New American Standard Bible (©1995) Joseph named the firstborn Manasseh, "For," he said, "God has made me forget all my trouble and all my father's household."Genesis 41:51 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐκάλεσεν δὲ ιωσηφ τὸ ὄνομα τοῦ πρωτοτόκου μανασση ὅτι ἐπιλαθέσθαι με ἐποίησεν ὁ θεὸς πάντων τῶν πόνων μου καὶ πάντων τῶν τοῦ πατρός μου Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ vocavitque nomen primogeniti Manasse dicens oblivisci me fecit Deus omnium laborum meorum et domum patris mei ................................................................................ Génesis 41:51 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y al primogénito José le puso el nombre de Manasés, porque dijo: Dios me ha hecho olvidar todo mi trabajo y toda la casa de mi padre. ................................................................................ 1 Mose 41:51 German: Luther (1912) ................................................................................ Und er hieß den ersten Manasse; denn Gott, sprach er, hat mich lassen vergessen alles meines Unglücks und all meines Vaters Hauses. {~} ................................................................................ Genèse 41:51 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Joseph donna au premier-né le nom de Manassé, car, dit-il, Dieu m'a fait oublier toutes mes peines et toute la maison de mon père. ................................................................................ 創 世 記 41:51 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 约 瑟 给 长 子 起 名 叫 玛 拿 西 ( 就 是 使 之 忘 了 的 意 思 ) , 因 为 他 说 : 神 使 我 忘 了 一 切 的 困 苦 和 我 父 的 全 家 。 ................................................................................ King James Bible And Joseph called the name of the firstborn Manasseh: For God, said he, hath made me forget all my toil, and all my father's house. American King James Version And Joseph called the name of the firstborn Manasseh: For God, said he, has made me forget all my toil, and all my father's house. American Standard Version And Joseph called the name of the first-born Manasseh: For,'said he , God hath made me forget all my toil, and all my father's house. Bible in Basic English And to the first he gave the name Manasseh, for he said, God has taken away from me all memory of my hard life and of my father's house. Douay-Rheims Bible And he called the name of the first born Manasses, saying: God hath made me to forget all my labours, and my father's house. Darby Bible Translation And Joseph called the name of the firstborn Manasseh For God has made me forget all my toil, and all my father's house. English Revised Version And Joseph called the name of the firstborn Manasseh: For, said he, God hath made me forget all my toil, and all my father's house. GOD'S WORD® Translation (©1995) Joseph named his firstborn son Manasseh He Helps Me Forget, because God helped him forget all his troubles and all about his father's family. Webster's Bible Translation And Joseph called the name of the first-born Manasseh: For God, said he, hath made me forget all my toil, and all my father's house. World English Bible Joseph called the name of the firstborn Manasseh, "For," he said, "God has made me forget all my toil, and all my father's house." Young's Literal Translation and Joseph calleth the name of the first-born Manasseh: 'for, God hath made me to forget all my labour, and all the house of my father;' ................................................................................ 創 世 記 41:51 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 約 瑟 給 長 子 起 名 叫 瑪 拿 西 ( 就 是 使 之 忘 了 的 意 思 ) , 因 為 他 說 : 神 使 我 忘 了 一 切 的 困 苦 和 我 父 的 全 家 。 ................................................................................ Genèse 41:51 French: Darby ................................................................................ Et Joseph appela le nom du premier-né Manassé: car Dieu m'a fait oublier toute ma peine, et toute la maison de mon père. ................................................................................ Genèse 41:51 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Joseph nomma le premier-né, Manassé ; parce que, [dit-il], Dieu m'a fait oublier tous mes travaux, et toute la maison de mon père. ................................................................................ Genèse 41:51 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Joseph nomma le premier-né Manassé (celui qui fait oublier); car Dieu, dit-il, m'a fait oublier toute ma peine, et toute la maison de mon père. ................................................................................ 1 Mose 41:51 German: Luther (1545) ................................................................................ Und hieß den ersten Manasse; denn Gott, sprach er, hat mich lassen vergessen alles meines Unglücks und alles meines Vaters Hauses. ................................................................................ 1 Mose 41:51 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Joseph gab dem Erstgeborenen den Namen Manasse: (der vergessen macht) denn Gott hat mich vergessen lassen all meine Mühsal und das ganze Haus meines Vaters. | Zanafilla 41:51 Albanian ................................................................................ Jozefi e quajti të parëlindurin Manasi, sepse tha: "Perëndia bëri që të harroj çdo shqetësim timin dhe tërë shtëpinë e atit tim". ................................................................................ Битие 41:51 Bulgarian ................................................................................ И Иосиф наименува първородния Манасия, защото [си думаше]: Бог ме направи да забравя всичките си мъки и целия си бащин дом. ................................................................................ Genesis 41:51 Croatian Bible ................................................................................ Prvorođencu Josip nadjenu ime Manaše, "jer Bog je", reče, "dao te sam zaboravio svoje teškoće i svoj očinski dom." ................................................................................ Genesis 41:51 Czech BKR ................................................................................ A nazval Jozef jméno prvorozeného Manasses, řka: Nebo způsobil to Bůh, abych zapomenul na všecky práce své, a na všecken dům otce svého. ................................................................................ 1 Mosebog 41:51 Danish ................................................................................ og Josef gav den førstefødte Navnet Manasse, thi han sagde: "Gud har ladet mig glemme al min Møje og hele min Faders Hus." ................................................................................ Genesis 41:51 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Jozef noemde den naam des eerstgeborenen Manasse; want, zeide hij, God heeft mij doen vergeten al mijn moeite, en het ganse huis mijns vaders. ................................................................................ 1 Mózes 41:51 Hungarian: Karoli ................................................................................ És nevezé József az elsõszülöttnek nevét Manassénak: mert [úgymond], elfelejteté én velem Isten minden én veszõdségemet, és az én atyámnak egész házát. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 41:51 Esperanto ................................................................................ Kaj al la unuenaskito Jozef donis la nomon Manase, cxar, li diris, Dio forgesigis al mi cxiujn miajn suferojn kaj la tutan domon de mia patro. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 41:51 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kutsui esikoisensa nimen Manasse; sillä (sanoi hän) Jumala on antanut minun unhottaa kaiken minun vaivani, ja kaiken minun isäni huoneen. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 41:51 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Esikoiselle Joosef antoi nimen Manasse, "sillä", sanoi hän, "Jumala on saattanut minut unhottamaan kaikki vaivani ja koko isäni kodin". ................................................................................ Genesis 41:51 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εκαλεσεν δε ιωσηφ το ονομα του πρωτοτοκου μανασση οτι επιλαθεσθαι με εποιησεν ο θεος παντων των πονων μου και παντων των του πατρος μου ................................................................................ Genesis 41:51 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ekalesen de iōsēph to onoma tou prōtotokou manassē oti epilathesthai me epoiēsen o theos pantōn tōn ponōn mou kai pantōn tōn tou patros mou ekalesen de iOsEph to onoma tou prOtotokou manassE oti epilathesthai me epoiEsen o theos pantOn tOn ponOn mou kai pantOn tOn tou patros mou ................................................................................ Jenèz 41:51 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jozèf rele premye a Manase paske li t'ap di nan kè l': Bondye fè m' bliye tout soufrans mwen ansanm ak moun lakay papa m' yo.ﺗﻜﻮﻳﻦ 41:51 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ودعا يوسف اسم البكر منسّى قائلا لان الله انساني كل تعبي وكل بيت ابي. ................................................................................ בראשית 41:51 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויקרא יוסף את־שם הבכור מנשה כי־נשני אלהים את־כל־עמלי ואת כל־בית אבי׃ ................................................................................ בראשית 41:51 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיִּקְרָ֥א יֹוסֵ֛ף אֶת־שֵׁ֥ם הַבְּכֹ֖ור מְנַשֶּׁ֑ה כִּֽי־נַשַּׁ֤נִי אֱלֹהִים֙ אֶת־כָּל־עֲמָלִ֔י וְאֵ֖ת כָּל־בֵּ֥ית אָבִֽי׃ ................................................................................ בראשית 41:51 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויקרא יוסף את־שם הבכור מנשה כי־נשני אלהים את־כל־עמלי ואת כל־בית אבי׃ ................................................................................ בראשית 41:51 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּקְרָא יֹוסֵף אֶת־שֵׁם הַבְּכֹור מְנַשֶּׁה כִּי־נַשַּׁנִי אֱלֹהִים אֶת־כָּל־עֲמָלִי וְאֵת כָּל־בֵּית אָבִי׃ ................................................................................ בראשית 41:51 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ נא ויקרא יוסף את שם הבכור מנשה כי נשני אלהים את כל עמלי ואת כל בית אבי ................................................................................ בראשית 41:51 Hebrew Bible ................................................................................ ויקרא יוסף את שם הבכור מנשה כי נשני אלהים את כל עמלי ואת כל בית אבי׃ | Genesi 41:51 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Giuseppe chiamò il primogenito Manasse, perché, disse, "Iddio m’ha fatto dimenticare ogni mio affanno e tutta la casa di mio padre". ................................................................................ KEJADIAN 41:51 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka dinamai oleh Yusuf akan anaknya yang sulung itu Manasye, katanya: Karena Allah telah melupakan akan daku dari pada segala kesukaranku dan dari pada segenap rumah bapaku. ................................................................................ 창세기 41:51 Korean ................................................................................ 요셉이 그 장자의 이름을 므낫세라 하였으니 하나님이 나로 나의 모든 고난과 나의 아비의 온 집 일을 잊어버리게 하셨다 함이요 ................................................................................ Pradþios knyga 41:51 Lithuanian ................................................................................ Juozapas pirmąjį pavadino Manasu: “Dievas leido man pamiršti visą mano vargą ir mano tėvo namus”. ................................................................................ Genesis 41:51 Maori ................................................................................ A i huaina e Hohepa te ingoa o te matamua ko Manahi: No te mea, e ki ana ia, kua meinga ahau e te Atua kia wareware ki taku mahi nui katoa, ki te whare katoa ano hoki o toku papa. ................................................................................ 