Genesis 41:42
New American Standard Bible (©1995)
Then Pharaoh took off his signet ring from his hand and put it on Joseph's hand, and clothed him in garments of fine linen and put the gold necklace around his neck.

Genesis 41:42 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ περιελόμενος φαραω τὸν δακτύλιον ἀπὸ τῆς χειρὸς αὐτοῦ περιέθηκεν αὐτὸν ἐπὶ τὴν χεῖρα ιωσηφ καὶ ἐνέδυσεν αὐτὸν στολὴν βυσσίνην καὶ περιέθηκεν κλοιὸν χρυσοῦν περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ

בראשית 41:42 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיָּסַר פַּרְעֹה אֶת־טַבַּעְתֹּו מֵעַל יָדֹו וַיִּתֵּן אֹתָהּ עַל־יַד יֹוסֵף וַיַּלְבֵּשׁ אֹתֹו בִּגְדֵי־שֵׁשׁ וַיָּשֶׂם רְבִד הַזָּהָב עַל־צַוָּארֹו׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
tulit anulum de manu sua et dedit in manu eius vestivitque eum stola byssina et collo torquem auream circumposuit
................................................................................
Génesis 41:42 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y Faraón se quitó el anillo de sellar de su mano y lo puso en la mano de José; y lo vistió con vestiduras de lino fino y puso un collar de oro en su cuello.
................................................................................
1 Mose 41:42 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er tat seinen Ring von seiner Hand und gab ihn Joseph an seine Hand und kleidete ihn mit köstlicher Leinwand und hing eine goldene Kette an seinen Hals
................................................................................
Genèse 41:42 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Pharaon ôta son anneau de la main, et le mit à la main de Joseph; il le revêtit d'habits de fin lin, et lui mit un collier d'or au cou.
................................................................................
創 世 記 41:42 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
法 老 就 摘 下 手 上 打 印 的 戒 指 , 戴 在 约 瑟 的 手 上 , 给 他 穿 上 细 麻 衣 , 把 金 炼 戴 在 他 的 颈 项 上 ,
................................................................................
King James Bible
And Pharaoh took off his ring from his hand, and put it upon Joseph's hand, and arrayed him in vestures of fine linen, and put a gold chain about his neck;

American King James Version
And Pharaoh took off his ring from his hand, and put it on Joseph's hand, and arrayed him in clothing of fine linen, and put a gold chain about his neck;

American Standard Version
And Pharaoh took off his signet ring from his hand, and put it upon Joseph's hand, and arrayed him in vestures of fine linen, and put a gold chain about his neck;

Bible in Basic English
Then Pharaoh took off his ring from his hand and put it on Joseph's hand, and he had him clothed with the best linen, and put a chain of gold round his neck;

Douay-Rheims Bible
And he took his ring from his own hand, and gave it into his hand: and he put upon him a robe of silk, and put a chain of gold about his neck.

Darby Bible Translation
And Pharaoh took off his ring from his hand, and put it on Joseph's hand, and arrayed him in clothes of byssus, and put a gold chain on his neck.

English Revised Version
And Pharaoh took off his signet ring from his hand, and put it upon Joseph's hand, and arrayed him in vestures of fine linen, and put a gold chain about his neck;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then Pharaoh took off his signet ring and put it on Joseph's finger. He had Joseph dressed in robes of fine linen and put a gold chain around his neck.

Webster's Bible Translation
And Pharaoh took off his ring from his hand, and put it upon Joseph's hand, and arrayed him in vestures of fine linen, and put a gold chain about his neck;

World English Bible
Pharaoh took off his signet ring from his hand, and put it on Joseph's hand, and arrayed him in robes of fine linen, and put a gold chain about his neck,

