Genesis 41:25
New American Standard Bible (©1995)
Now Joseph said to Pharaoh, "Pharaoh's dreams are one and the same; God has told to Pharaoh what He is about to do.

Genesis 41:25 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν ιωσηφ τῷ φαραω τὸ ἐνύπνιον φαραω ἕν ἐστιν ὅσα ὁ θεὸς ποιεῖ ἔδειξεν τῷ φαραω

בראשית 41:25 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר יֹוסֵף אֶל־פַּרְעֹה חֲלֹום פַּרְעֹה אֶחָד הוּא אֵת אֲשֶׁר הָאֱלֹהִים עֹשֶׂה הִגִּיד לְפַרְעֹה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
respondit Ioseph somnium regis unum est quae facturus est Deus ostendit Pharaoni
................................................................................
Génesis 41:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces José dijo a Faraón: Los dos sueños de Faraón son uno; Dios ha anunciado a Faraón lo que El va a hacer.
................................................................................
1 Mose 41:25 German: Luther (1912)
................................................................................
Joseph antwortete Pharao: Beide Träume Pharaos sind einerlei. Gott verkündigt Pharao, was er vorhat.
................................................................................
Genèse 41:25 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Joseph dit à Pharaon: Ce qu'a songé Pharaon est une seule chose; Dieu a fait connaître à Pharaon ce qu'il va faire.
................................................................................
創 世 記 41:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
约 瑟 对 法 老 说 : 法 老 的 梦 乃 是 一 个 。   神 已 将 所 要 做 的 事 指 示 法 老 了 。
................................................................................
King James Bible
And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: God hath showed Pharaoh what he is about to do.

American King James Version
And Joseph said to Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: God has showed Pharaoh what he is about to do.

American Standard Version
And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: what God is about to do he hath declared unto Pharaoh.

Bible in Basic English
Then Joseph said, These two dreams have the same sense: God has made clear to Pharaoh what he is about to do.

Douay-Rheims Bible
Joseph answered: The king's dream is one: God hath shewn to Pharao what he is about to do.

Darby Bible Translation
And Joseph said to Pharaoh, The dream of Pharaoh is one. What God will do he has made known to Pharaoh.

English Revised Version
And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: what God is about to do he hath declared unto Pharaoh.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then Joseph said to Pharaoh, "Pharaoh had the same dream twice. God has told Pharaoh what he's going to do.

Webster's Bible Translation
And Joseph said to Pharaoh, The dream of Pharaoh is one; God hath showed Pharaoh what he is about to do.

World English Bible
Joseph said to Pharaoh, "The dream of Pharaoh is one. What God is about to do he has declared to Pharaoh.

Young's Literal Translation
And Joseph saith unto Pharaoh, 'The dream of Pharaoh is one: that which God is doing he hath declared to Pharaoh;
................................................................................
創 世 記 41:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
約 瑟 對 法 老 說 : 法 老 的 夢 乃 是 一 個 。   神 已 將 所 要 做 的 事 指 示 法 老 了 。
................................................................................
Genèse 41:25 French: Darby
................................................................................
Et Joseph dit au Pharaon: Le songe du Pharaon est un: Dieu a déclaré au Pharaon ce qu'il va faire.
................................................................................
Genèse 41:25 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Joseph répondit à Pharaon : Ce que Pharaon a songé n'est qu'une même chose; Dieu a déclaré à Pharaon ce qu'il s'en va faire.
................................................................................
Genèse 41:25 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Joseph répondit à Pharaon: Ce qu'a songé Pharaon est une seule chose; Dieu a déclaré à Pharaon ce qu'il va faire.
................................................................................
1 Mose 41:25 German: Luther (1545)
................................................................................
Joseph antwortete Pharao: Beide Träume Pharaos sind einerlei. Denn Gott verkündigt Pharao, was er vorhat.
................................................................................
1 Mose 41:25 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Joseph sprach zum Pharao: Der Traum des Pharao ist einer; was Gott tun will, hat er dem Pharao kundgetan.

