New American Standard Bible (©1995) Then Pharaoh sent and called for Joseph, and they hurriedly brought him out of the dungeon; and when he had shaved himself and changed his clothes, he came to Pharaoh.Genesis 41:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἀποστείλας δὲ φαραω ἐκάλεσεν τὸν ιωσηφ καὶ ἐξήγαγον αὐτὸν ἐκ τοῦ ὀχυρώματος καὶ ἐξύρησαν αὐτὸν καὶ ἤλλαξαν τὴν στολὴν αὐτοῦ καὶ ἦλθεν πρὸς φαραω בראשית 41:14 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּשְׁלַח פַּרְעֹה וַיִּקְרָא אֶת־יֹוסֵף וַיְרִיצֻהוּ מִן־הַבֹּור וַיְגַלַּח וַיְחַלֵּף שִׂמְלֹתָיו וַיָּבֹא אֶל־פַּרְעֹה׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ protinus ad regis imperium eductum de carcere Ioseph totonderunt ac veste mutata obtulerunt ei ................................................................................ Génesis 41:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces Faraón mandó llamar a José, y lo sacaron aprisa del calabozo; y después de afeitarse y cambiarse sus vestidos, vino a Faraón. ................................................................................ 1 Mose 41:14 German: Luther (1912) ................................................................................ Da sandte Pharao hin und ließ Joseph rufen; und sie ließen ihn eilend aus dem Gefängnis. Und er ließ sich scheren und zog andere Kleider an und kam hinein zu Pharao. ................................................................................ Genèse 41:14 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Pharaon fit appeler Joseph. On le fit sortir en hâte de prison. Il se rasa, changea de vêtements, et se rendit vers Pharaon. ................................................................................ 創 世 記 41:14 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 法 老 遂 即 差 人 去 召 约 瑟 , 他 们 便 急 忙 带 他 出 监 , 他 就 剃 头 , 刮 脸 , 换 衣 裳 , 进 到 法 老 面 前 。 ................................................................................ King James Bible Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon: and he shaved himself, and changed his raiment, and came in unto Pharaoh. American King James Version Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon: and he shaved himself, and changed his raiment, and came in to Pharaoh. American Standard Version Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon: and he shaved himself, and changed his raiment, and came in unto Pharaoh. Bible in Basic English Then Pharaoh sent for Joseph, and they took him quickly out of prison; and when his hair had been cut and his dress changed, he came before Pharaoh. Douay-Rheims Bible Forthwith at the king's command, Joseph was brought out of the prison, and they shaved him, and changing his apparel, brought him in to him. Darby Bible Translation Then Pharaoh sent and called Joseph; and they brought him hastily out of the dungeon. And he shaved himself, and changed his clothes, and came in to Pharaoh. English Revised Version Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon: and he shaved himself, and changed his raiment, and came in unto Pharaoh. GOD'S WORD® Translation (©1995) Then Pharaoh sent for Joseph, and immediately he was brought from the prison. After he had shaved and changed his clothes, he came in front of Pharaoh. Webster's Bible Translation Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon: and he shaved himself, and changed his raiment, and came before Pharaoh. World English Bible Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon. He shaved himself, changed his clothing, and came in to Pharaoh. Young's Literal Translation And Pharaoh sendeth and calleth Joseph, and they cause him to run out of the pit, and he shaveth, and changeth his garments, and cometh in unto Pharaoh. ................................................................................ 創 世 記 41:14 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 法 老 遂 即 差 人 去 召 約 瑟 , 他 們 便 急 忙 帶 他 出 監 , 他 就 剃 頭 , 刮 臉 , 換 衣 裳 , 進 到 法 老 面 前 。 ................................................................................ Genèse 41:14 French: Darby ................................................................................ Et le Pharaon envoya, et appela Joseph; et on le fit accourir de la fosse, et il se rasa, et changea de vêtements; et il vint vers le Pharaon. ................................................................................ Genèse 41:14 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors Pharaon envoya appeler Joseph, et on le fit sortir en hâte de la prison; et on le rasa, et on lui fit changer de vêtements; puis il vint vers Pharaon. ................................................................................ Genèse 41:14 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors Pharaon envoya appeler Joseph, et on le fit sortir en hâte de la prison; on le rasa, on le fit changer de vêtements, et il vint vers Pharaon. ................................................................................ 