Young's Literal Translation
And Pharaoh turneth aside his seal-ring from off his hand, and putteth it on the hand of Joseph, and clotheth him with garments of fine linen, and placeth a chain of gold on his neck,
................................................................................
創 世 記 41:42 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
法 老 就 摘 下 手 上 打 印 的 戒 指 , 戴 在 約 瑟 的 手 上 , 給 他 穿 上 細 麻 衣 , 把 金 鍊 戴 在 他 的 頸 項 上 ,
................................................................................
Genèse 41:42 French: Darby
................................................................................
Etle Pharaon ôta son anneau de sa main, et le mit à la main de Joseph, et il le revêtit de vêtements de byssus, et mit un collier d'or à son cou;
................................................................................
Genèse 41:42 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors Pharaon ôta son anneau de sa main, et le mit en celle de Joseph, et le fit vêtir d'habits de fin lin, et lui mit un collier d'or au cou.
................................................................................
Genèse 41:42 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors Pharaon ôta son anneau de sa main, et le mit à la main de Joseph; et il le fit revêtir d'habits de fin lin, et lui mit un collier d'or au cou.
................................................................................
1 Mose 41:42 German: Luther (1545)
................................................................................
Und tat seinen Ring von seiner Hand und gab ihn Joseph an seine Hand; und kleidete ihn mit weißer Seide und hing ihm eine güldene Kette an seinen Hals.
................................................................................
1 Mose 41:42 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und der Pharao nahm seinen Siegelring von seiner Hand und tat ihn an die Hand Josephs, und er kleidete ihn in Kleider von Byssus (feinste weiße Baumwolle) und legte die goldene Kette um seinen Hals.

Zanafilla 41:42 Albanian
................................................................................
Pastaj Faraoni hoqi unazën nga dora e vet dhe ia vuri në dorë Jozefit; e veshi me rroba krejt prej liri dhe i vari në qafë një gjerdan të artë.
................................................................................
Битие 41:42 Bulgarian
................................................................................
Тогава Фараон извади пръстена си от ръката си и го тури на Иосифовата ръка, облече го в дрехи от висон и окачи му златно огърлие на шията.
................................................................................
Genesis 41:42 Croatian Bible
................................................................................
Poslije toga skine faraon sa svoje ruke pečatni prsten i stavi ga Josipu na ruku. Zatim zaodjene Josipa odjećom od najljepše tkanine, a o vrat mu objesi zlatan lanac.
................................................................................
Genesis 41:42 Czech BKR
................................................................................
A sňav Farao prsten svůj s ruky své, dal jej na ruku Jozefovu, a oblékl ho v roucho kmentové, a vložil zlatý řetěz na hrdlo jeho.
................................................................................
1 Mosebog 41:42 Danish
................................................................................
Og Farao tog Seglringen af sin Hånd og satte den på Josefs, klædte ham i fine Linnedklæder og hængte Guldkæden om hans Hals:
................................................................................
Genesis 41:42 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Farao nam zijn ring van zijn hand af, en deed hem aan Jozefs hand, en liet hem fijne linnen klederen aantrekken, en legde hem een gouden keten aan zijn hals;
................................................................................
1 Mózes 41:42 Hungarian: Karoli
................................................................................
És levevé a Faraó a maga gyûrûjét kezérõl, és adá azt József kezére; és felöltözteté õt drága gyolcs ruhába, és aranylánczot tõn az õ nyakába.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 41:42 Esperanto
................................................................................
Kaj Faraono deprenis sian ringon de sia mano kaj metis gxin sur la manon de Jozef; kaj li vestis lin per bisinaj vestoj kaj metis oran cxenon sur lian kolon.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 41:42 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Pharao otti sormuksen kädestänsä, ja pani sen Josephin käteen: ja puetti hänen kalleisiin liinavaatteisiin, ja ripusti kultakäädyt hänen kaulaansa.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 41:42 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja farao otti sinettisormuksensa kädestään ja pani sen Joosefin käteen ja puetti hänen ylleen hienot pellavavaatteet ja ripusti kultakäädyt hänen kaulaansa.
................................................................................
Genesis 41:42 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και περιελομενος φαραω τον δακτυλιον απο της χειρος αυτου περιεθηκεν αυτον επι την χειρα ιωσηφ και ενεδυσεν αυτον στολην βυσσινην και περιεθηκεν κλοιον χρυσουν περι τον τραχηλον αυτου
................................................................................
Genesis 41:42 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai perielomenos pharaō ton daktulion apo tēs cheiros autou periethēken auton epi tēn cheira iōsēph kai enedusen auton stolēn bussinēn kai periethēken kloion chrusoun peri ton trachēlon autou
kai perielomenos pharaO ton daktulion apo tEs cheiros autou periethEken auton epi tEn cheira iOsEph kai enedusen auton stolEn bussinEn kai periethEken kloion chrusoun peri ton trachElon autou

