Genesis 42:25
New American Standard Bible (©1995)
Then Joseph gave orders to fill their bags with grain and to restore every man's money in his sack, and to give them provisions for the journey. And thus it was done for them.

Genesis 42:25 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐνετείλατο δὲ ιωσηφ ἐμπλῆσαι τὰ ἀγγεῖα αὐτῶν σίτου καὶ ἀποδοῦναι τὸ ἀργύριον ἑκάστου εἰς τὸν σάκκον αὐτοῦ καὶ δοῦναι αὐτοῖς ἐπισιτισμὸν εἰς τὴν ὁδόν καὶ ἐγενήθη αὐτοῖς οὕτως

בראשית 42:25 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְצַו יֹוסֵף וַיְמַלְאוּ אֶת־כְּלֵיהֶם בָּר וּלְהָשִׁיב כַּסְפֵּיהֶם אִישׁ אֶל־שַׂקֹּו וְלָתֵת לָהֶם צֵדָה לַדָּרֶךְ וַיַּעַשׂ לָהֶם כֵּן׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
tollens Symeon et ligans illis praesentibus iussitque ministris ut implerent saccos eorum tritico et reponerent pecunias singulorum in sacculis suis datis supra cibariis in via qui fecerunt ita
................................................................................
Génesis 42:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
José mandó que les llenaran sus vasijas de grano y que devolvieran el dinero a cada uno poniéndolo en su saco, y que les dieran provisiones para el camino. Y así se hizo con ellos.
................................................................................
1 Mose 42:25 German: Luther (1912)
................................................................................
Und Joseph tat Befehl, daß man ihre Säcke mit Getreide füllte und ihr Geld wiedergäbe, einem jeglichen in seinen Sack, dazu auch Zehrung auf den Weg; und man tat ihnen also. {~}
................................................................................
Genèse 42:25 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Joseph ordonna qu'on remplît de blé leurs sacs, qu'on remît l'argent de chacun dans son sac, et qu'on leur donnât des provisions pour la route. Et l'on fit ainsi.
................................................................................
創 世 記 42:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
约 瑟 吩 咐 人 把 粮 食 装 满 他 们 的 器 具 , 把 各 人 的 银 子 归 还 在 各 人 的 口 袋 里 , 又 给 他 们 路 上 用 的 食 物 , 人 就 照 他 的 话 办 了 。
................................................................................
King James Bible
Then Joseph commanded to fill their sacks with corn, and to restore every man's money into his sack, and to give them provision for the way: and thus did he unto them.

American King James Version
Then Joseph commanded to fill their sacks with corn, and to restore every man's money into his sack, and to give them provision for the way: and thus did he to them.

American Standard Version
Then Joseph commanded to fill their vessels with grain, and to restore every man's money into his sack, and to give them provisions for the way: and thus was it done unto them.

Bible in Basic English
Then Joseph gave orders for their bags to be made full of grain, and for every man's money to be put back into his bag, and for food to be given them for the journey: which was done.

Douay-Rheims Bible
And taking Simeon, and binking him in their presence, he commanded his servants to fill their sacks with wheat, and to put every man's money again in their sacks, and to give them besides provisions for the way: and they did so.

Darby Bible Translation
And Joseph gave orders to fill their vessels with corn, and to restore every man's money into his sack, and to give them provision for the way. And thus did they to them.

English Revised Version
Then Joseph commanded to fill their vessels with corn, and to restore every man's money into his sack, and to give them provision for the way: and thus was it done unto them.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Joseph gave orders to fill their bags with grain. He put each man's money back into his sack and gave them supplies for their trip. After their bags were filled,

Webster's Bible Translation
Then Joseph commanded to fill their sacks with corn, and to restore every man's money into his sack, and to give them provision for the way: and thus did he to them.

World English Bible
Then Joseph gave a command to fill their bags with grain, and to restore each man's money into his sack, and to give them food for the way. So it was done to them.