Zanafilla 41:25 Albanian
................................................................................
Atëherë Jozefi i tha Faraonit: "Éndërrat e Faraonit janë një ëndërr e njëjtë. Perëndia i tregoi Faraonit atë që po gatitet të bëjë.
................................................................................
Битие 41:25 Bulgarian
................................................................................
Тогава Иосиф каза на Фараона: Фараоновият сън е един; Бог е явил на Фараона това, което скоро ще направи.
................................................................................
Genesis 41:25 Croatian Bible
................................................................................
Onda Josip reče faraonu: "Faraonov je san samo jedan: Bog javlja faraonu što kani učiniti.
................................................................................
Genesis 41:25 Czech BKR
................................................................................
Odpověděl Jozef Faraonovi: Sen Faraonův jednostejný jest. Což Bůh činiti bude, to ukázal Faraonovi.
................................................................................
1 Mosebog 41:25 Danish
................................................................................
Da sagde Josef til Farao: "Faraos Drømme betyder begge det samme, og Gud har kundgjort Farao, hvad han vil gøre.
................................................................................
Genesis 41:25 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen zeide Jozef tot Farao: De droom van Farao is een; hetgeen God is doende, heeft Hij Farao te kennen gegeven.
................................................................................
1 Mózes 41:25 Hungarian: Karoli
................................................................................
És monda József a Faraónak: A Faraó álma egy és ugyanaz; a mit Isten cselekedni akar, azt jelentette meg a Faraónak.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 41:25 Esperanto
................................................................................
Tiam Jozef diris al Faraono: La songxo de Faraono estas unu; kion Dio estas faronta, Li diris al Faraono.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 41:25 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Joseph sanoi Pharaolle: Pharaon uni on yhtäläinen: Jumala ilmoittaa Pharaolle, mitä hän tekevä on.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 41:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin Joosef sanoi faraolle: "Faraon unet merkitsevät kumpikin samaa; Jumala on ilmaissut faraolle, mitä hän on tekevä.
................................................................................
Genesis 41:25 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειπεν ιωσηφ τω φαραω το ενυπνιον φαραω εν εστιν οσα ο θεος ποιει εδειξεν τω φαραω
................................................................................
Genesis 41:25 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eipen iōsēph tō pharaō to enupnion pharaō en estin osa o theos poiei edeiξen tō pharaō
kai eipen iOsEph tO pharaO to enupnion pharaO en estin osa o theos poiei edeiξen tO pharaO