................................................................................
Jenèz 41:42 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li wete gwo bag ki te nan dwèt li a, li mete l' nan dwèt Jozèf. Li abiye l' ak yon rechanj fèt ak bèl twal fen. Li pase yon chenn an lò nan kou l'.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 41:42 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وخلع فرعون خاتمه من يده وجعله في يد يوسف. والبسه ثياب بوص ووضع طوق ذهب في عنقه.
................................................................................
בראשית 41:42 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויסר פרעה את־טבעתו מעל ידו ויתן אתה על־יד יוסף וילבש אתו בגדי־שש וישם רבד הזהב על־צוארו׃
................................................................................
בראשית 41:42 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיָּ֨סַר פַּרְעֹ֤ה אֶת־טַבַּעְתֹּו֙ מֵעַ֣ל יָדֹ֔ו וַיִּתֵּ֥ן אֹתָ֖הּ עַל־יַ֣ד יֹוסֵ֑ף וַיַּלְבֵּ֤שׁ אֹתֹו֙ בִּגְדֵי־שֵׁ֔שׁ וַיָּ֛שֶׂם רְבִ֥ד הַזָּהָ֖ב עַל־צַוָּארֹֽו׃
................................................................................
בראשית 41:42 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויסר פרעה את־טבעתו מעל ידו ויתן אתה על־יד יוסף וילבש אתו בגדי־שש וישם רבד הזהב על־צוארו׃
................................................................................
בראשית 41:42 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיָּסַר פַּרְעֹה אֶת־טַבַּעְתֹּו מֵעַל יָדֹו וַיִּתֵּן אֹתָהּ עַל־יַד יֹוסֵף וַיַּלְבֵּשׁ אֹתֹו בִּגְדֵי־שֵׁשׁ וַיָּשֶׂם רְבִד הַזָּהָב עַל־צַוָּארֹו׃
................................................................................
בראשית 41:42 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
מב ויסר פרעה את טבעתו מעל ידו ויתן אתה על יד יוסף וילבש אתו בגדי שש וישם רבד הזהב על צוארו
................................................................................
בראשית 41:42 Hebrew Bible
................................................................................
ויסר פרעה את טבעתו מעל ידו ויתן אתה על יד יוסף וילבש אתו בגדי שש וישם רבד הזהב על צוארו׃
Genesi 41:42 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Faraone si tolse l’anello di mano e lo mise alla mano di Giuseppe; lo fece vestire di abiti di lino fino, e gli mise al collo una collana d’oro.
................................................................................
KEJADIAN 41:42 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka Firaunpun mencabut cincin dari pada tangannya, dikenakannya pada tangan Yusuf serta disuruhnya akan dia berpakaikan kain khasah yang halus, serta dihiasinya lehernya dengan suatu rantai emas.
................................................................................
창세기 41:42 Korean
................................................................................
자기의 인장 반지를 빼어 요셉의 손에 끼우고 그에게 세마포 옷을 입히고 금사슬을 목에 걸고
................................................................................
Pradþios knyga 41:42 Lithuanian
................................................................................
Faraonas numovė nuo savo piršto žiedą ir jį užmovė Juozapui; ir aprengė jį ploniausios drobės drabužiais, ir užkabino jam ant kaklo auksinę grandinę.
................................................................................
Genesis 41:42 Maori
................................................................................
Na ka tangohia e Parao tona mowhiti i tona ringa, a kuhua ana e ia ki te ringa o Hohepa, i whakakakahuria hoki ia e ia ki nga kakahu rinena pai, a whakaheia ana he hei koura ki tona kaki:
................................................................................
1 Mosebok 41:42 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og Farao tok sin signetring av sin hånd og satte den på Josefs hånd og klædde ham i klær av fint lin og hengte en gullkjede om hans hals.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Zdjął tedy Farao pierścień swój z ręki swej, i dał go na rękę Józefową; oblekł go też w szatę bisiorową, i włożył łańcuch złoty na szyję jego.
................................................................................
Gênesis 41:42 Portugese Bible
................................................................................
E Faraó tirou da mão o seu anel-sinete e pô-lo na mão de José, vestiu-o de traje de linho fino, e lhe pôs ao pescoço um colar de ouro.   
................................................................................
Geneza 41:42 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Faraon şi -a scos inelul din deget, şi l -a pus în degetul lui Iosif; l -a îmbrăcat cu haine de in subţire, şi i -a pus un lanţ de aur la gît.
................................................................................
Бытие 41:42 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И снял фараон перстень свой с руки своей и надел его на руку Иосифа; одел его в виссонные одежды, возложил золотую цепь на шею ему;
................................................................................