Young's Literal Translation
And Joseph commandeth, and they fill their vessels with corn, also to put back the money of each unto his sack, and to give to them provision for the way; and one doth to them so.
................................................................................
創 世 記 42:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
約 瑟 吩 咐 人 把 糧 食 裝 滿 他 們 的 器 具 , 把 各 人 的 銀 子 歸 還 在 各 人 的 口 袋 裡 , 又 給 他 們 路 上 用 的 食 物 , 人 就 照 他 的 話 辦 了 。
................................................................................
Genèse 42:25 French: Darby
................................................................................
Et Joseph commanda de remplir de blé leurs sacs, et de leur remettre leur argent à chacun dans son sac, et de leur donner des provisions pour le chemin; et on leur fit ainsi.
................................................................................
Genèse 42:25 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Joseph commanda qu'on remplît leurs sacs de blé, et qu'on remît l'argent dans le sac de chacun d'eux, et qu'on leur donnât de la provision pour leur chemin; et cela fut fait ainsi.
................................................................................
Genèse 42:25 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Joseph commanda qu'on remplît leurs sacs de froment, et qu'on remît l'argent de chacun d'eux dans son sac, et qu'on leur donnât des provisions pour le chemin.
................................................................................
1 Mose 42:25 German: Luther (1545)
................................................................................
Und Joseph tat Befehl, daß man ihre Säcke mit Getreide füllete und ihr Geld wiedergäbe, einem jeglichen in seinen Sack, dazu auch Zehrung auf den Weg. Und man tat ihnen also.
................................................................................
1 Mose 42:25 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Joseph gebot, daß man ihre Gefäße mit Getreide füllte und ihr Geld zurückgebe, einem jeden in seinen Sack, und ihnen Zehrung gebe auf den Weg. Und man tat ihnen also.

Zanafilla 42:25 Albanian
................................................................................
Pastaj Jozefi urdhëroi të mbushnin me grurë thasët e tyre, të vendosnin paratë e secilit në trastën e tij dhe t'u jepnin ushqime për udhëtimin. Dhe kështu u bë.
................................................................................
Битие 42:25 Bulgarian
................................................................................
Тогава Иосиф заповяда да напълнят съдовете им с жито, да върнат парите на всекиго в чувала му, и да им дадат храна за из пътя; и сториха им така.
................................................................................
Genesis 42:25 Croatian Bible
................................................................................
Potom Josip zapovjedi da im vreće napune žitom; da svakome njegov novac metnu u vreću i da im daju poputninu. Tako im učine.
................................................................................
Genesis 42:25 Czech BKR
................................................................................
Přikázal pak Jozef, aby naplněni byli pytlové jejich obilím, a navráceny peníze jejich jednomu každému do pytle jeho, a aby dána jim byla potrava na cestu. I stalo se tak.
................................................................................
1 Mosebog 42:25 Danish
................................................................................
Så gav Josef Befaling til at fylde deres Sække med Korn og lægge Pengene tilbage i hver enkelts Sæk og give dem Rejsekost; og således skete det.
................................................................................
Genesis 42:25 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Jozef gebood, dat men hun zakken met koren vullen zou, en dat men hun geld wederkeerde, een iegelijk in zijn zak, en dat men hun teerkost gave tot den weg; en men deed hun alzo.
................................................................................
1 Mózes 42:25 Hungarian: Karoli
................................................................................
És parancsola József, hogy töltsék meg edényeiket gabonával, és tegyék vissza pénzöket mindeniknek az õ zsákjába, és hogy adjanak nékik enni valót az útra; és így cselekedének velök.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 42:25 Esperanto
................................................................................
Kaj Jozef ordonis plenigi iliajn sakojn per greno kaj redoni ilian monon al cxiu en lian sakon kaj doni al ili mangxajxon por la vojo. Tiel oni faris al ili.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 42:25 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Joseph käski heidän säkkinsä täytettää jyvillä, ja annettaa heidän rahansa jälleen itsekunkin omaan säkkiinsä, ja annettaa heille evästä matkalle; ja heille tehtiin niin.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 42:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja Joosef käski täyttää heidän säkkinsä viljalla ja panna jokaisen rahat takaisin hänen säkkiinsä sekä antaa heille evästä matkalle. Ja heille tehtiin niin.
................................................................................
Genesis 42:25 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ενετειλατο δε ιωσηφ εμπλησαι τα αγγεια αυτων σιτου και αποδουναι το αργυριον εκαστου εις τον σακκον αυτου και δουναι αυτοις επισιτισμον εις την οδον και εγενηθη αυτοις ουτως
................................................................................
Genesis 42:25 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
eneteilato de iōsēph emplēsai ta aggeia autōn sitou kai apodounai to argurion ekastou eis ton sakkon autou kai dounai autois episitismon eis tēn odon kai egenēthē autois outōs
eneteilato de iOsEph emplEsai ta aggeia autOn sitou kai apodounai to argurion ekastou eis ton sakkon autou kai dounai autois episitismon eis tEn odon kai egenEthE autois outOs