................................................................................
Jenèz 41:25 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jozèf di farawon an: -tout de rèv yo vle di menm bagay la: Bondye fè ou konnen sa li pral fè.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 41:25 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال يوسف لفرعون حلم فرعون واحد. قد اخبر الله فرعون بما هو صانع.
................................................................................
בראשית 41:25 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר יוסף אל־פרעה חלום פרעה אחד הוא את אשר האלהים עשה הגיד לפרעה׃
................................................................................
בראשית 41:25 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּ֤אמֶר יֹוסֵף֙ אֶל־פַּרְעֹ֔ה חֲלֹ֥ום פַּרְעֹ֖ה אֶחָ֣ד ה֑וּא אֵ֣ת אֲשֶׁ֧ר הָאֱלֹהִ֛ים עֹשֶׂ֖ה הִגִּ֥יד לְפַרְעֹֽה׃
................................................................................
בראשית 41:25 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר יוסף אל־פרעה חלום פרעה אחד הוא את אשר האלהים עשה הגיד לפרעה׃
................................................................................
בראשית 41:25 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר יֹוסֵף אֶל־פַּרְעֹה חֲלֹום פַּרְעֹה אֶחָד הוּא אֵת אֲשֶׁר הָאֱלֹהִים עֹשֶׂה הִגִּיד לְפַרְעֹה׃
................................................................................
בראשית 41:25 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כה ויאמר יוסף אל פרעה חלום פרעה אחד הוא  את אשר האלהים עשה הגיד לפרעה
................................................................................
בראשית 41:25 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר יוסף אל פרעה חלום פרעה אחד הוא את אשר האלהים עשה הגיד לפרעה׃
Genesi 41:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Allora Giuseppe disse a Faraone: "Ciò che Faraone ha sognato è una stessa cosa. Iddio ha significato a Faraone quello che sta per fare.
................................................................................
KEJADIAN 41:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka sembah Yusuf kepada Firaun: Bahwa mimpi Firaun ini satu jua adanya, maka barang yang hendak diadakan Allah itu diberinya tahu Firaun.
................................................................................
창세기 41:25 Korean
................................................................................
요셉이 바로에게 고하되 바로의 꿈은 하나이라 하나님이 그 하실 일을 바로에게 보이심이니이다
................................................................................
Pradþios knyga 41:25 Lithuanian
................................................................................
Juozapas atsakė faraonui: “Faraono sapnai reiškia vieną ir tą patį. Dievas parodė faraonui, ką Jis ketina daryti.
................................................................................
Genesis 41:25 Maori
................................................................................
Na ko te meatanga a Hohepa ki a Parao, Ko te moe a Parao kotahi tonu: e whakaaturia ana e te Atua ki a Parao nga mea e meatia ana e ia.
................................................................................
1 Mosebok 41:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da sa Josef til Farao: Faraos drømmer har én mening; hvad Gud vil gjøre, har han latt Farao få vite.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy rzekł Józef do Faraona: Sen Faraonów jedenże jest: co Bóg uczyni, oznajmił Faraonowi.
................................................................................
Gênesis 41:25 Portugese Bible
................................................................................
Então disse José a Faraó: O sonho de Faraó é um só; o que Deus há de fazer, notificou-o a Faraó.   
................................................................................
Geneza 41:25 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Iosif a zis lui Faraon: ,,Ce a visat Faraon însemnează un singur lucru: Dumnezeu a arătat mai dinainte lui Faraon ce are să facă.
................................................................................
Бытие 41:25 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал Иосиф фараону: сон фараонов один: что Бог сделает, то Он возвестил фараону.
................................................................................
Бытие 41:25 Russian koi8r
................................................................................
И сказал Иосиф фараону: сон фараонов один: что Бог сделает, то Он возвестил фараону.[]
................................................................................
Génesis 41:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces José dijo a Faraón: "Los dos sueños de Faraón son uno. Dios ha anunciado a Faraón lo que El va a hacer.
................................................................................
Génesis 41:25 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces respondió José á Faraón: El sueño de Faraón es uno mismo: Dios ha mostrado á Faraón lo que va á hacer.
................................................................................
Génesis 41:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces respondió José al Faraón: El sueño del Faraón es uno mismo: Dios ha mostrado al Faraón lo que él hace.
................................................................................
Génesis 41:25 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces José respondió al faraón: --El sueño del faraón es uno solo. Dios ha mostrado al faraón lo que va a hacer:
................................................................................
1 Mosebok 41:25 Swedish (1917)
................................................................................
Då sade Josef till Farao: »Faraos drömmar hava en och samma betydelse; vad Gud ämnar göra, det har han förkunnat för Farao.
................................................................................
Genesis 41:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi ni Jose kay Faraon, Ang panaginip ni Faraon ay iisa; ang gagawin ng Dios ay ipinahayag kay Faraon:
................................................................................
Yaratılış 41:25 Turkish
................................................................................
Yusuf, ‹‹Efendim, iki düş de aynı anlamı taşıyor›› dedi, ‹‹Tanrı ne yapacağını sana bildirmiş.
................................................................................
Saùng-theá Kyù 41:25 Vietnamese (1934)
................................................................................
Giô-sép tâu cùng Pha-ra-ôn rằng: Hai điềm chiêm bao của bệ hạ thấy đó đồng một nghĩa mà thôi; Ðức Chúa Trời mách cho bệ hạ biết trước những việc Ngài sẽ làm.
................................................................................
Genesi 41:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Allora Giuseppe disse a Faraone: Ciò che ha sognato Faraone è una stessa cosa. Iddio ha significato a Faraone ciò ch’egli è per fare.
................................................................................
KEJADIAN 41:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu kata Yusuf kepada raja, "Kedua mimpi itu sama artinya; Allah telah memberitahukan kepada Tuanku apa yang akan dilakukannya.
................................................................................
KEJADIAN 41:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu kata Yusuf kepada Firaun: "Kedua mimpi tuanku Firaun itu sama. Allah telah memberitahukan kepada tuanku Firaun apa yang hendak dilakukan-Nya.

Clear .......... Declared .......... Dream .......... Dreams .......... Joseph .......... Pharaoh .......... Pharaoh's .......... Revealed .......... Sense .......... Showed

Clear .......... Declared .......... Dream .......... Dreams .......... Joseph .......... Pharaoh .......... Pharaoh's .......... Revealed .......... Sense .......... Showed

Alphabetical: about .......... and .......... are .......... do .......... dreams .......... God .......... has .......... he .......... is .......... Joseph .......... Now .......... of .......... one .......... Pharaoh .......... Pharaoh's .......... revealed .......... said .......... same .......... The .......... Then .......... to .......... told .......... what

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G41 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25

Scripturetext.com Multilingual Bible