Бытие 41:42 Russian koi8r
................................................................................
И снял фараон перстень свой с руки своей и надел его на руку Иосифа; одел его в виссонные одежды, возложил золотую цепь на шею ему;[]
................................................................................
Génesis 41:42 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y Faraón se quitó el anillo de sellar de su mano y lo puso en la mano de José. Lo vistió con vestiduras de lino fino y puso un collar de oro en su cuello.
................................................................................
Génesis 41:42 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces Faraón quitó su anillo de su mano, y púsolo en la mano de José, é hízole vestir de ropas de lino finísimo, y puso un collar de oro en su cuello;
................................................................................
Génesis 41:42 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces el Faraón quitó su anillo de su mano, y lo puso en la mano de José, y lo hizo vestir de ropas de lino finísimo , y puso un collar de oro en su cuello;
................................................................................
Génesis 41:42 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces el faraón se quitó el anillo de su mano y lo puso en la mano de José. Le vistió con vestiduras de lino fino y puso un collar de oro en su cuello.
................................................................................
1 Mosebok 41:42 Swedish (1917)
................................................................................
Och Farao tog ringen av sin hand och satte den på Josefs hand och lät kläda honom i kläder av fint linne och hängde den gyllene kedjan om hans hals.
................................................................................
Genesis 41:42 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At inalis ni Faraon sa kamay niya ang kaniyang tandang singsing at inilagay sa kamay ni Jose, at siya'y sinuutan ng magandang lino at nilagyan siya ng isang kuwintas na ginto sa palibot ng kaniyang leeg;
................................................................................
Yaratılış 41:42 Turkish
................................................................................
Sonra mührünü parmağından çıkarıp Yusufun parmağına taktı. Ona ince ketenden giysi giydirdi. Boynuna altın zincir taktı.
................................................................................
Saùng-theá Kyù 41:42 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vua liền cổi chiếc nhẫn trong tay mình, đeo vào tay Giô-sép, truyền mặc áo vải gai mịn, và đeo vòng vàng vào cổ người;
................................................................................
Genesi 41:42 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Faraone si trasse il suo anello di mano, e lo mise in mano a Giuseppe, e lo fece vestir di vestimenti di bisso, e gli mise una collana d’oro al collo.
................................................................................
KEJADIAN 41:42 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
(41:41)
................................................................................
KEJADIAN 41:42 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sesudah itu Firaun menanggalkan cincin meterainya dari jarinya dan mengenakannya pada jari Yusuf; dipakaikannyalah kepada Yusuf pakaian dari pada kain halus dan digantungkannya kalung emas pada lehernya.

Arrayed .......... Best .......... Byssus .......... Chain .......... Clothed .......... Clothes .......... Dressed .......... Fine .......... Finger .......... Garments .......... Gold .......... Hand .......... Joseph .......... Joseph's .......... Linen .......... Neck .......... Necklace .......... Pharaoh .......... Placeth .......... Putteth .......... Ring .......... Robes .......... Signet .......... Turneth

Arrayed .......... Best .......... Byssus .......... Chain .......... Clothed .......... Clothes .......... Dressed .......... Fine .......... Finger .......... Garments .......... Gold .......... Hand .......... Joseph .......... Joseph's .......... Linen .......... Neck .......... Necklace .......... Pharaoh .......... Placeth .......... Putteth .......... Ring .......... Robes .......... Signet .......... Turneth

Alphabetical: a .......... and .......... around .......... chain .......... clothed .......... dressed .......... fine .......... finger .......... from .......... garments .......... gold .......... hand .......... He .......... him .......... his .......... in .......... it .......... Joseph's .......... linen .......... neck .......... necklace .......... of .......... off .......... on .......... Pharaoh .......... put .......... ring .......... robes .......... signet .......... the .......... Then .......... took

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G41 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 42

Scripturetext.com Multilingual Bible