1 Mosebok 41:51 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og Josef kalte sin førstefødte sønn Manasse*; for [sa han] Gud har latt mig glemme all min møie og hele min fars hus. / {* en som får folk til å glemme.} ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Nazwał tedy Józef imię pierworodnego Manases, mówiąc: Że mi dał Bóg zapomnieć wszelkiej pracy mojej, i wszystkiego domu ojca mego. ................................................................................ Gênesis 41:51 Portugese Bible ................................................................................ E chamou José ao primogênito Manassés; porque disse: Deus me fez esquecer de todo o meu trabalho, e de toda a casa de meu pai. ................................................................................ Geneza 41:51 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Iosif a pus întîiului născut numele Manase (Uitare); ,,căci``, a zis el, ,,Dumnezeu m'a făcut să uit toate necazurile mele şi toată casa tatălui meu.`` ................................................................................ Бытие 41:51 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И нарек Иосиф имя первенцу: Манассия, потому что говорил он Бог дал мне забыть все несчастья мои и весь дом отца моего. ................................................................................ Бытие 41:51 Russian koi8r ................................................................................ И нарек Иосиф имя первенцу: Манассия, потому что [говорил он] Бог дал мне забыть все несчастья мои и весь дом отца моего.[] ................................................................................ Génesis 41:51 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Al primogénito José le puso el nombre de Manasés (Hace olvidar), porque dijo: "Dios me ha hecho olvidar todo mi trabajo y toda la casa de mi padre." ................................................................................ Génesis 41:51 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y llamó José el nombre del primogénito Manasés; porque Dios (dijo) me hizo olvidar todo mi trabajo, y toda la casa de mi padre. ................................................................................ Génesis 41:51 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y llamó José el nombre del primogénito Manasés; porque Dios (dijo) me hizo olvidar de todo mi trabajo, y de toda la casa de mi padre. ................................................................................ Génesis 41:51 Spanish: Modern ................................................................................ José llamó el nombre del primogénito Manasés, porque dijo: "Dios me ha hecho olvidar todo mi sufrimiento y toda la casa de mi padre." ................................................................................ 1 Mosebok 41:51 Swedish (1917) ................................................................................ Och Josef gav åt den förstfödde namnet Manasse, »ty», sade han, »Gud har låtit mig förgäta all min olycka och hela min faders hus.» ................................................................................ Genesis 41:51 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At tinawag ni Jose ang pangalan ng panganay na Manases, sapagka't aniya'y, Ipinalimot ng Dios sa akin ang lahat ng aking kapagalan at ang buong bahay ng aking ama. ................................................................................ Yaratılış 41:51 Turkish ................................................................................ Yusuf ilk oğlunun adını Manaşşe koydu. ‹‹Tanrı bana bütün acılarımı ve babamın ailesini unutturdu›› dedi. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 41:51 Vietnamese (1934) ................................................................................ Giô-sép đặt tên đứa đầu lòng là Ma-na-se, vì nói rằng: Ðức Chúa Trời đã làm cho ta quên điều cực nhọc, và cả nhà cha ta. ................................................................................ Genesi 41:51 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Giuseppe pose nome al primogenito Manasse; perciocchè, disse egli, Iddio mi ha fatto dimenticare ogni affanno, e tutta la casa di mio padre. ................................................................................ KEJADIAN 41:51 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kata Yusuf, "Allah telah membuat saya lupa kepada segala penderitaan saya dan kepada kaum keluarga ayah saya." Karena itu dinamakannya anaknya yang pertama "Manasye". ................................................................................ KEJADIAN 41:51 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Yusuf memberi nama Manasye kepada anak sulungnya itu, sebab katanya: "Allah telah membuat aku lupa sama sekali kepada kesukaranku dan kepada rumah bapaku."Father's .......... First .......... Firstborn .......... First-Born .......... Forget .......... Hard .......... Hardship .......... House .......... Household .......... Joseph .......... Labour .......... Manasseh .......... Manas'seh .......... Memory .......... Toil .......... Trouble Father's .......... First .......... Firstborn .......... First-Born .......... Forget .......... Hard .......... Hardship .......... House .......... Household .......... Joseph .......... Labour .......... Manasseh .......... Manas'seh .......... Memory .......... Toil .......... Trouble Alphabetical: all .......... and .......... because .......... father's .......... firstborn .......... For .......... forget .......... God .......... has .......... he .......... his .......... household .......... is .......... It .......... Joseph .......... made .......... Manasseh .......... me .......... my .......... named .......... said .......... the .......... trouble OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G41 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 51 Scripturetext.com Multilingual Bible |