׁלֹ֔ום וַיֹּ֗אמֶר הֲשָׁלֹ֛ום אֲבִיכֶ֥ם הַזָּקֵ֖ן אֲשֶׁ֣ר אֲמַרְתֶּ֑ם הַעֹודֶ֖נּוּ חָֽי׃
................................................................................
בראשית 43:27 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
וישאל להם לשלום ויאמר השלום אביכם הזקן אשר אמרתם העודנו חי׃
................................................................................
בראשית 43:27 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּשְׁאַל לָהֶם לְשָׁלֹום וַיֹּאמֶר הֲשָׁלֹום אֲבִיכֶם הַזָּקֵן אֲשֶׁר אֲמַרְתֶּם הַעֹודֶנּוּ חָי׃
................................................................................
בראשית 43:27 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כז וישאל להם לשלום ויאמר השלום אביכם הזקן אשר אמרתם--העודנו חי
................................................................................
בראשית 43:27 Hebrew Bible
................................................................................
וישאל להם לשלום ויאמר השלום אביכם הזקן אשר אמרתם העודנו חי׃
Genesi 43:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Egli domandò loro come stessero, e disse: "Vostro padre, il vecchio di cui mi parlaste, sta egli bene? Vive egli ancora?"
................................................................................
KEJADIAN 43:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka Yusufpun bertanyakanlah hal selamat mereka itu, katanya: Adakah baik bapa kamu, orang tua, yang telah kamu sebutkan itu? Adakah ia lagi hidup?
................................................................................
창세기 43:27 Korean
................................................................................
요셉이 그들의 안부를 물으며 가로되 너희 아버지 너희가 말하던 그 노인이 안녕하시냐 지금까지 생존하셨느냐
................................................................................
Pradþios knyga 43:27 Lithuanian
................................................................................
Jis klausinėjo, kaip jiems sekasi: “Ar sveikas jūsų senasis tėvas, apie kurį pasakojote? Ar jis dar gyvas?”
................................................................................
Genesis 43:27 Maori
................................................................................
Na ka ui ia ki a ratou ki te pai, ka mea, Kei te pai ranei to koutou papa, te koroheke i korerotia mai ra e koutou? E ora ana ano ranei ia?
................................................................................
1 Mosebok 43:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men han spurte dem om det gikk dem vel, og han sa: Går det eders far vel, den gamle som I talte om? Lever han ennu?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I pytał ich, jakoby się mieli, i rzekł: Zdrówże jest ojciec wasz stary, o którymeście mi powiadali? Żywże jeszcze?
................................................................................
Gênesis 43:27 Portugese Bible
................................................................................
Então ele lhes perguntou como estavam; e prosseguiu: vosso pai, o ancião de quem falastes, está bem? ainda vive?   
................................................................................
Geneza 43:27 Romanian: Cornilescu
................................................................................
El i -a întrebat de sănătate; şi a zis: ,,Bătrînul vostru tată, de care aţi vorbit, este sănătos? Mai trăieşte?``
................................................................................
Бытие 43:27 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Он спросил их о здоровье и сказал: здоров ли отец ваш старец, о которомвы говорили? жив ли еще он?
................................................................................
Бытие 43:27 Russian koi8r
................................................................................
Он спросил их о здоровье и сказал: здоров ли отец ваш старец, о котором вы говорили? жив ли еще он?[]
................................................................................
Génesis 43:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces él les preguntó cómo se encontraban, y añadió: "¿Cómo está su anciano padre de quien me hablaron? ¿Vive todavía?"
................................................................................
Génesis 43:27 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces les preguntó él cómo estaban, y dijo: ¿Vuestro padre, el anciano que dijisteis, lo pasa bien? ¿vive todavía?
................................................................................
Génesis 43:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces les preguntó de la paz, y dijo: ¿Vuestro padre, el anciano que dijisteis, tiene paz? ¿Vive todavía? 4
................................................................................
Génesis 43:27 Spanish: Modern
................................................................................
Él les preguntó cómo estaban y les dijo: --Vuestro padre, el anciano que mencionasteis, ¿está bien? ¿Vive todavía?
................................................................................
1 Mosebok 43:27 Swedish (1917)
................................................................................
Och han hälsade dem och frågade: »Står det väl till med eder fader, den gamle, som I taladen om? Lever han ännu?»
................................................................................
Genesis 43:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sila'y kaniyang tinanong tungkol sa kanilang kalagayan, at sinabi, Wala bang sakit ang inyong ama, ang matanda na inyong sinalita? buhay pa ba?
................................................................................
Yaratılış 43:27 Turkish
................................................................................
Yusuf hatırlarını sorduktan sonra, ‹‹Bana sözünü ettiğiniz yaşlı babanız iyi mi?›› dedi, ‹‹Hâlâ yaşıyor mu?››
................................................................................
Saùng-theá Kyù 43:27 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người liền hỏi thăm họ mạnh giỏi thể nào, và nói rằng: Người cha già mà các ngươi đã nói cùng ta đó được mạnh khỏe chăng? còn sống chăng?
................................................................................
Genesi 43:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E egli li domandò del lor bene stare, e disse: Il padre vostro, quel vecchio di cui mi parlaste, sta egli bene? vive egli ancora?
................................................................................
KEJADIAN 43:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yusuf bertanya tentang keadaan mereka, lalu berkata, "Kamu telah menceritakan kepadaku tentang ayahmu yang sudah tua itu. Bagaimana keadaannya? Baik-baikkah?"
................................................................................
KEJADIAN 43:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sesudah itu ia bertanya kepada mereka apakah mereka selamat; lagi katanya: "Apakah ayahmu yang tua yang kamu sebutkan itu selamat? Masih hidupkah ia?"

Aged .......... Alive .......... Inquired .......... Peace .......... Talking .......... Welfare

Aged .......... Alive .......... Inquired .......... Peace .......... Talking .......... Welfare

Alphabetical: about .......... aged .......... alive .......... and .......... asked .......... father .......... He .......... how .......... is .......... living .......... me .......... of .......... old .......... said .......... spoke .......... still .......... their .......... them .......... then .......... they .......... told .......... welfare .......... well .......... were .......... whom .......... you .......... your

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G43 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27

Scripturetext.com Multilingual Bible