................................................................................
Jenèz 42:25 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jozèf te bay lòd pou yo te plen sak yo avèk ble, pou yo te mete lajan yo chak nan sak yo ankò, lèfini pou yo ba yo manje pou yo manje sou wout la. Se sa yo te fè vre.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 42:25 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ثم امر يوسف ان تملأ اوعيتهم قمحا وتردّ فضة كل واحد الى عدله وان يعطوا زادا للطريق. ففعل لهم هكذا.
................................................................................
בראשית 42:25 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויצו יוסף וימלאו את־כליהם בר ולהשיב כספיהם איש אל־שקו ולתת להם צדה לדרך ויעש להם כן׃
................................................................................
בראשית 42:25 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיְצַ֣ו יֹוסֵ֗ף וַיְמַלְא֣וּ אֶת־כְּלֵיהֶם֮ בָּר֒ וּלְהָשִׁ֤יב כַּסְפֵּיהֶם֙ אִ֣ישׁ אֶל־שַׂקֹּ֔ו וְלָתֵ֥ת לָהֶ֛ם צֵדָ֖ה לַדָּ֑רֶךְ וַיַּ֥עַשׂ לָהֶ֖ם כֵּֽן׃
................................................................................
בראשית 42:25 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויצו יוסף וימלאו את־כליהם בר ולהשיב כספיהם איש אל־שקו ולתת להם צדה לדרך ויעש להם כן׃
................................................................................
בראשית 42:25 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְצַו יֹוסֵף וַיְמַלְאוּ אֶת־כְּלֵיהֶם בָּר וּלְהָשִׁיב כַּסְפֵּיהֶם אִישׁ אֶל־שַׂקֹּו וְלָתֵת לָהֶם צֵדָה לַדָּרֶךְ וַיַּעַשׂ לָהֶם כֵּן׃
................................................................................
בראשית 42:25 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כה ויצו יוסף וימלאו את כליהם בר ולהשיב כספיהם איש אל שקו ולתת להם צדה לדרך ויעש להם כן
................................................................................
בראשית 42:25 Hebrew Bible
................................................................................
ויצו יוסף וימלאו את כליהם בר ולהשיב כספיהם איש אל שקו ולתת להם צדה לדרך ויעש להם כן׃
Genesi 42:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poi Giuseppe ordinò che s’empissero di grano i loro sacchi, che si rimettesse il danaro di ciascuno nel suo sacco, e che si dessero loro delle provvisioni per il viaggio. E così fu fatto.
................................................................................
KEJADIAN 42:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Setelah itu disuruh oleh Yusuf akan orang mengisikan segala karung mereka itu dengan gandum dan memulangkan uang masing-masing ke dalam karungnya dan memberi bekal akan mereka itu bagi perjalanannya. Maka demikianpun dibuat oranglah akan mereka itu.
................................................................................
창세기 42:25 Korean
................................................................................
명하여 곡물을 그 그릇에 채우게 하고 각인의 돈은 그 자루에 도로 넣게 하고 또 길 양식을 그들에게 주게 하니 그대로 행하였더라
................................................................................
Pradþios knyga 42:25 Lithuanian
................................................................................
Juozapas įsakė pripildyti jų maišus javais, kiekvieno pinigus įdėti atgal į maišą ir jiems duoti davinį kelionei. Tarnai taip ir padarė.
................................................................................
Genesis 42:25 Maori
................................................................................
Na ka whakahaua e Hohepa kia whakakiia a ratou peke ki te witi, kia whakahokia atu nga moni a tenei, a tenei, ki a ratou peke, kia hoatu ano hoki ki a ratou he o ki te ara; na pera ana ia ki a ratou.
................................................................................
1 Mosebok 42:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og Josef bød sine folk at de skulde fylle deres sekker med korn og legge enhvers penger igjen i hans sekk og gi dem niste med på veien. Og de gjorde således med dem.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rozkazał Józef, aby napełniono wory ich zbożem, i wrócono pieniądze ich każdemu do woru jego, i żeby im dano żywności na drogę; i uczyniono tak.
................................................................................
Gênesis 42:25 Portugese Bible
................................................................................
Então ordenou José que lhes enchessem de trigo os sacos, que lhes restituíssem o dinheiro a cada um no seu saco, e lhes dessem provisões para o caminho. E assim lhes foi feito.   
................................................................................
Geneza 42:25 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Iosif a poruncit să li se umple sacii cu grîu, să pună argintul fiecăruia în sacul lui, şi să li se dea merinde pentru drum. Şi aşa s'a făcut.
................................................................................
Бытие 42:25 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И приказал Иосиф наполнить мешки их хлебом, а серебро их возвратить каждому в мешок его, и дать им запасов на дорогу. Так и сделано с ними.
................................................................................
Бытие 42:25 Russian koi8r
................................................................................
И приказал Иосиф наполнить мешки их хлебом, а серебро их возвратить каждому в мешок его, и дать им запасов на дорогу. Так и сделано с ними.[]
