New American Standard Bible (©1995) As one of them opened his sack to give his donkey fodder at the lodging place, he saw his money; and behold, it was in the mouth of his sack.Genesis 42:27 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ λύσας δὲ εἷς τὸν μάρσιππον αὐτοῦ δοῦναι χορτάσματα τοῖς ὄνοις αὐτοῦ οὗ κατέλυσαν εἶδεν τὸν δεσμὸν τοῦ ἀργυρίου αὐτοῦ καὶ ἦν ἐπάνω τοῦ στόματος τοῦ μαρσίππου בראשית 42:27 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּפְתַּח הָאֶחָד אֶת־שַׂקֹּו לָתֵת מִסְפֹּוא לַחֲמֹרֹו בַּמָּלֹון וַיַּרְא אֶת־כַּסְפֹּו וְהִנֵּה־הוּא בְּפִי אַמְתַּחְתֹּו׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ apertoque unus sacco ut daret iumento pabulum in diversorio contemplatus pecuniam in ore sacculi ................................................................................ Génesis 42:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y cuando uno de ellos abrió su saco para dar forraje a su asno en la posada, vio que su dinero estaba en la boca de su costal. ................................................................................ 1 Mose 42:27 German: Luther (1912) ................................................................................ Da aber einer seinen Sack auftat, daß er seinem Esel Futter gäbe in der Herberge, ward er gewahr seines Geldes, das oben im Sack lag, ................................................................................ Genèse 42:27 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ L'un d'eux ouvrit son sac pour donner du fourrage à son âne, dans le lieu où ils passèrent la nuit, et il vit l'argent qui était à l'entrée du sac. ................................................................................ 創 世 記 42:27 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 到 了 住 宿 的 地 方 , 他 们 中 间 有 一 个 人 打 开 口 袋 , 要 拿 料 喂 驴 , 才 看 见 自 己 的 银 子 仍 在 口 袋 里 , ................................................................................ King James Bible And as one of them opened his sack to give his ass provender in the inn, he espied his money; for, behold, it was in his sack's mouth. American King James Version And as one of them opened his sack to give his ass provender in the inn, he espied his money; for, behold, it was in his sack's mouth. American Standard Version And as one of them opened his sack to give his ass provender in the lodging-place, he espied his money; and, behold, it was in the mouth of his sack. Bible in Basic English Now at their night's resting-place one of them, opening his bag to give his ass some food, saw his money in the mouth of the bag. Douay-Rheims Bible And one of them opening his sack, to give his beast provender in the inn, saw the money in the sack's mouth; Darby Bible Translation And one of them opened his sack to give his ass food in the inn, and saw his money, and behold, it was in the mouth of his sack. English Revised Version And as one of them opened his sack to give his ass provender in the lodging place, he espied his money; and, behold, it was in the mouth of his sack. GOD'S WORD® Translation (©1995) At the place where they stopped for the night, one of them opened his sack to feed his donkey. His money was right inside his sack. Webster's Bible Translation And as one of them opened his sack to give his ass provender in the inn, he espied his money: for behold, it was in his sack's mouth. World English Bible As one of them opened his sack to give his donkey food in the lodging place, he saw his money. Behold, it was in the mouth of his sack. Young's Literal Translation and the one openeth his sack to give provender to his ass at a lodging-place, and he seeth his money, and lo, it is in the mouth of his bag, ................................................................................ 創 世 記 42:27 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 到 了 住 宿 的 地 方 , 他 們 中 間 有 一 個 人 打 開 口 袋 , 要 拿 料 餵 驢 , 才 看 見 自 己 的 銀 子 仍 在 口 袋 裡 , ................................................................................ Genèse 42:27 French: Darby ................................................................................ Et l'un d'eux ouvrit son sac pour donner à manger à son âne, dans le caravansérail, et il vit son argent, et voici, il était à l'ouverture de son sac. ................................................................................ Genèse 42:27 French: Martin (1744) ................................................................................ Et l'un d'eux ouvrit son sac pour donner à manger à son âne dans l'hôtellerie; et il vit son argent, et voilà il était à l'ouverture de son sac. ................................................................................ Genèse 42:27 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et l'un d'eux ouvrit son sac pour donner du fourrage à son âne dans l'hôtellerie; et il vit son argent; et voici, il était à l'entrée de son sac. ................................................................................ 1 Mose 42:27 German: Luther (1545) ................................................................................ Da aber einer seinen Sack auftat, daß er seinem Esel Futter gäbe in der Herberge, ward er gewahr seines Geldes, das oben im Sacke lag. ................................................................................ 1 Mose 42:27 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und einer öffnete seinen Sack, um seinem Esel in der Herberge Futter zu geben; und er sah sein Geld, und siehe, es war oben in seinem Sacke. (W. an der Öffnung seines) | Zanafilla 42:27 Albanian ................................................................................ Tani, në vendin ku po kalonin natën, njëri prej tyre hapi trastën e vet për t'i dhënë ushqim gomarit të tij dhe pa aty brenda paratë e veta, që ishin në grykë të trastës; ................................................................................ Битие 42:27 Bulgarian ................................................................................ Но когато един от тях развърза чувала си на мястото за пренощуване, за да даде храна на осела си, видя, че парите му бяха отгоре в чувала. ................................................................................ Genesis 42:27 Croatian Bible ................................................................................ Kad na prenoćištu jedan od njih otvori svoju vreću da nahrani magarca, opazi svoj novac ozgo u vreći. ................................................................................ Genesis 42:27 Czech BKR ................................................................................ A rozvázav jeden z nich pytel svůj, aby dal obrok oslu svému v hospodě, uzřel peníze své, kteréž byly na vrchu v pytli jeho. ................................................................................ 1 Mosebog 42:27 Danish ................................................................................ Men da en af dem i Natteherberget åbnede sin Sæk for at give sit Æsel Foder, fik han Øje på sine Penge, der lå oven i Sækken; ................................................................................ Genesis 42:27 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen een zijn zak opendeed, om zijn ezel voeder te geven in de herberg, zo zag hij zijn geld; want ziet, het was in den mond van zijn zak. ................................................................................ 1 Mózes 42:27 Hungarian: Karoli ................................................................................ És egyik kioldá zsákját, hogy abrakot adjon szamarának a szálláson és meglátá az õ pénzét, hogy ímé zsákja szájában van az. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 42:27 Esperanto ................................................................................ Kaj unu el ili malfermis sian sakon, por doni furagxon al sia azeno dum la nokta halto, kaj li ekvidis sian monon, kiu estis en la aperturo de lia sako. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 42:27 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Koska yksi heistä avasi säkkinsä, antaaksensa ruokaa aasillensa, ja äkkäsi rahansa säkkinsä suussa, ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 42:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kun sitten eräs heistä yöpaikassa avasi säkkinsä syöttääkseen aasiansa, huomasi hän rahansa säkin suussa. ................................................................................ Genesis 42:27 Greek OT: Septuagint ................................................................................ λυσας δε εις τον μαρσιππον αυτου δουναι χορτασματα τοις ονοις αυτου ου κατελυσαν ειδεν τον δεσμον του αργυριου αυτου και ην επανω του στοματος του μαρσιππου ................................................................................ Genesis 42:27 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ lusas de eis ton marsippon autou dounai chortasmata tois onois autou ou katelusan eiden ton desmon tou arguriou autou kai ēn epanō tou stomatos tou marsippou lusas de eis ton marsippon autou dounai chortasmata tois onois autou ou katelusan eiden ton desmon tou arguriou autou kai En epanO tou stomatos tou marsippou ................................................................................ Jenèz 42:27 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè yo rive kote yo t'ap pase nwit la a, yonn ladan yo louvri sak li pou l' te ka bay bourik li manje. Li jwenn lajan li te bay la nan sak la.ﺗﻜﻮﻳﻦ 42:27 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فلما فتح احدهم عدله ليعطي عليقا لحماره في المنزل رأى فضته واذا هي في فم عدله. ................................................................................ בראשית 42:27 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויפתח האחד את־שקו לתת מספוא לחמרו במלון וירא את־כספו והנה־הוא בפי אמתחתו׃ ................................................................................ בראשית 42:27 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיִּפְתַּ֨ח הָאֶחָ֜ד אֶת־שַׂקֹּ֗ו לָתֵ֥ת מִסְפֹּ֛וא לַחֲמֹרֹ֖ו בַּמָּלֹ֑ון וַיַּרְא֙ אֶת־כַּסְפֹּ֔ו וְהִנֵּה־ה֖וּא בְּפִ֥י אַמְתַּחְתֹּֽו׃ ................................................................................ בראשית 42:27 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויפתח האחד את־שקו לתת מספוא לחמרו במלון וירא את־כספו והנה־הוא בפי אמתחתו׃ ................................................................................ בראשית 42:27 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּפְתַּח הָאֶחָד אֶת־שַׂקֹּו לָתֵת מִסְפֹּוא לַחֲמֹרֹו בַּמָּלֹון וַיַּרְא אֶת־כַּסְפֹּו וְהִנֵּה־הוּא בְּפִי אַמְתַּחְתֹּו׃ ................................................................................ בראשית 42:27 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כז ויפתח האחד את שקו לתת מספוא לחמרו--במלון וירא את כספו והנה הוא בפי אמתחתו ................................................................................ בראשית 42:27 Hebrew Bible ................................................................................ ויפתח האחד את שקו לתת מספוא לחמרו במלון וירא את כספו והנה הוא בפי אמתחתו׃ | Genesi 42:27 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or l’un d’essi aprì il suo sacco per dare del foraggio al suo asino, nel luogo ove pernottavano, e vide il suo danaro ch’era alla bocca del sacco; ................................................................................ KEJADIAN 42:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka seorang dari pada mereka itu membuka karungnya hendak memberi makan akan keledainya di rumah wakaf, maka terlihat ia akan uangnya, bahwa sesungguhnya adalah ia itu dalam mulut karungnya. ................................................................................ 창세기 42:27 Korean ................................................................................ 한 사람이 객점에서 나귀에게 먹이를 주려고 자루를 풀고 본즉 그 돈이 자루 아구에 있는지라 ................................................................................ Pradþios knyga 42:27 Lithuanian ................................................................................ Vienas atrišo savo maišą užeigoje, norėdamas pašerti asilą, ir pamatė pinigus. Jie buvo maišo viršuje. ................................................................................ Genesis 42:27 Maori ................................................................................ A, i te whakatuwheratanga a tetahi o ratou i tana peke kia hoatu he kai ma tana kaihe i te whare tira, ka kitea e ia tana moni; na, kei te waha tonu o tana peke. ................................................................................ 1 Mosebok 42:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men da en av dem åpnet sin sekk for å gi sitt asen fôr i herberget, da fikk han se sine penger, de lå øverst i hans sekk. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rozwiązawszy jeden z nich wór swój, aby dał obrok osłowi swemu w gospodzie, ujrzał pieniądze swoje, które były na wierzchu w worze jego. ................................................................................ Gênesis 42:27 Portugese Bible ................................................................................ Quando um deles abriu o saco, para dar forragem ao seu jumento na estalagem, viu o seu dinheiro, pois estava na boca do saco. ................................................................................ Geneza 42:27 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Unul din ei şi -a deschis sacul ca să dea nutreţ măgarului în locul unde au mas peste noapte. A văzut argintul la gura sacului, ................................................................................ Бытие 42:27 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И открыл один из них мешок свой, чтобы дать корму ослусвоему на ночлеге, и увидел серебро свое в отверстии мешка его, ................................................................................ Бытие 42:27 Russian koi8r ................................................................................ И открыл один [из них] мешок свой, чтобы дать корму ослу своему на ночлеге, и увидел серебро свое в отверстии мешка его,[] ................................................................................ Génesis 42:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y cuando uno de ellos abrió su saco para dar forraje a su asno en la posada, vio que su dinero estaba en la boca de su costal. ................................................................................ Génesis 42:27 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y abriendo uno de ellos su saco para dar de comer á su asno en el mesón, vió su dinero que estaba en la boca de su costal. ................................................................................ Génesis 42:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y abriendo uno su saco para dar de comer a su asno, en el mesón, vio su dinero que estaba en la boca de su costal. ................................................................................ Génesis 42:27 Spanish: Modern ................................................................................ Pero al abrir uno de ellos su costal en la posada, para dar comida a su asno, vio su dinero en la boca de su costal, ................................................................................ 1 Mosebok 42:27 Swedish (1917) ................................................................................ Men när vid ett viloställe en av dem öppnade sin säck för att giva foder åt sin åsna, fick han se sina penningar ligga överst i säcken. ................................................................................ Genesis 42:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At pagbubukas ng isa ng kaniyang bayong upang bigyan ng pagkain ang kaniyang asno sa tuluyan, ay nakita niya ang kaniyang salapi; at, narito, nasa labi ng kaniyang bayong. ................................................................................ Yaratılış 42:27 Turkish ................................................................................ Konakladıkları yerde içlerinden biri eşeğine yem vermek için torbasını açınca parasını gördü. Para torbanın ağzına konmuştu. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 42:27 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðến quán, một người trong bọn mở bao ra cho lừa ăn thóc, thấy bạc mình ở tại miệng bao; ................................................................................ Genesi 42:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E l’uno di essi, aperto il suo sacco, per dar della pastura al suo asino nell’albergo, vide i suoi danari ch’erano alla bocca del suo sacco. ................................................................................ KEJADIAN 42:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Di tempat mereka bermalam, seorang dari mereka membuka karung gandumnya untuk memberi makan keledainya. Ditemukannya uangnya di atas gandum itu. ................................................................................ KEJADIAN 42:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ketika seorang membuka karungnya untuk memberi makan keledainya di tempat bermalam, dilihatnyalah uangnya ada di dalam mulut karungnya.Ass .......... Bag .......... Donkey .......... Espied .......... Feed .......... Fodder .......... Food .......... Inn .......... Lodging .......... Money .......... Mouth .......... Night .......... Night's .......... Opened .......... Openeth .......... Opening .......... Provender .......... Resting-Place .......... Sack .......... Sack's .......... Stopped Ass .......... Bag .......... Donkey .......... Espied .......... Feed .......... Fodder .......... Food .......... Inn .......... Lodging .......... Money .......... Mouth .......... Night .......... Night's .......... Opened .......... Openeth .......... Opening .......... Provender .......... Resting-Place .......... Sack .......... Sack's .......... Stopped Alphabetical: and .......... As .......... At .......... behold .......... donkey .......... feed .......... fodder .......... for .......... get .......... give .......... he .......... his .......... in .......... it .......... lodging .......... money .......... mouth .......... night .......... of .......... one .......... opened .......... place .......... sack .......... saw .......... silver .......... stopped .......... the .......... them .......... they .......... to .......... was .......... where OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G42 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27 Scripturetext.com Multilingual Bible |