................................................................................
Génesis 42:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
José mandó que les llenaran sus vasijas de grano y que devolvieran el dinero a cada uno poniéndolo en su saco, y que les dieran provisiones para el camino. Y así se hizo con ellos.
................................................................................
Génesis 42:25 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y mandó José que llenaran sus sacos de trigo, y devolviesen el dinero de cada uno de ellos, poniéndolo en su saco, y les diesen comida para el camino: é hízose así con ellos.
................................................................................
Génesis 42:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y mandó José que llenaran sus sacos de trigo, y devolviesen el dinero de cada uno de ellos, poniéndolo en su saco, y les diesen comida para el camino; y fue hecho con ellos así.
................................................................................
Génesis 42:25 Spanish: Modern
................................................................................
Después José ordenó que llenaran sus costales de trigo y que a cada uno le devolviesen su dinero, colocándolo en su costal. También ordenó que les diesen comida para el camino. Y así se hizo con ellos.
................................................................................
1 Mosebok 42:25 Swedish (1917)
................................................................................
Och Josef bjöd att man skulle fylla deras säckar med säd, och lägga vars och ens penningar tillbaka i hans säck, och giva dem kost för resan. Och man gjorde så med dem.
................................................................................
Genesis 42:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nang magkagayo'y ipinagutos ni Jose na punuin ang kanilang mga bayong ng trigo, at ibalik ang salapi ng bawa't isa sa kanikaniyang bayong, at sila'y bigyan ng mababaon sa daan: at ginawa sa kanilang gayon.
................................................................................
Yaratılış 42:25 Turkish
................................................................................
Sonra torbalarına buğday doldurulmasını, paralarının torbalarına geri konulmasını, yol için kendilerine azık verilmesini buyurdu. Bunlar yapıldıktan sonra
................................................................................
Saùng-theá Kyù 42:25 Vietnamese (1934)
................................................................................
Giô-sép truyền đầy tớ xúc lúa đổ đầy bao và để bạc lại trong đó cho mỗi người anh em, cũng để thêm lương thực dùng dọc đường. Ðầy tớ làm y như lời.
................................................................................
Genesi 42:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Poi Giuseppe comandò che si empiessero di grano le lor sacca, e che si rimettessero i danari di ciascun d’essi nel suo sacco, e che si desse loro provvisione per lo viaggio. E così fu lor fatto.
................................................................................
KEJADIAN 42:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yusuf memerintahkan supaya karung-karung yang dibawa abang-abangnya diisi dengan gandum, dan uang mereka masing-masing dimasukkan ke dalam karung-karung itu. Juga supaya mereka diberi makanan untuk bekal di jalan. Perintahnya itu dilaksanakan.
................................................................................
KEJADIAN 42:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sesudah itu Yusuf memerintahkan, bahwa tempat gandum mereka akan diisi dengan gandum dan bahwa uang mereka masing-masing akan dikembalikan ke dalam karungnya, serta bekal mereka di jalan akan diberikan kepada mereka. Demikianlah dilakukan orang kepada mereka itu.

Bag .......... Bags .......... Command .......... Commanded .......... Corn .......... Fill .......... Food .......... Full .......... Grain .......... Joseph .......... Journey .......... Money .......... Orders .......... Provision .......... Provisions .......... Replace .......... Restore .......... Sack .......... Sacks .......... Silver .......... Vessels .......... Way

Bag .......... Bags .......... Command .......... Commanded .......... Corn .......... Fill .......... Food .......... Full .......... Grain .......... Joseph .......... Journey .......... Money .......... Orders .......... Provision .......... Provisions .......... Replace .......... Restore .......... Sack .......... Sacks .......... Silver .......... Vessels .......... Way

Alphabetical: After .......... and .......... back .......... bags .......... done .......... each .......... every .......... fill .......... for .......... gave .......... give .......... grain .......... his .......... in .......... it .......... Joseph .......... journey .......... man's .......... money .......... orders .......... provisions .......... put .......... restore .......... sack .......... silver .......... the .......... their .......... them .......... Then .......... this .......... thus .......... to .......... was .......... with

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G42 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25

Scripturetext.com Multilingual Bible