1 Mose 41:14 German: Luther (1545) ................................................................................ Da sandte Pharao hin und ließ Joseph rufen; und ließen ihn eilend aus dem Loch. Und er ließ sich bescheren und zog andere Kleider an und kam hinein zu Pharao. ................................................................................ 1 Mose 41:14 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Da sandte der Pharao hin und ließ Joseph rufen; und sie ließen ihn eilends aus dem Kerker gehen. Und er schor sich und wechselte seine Kleider und kam zu dem Pharao. | Zanafilla 41:14 Albanian ................................................................................ Atëherë Faraoni dërgoi ta thërrisnin Jozefin, që e nxorrën menjëherë nga burgu nëntokësor. Kështu ai u rrua, ndërroi rrobat dhe erdhi te Faraoni. ................................................................................ Битие 41:14 Bulgarian ................................................................................ Тогава Фараон направи да повикат Иосифа, и бързо го изведоха из тъмницата; и той се обръсна, преоблече се и дойде при Фараона. ................................................................................ Genesis 41:14 Croatian Bible ................................................................................ Faraon odmah pošalje po Josipa; izvuku ga brže-bolje iz tamnice; ošišaju mu kosu, obuku novo odijelo i on stupi pred faraona. ................................................................................ Genesis 41:14 Czech BKR ................................................................................ Tedy poslav Farao, povolal Jozefa, a rychle vypustili ho z žaláře. Kterýžto oholiv se, a změniv roucho své, přišel k Faraonovi. ................................................................................ 1 Mosebog 41:14 Danish ................................................................................ Da sendte Farao Bud efter Josef, og man fik ham hurtigt ud af Fangehullet; og efter at have ladet sig rage og skiftet Klæder fremstillede han sig for Farao. ................................................................................ Genesis 41:14 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen zond Farao en riep Jozef en zij deden hem haastelijk uit den kuil komen; en men schoor hem, en men veranderde zijn klederen; en hij kwam tot Farao. ................................................................................ 1 Mózes 41:14 Hungarian: Karoli ................................................................................ Elkülde azért a Faraó és hívatá Józsefet, és hamarsággal kihozák õt a tömlöczbõl, és megborotválkozék, ruhát válta és a Faraóhoz méne. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 41:14 Esperanto ................................................................................ Tiam Faraono sendis alvoki Jozefon; kaj oni rapide eligis lin el la malliberejo, kaj li sin razis kaj sxangxis siajn vestojn kaj venis al Faraono. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 41:14 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin lähetti Pharao, ja antoi kutsua Josephin, ja he hopusti ottivat hänen vankiudesta ulos. Ja hän antoi itsensä keritä, ja muutti vaattensa ja tuli Pharaon tykö. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 41:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Silloin farao kutsutti Joosefin eteensä. Ja hänet tuotiin kiiruusti vankikuopasta. Ja hän ajatti hiuksensa ja muutti vaatteensa ja tuli faraon eteen. ................................................................................ Genesis 41:14 Greek OT: Septuagint ................................................................................ αποστειλας δε φαραω εκαλεσεν τον ιωσηφ και εξηγαγον αυτον εκ του οχυρωματος και εξυρησαν αυτον και ηλλαξαν την στολην αυτου και ηλθεν προς φαραω ................................................................................ Genesis 41:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ aposteilas de pharaō ekalesen ton iōsēph kai eξēgagon auton ek tou ochurōmatos kai eξurēsan auton kai ēngaξan tēn stolēn autou kai ēlthen pros pharaō aposteilas de pharaO ekalesen ton iOsEph kai eξEgagon auton ek tou ochurOmatos kai eξurEsan auton kai Engaξan tEn stolEn autou kai Elthen pros pharaO ................................................................................ Jenèz 41:14 Haitian Creole Bible ................................................................................ Farawon an voye chache Jozèf. Yo fè l' soti byen vit nan prizon an. Jozèf fè labab, li koupe cheve l', li chanje rad, epi li parèt devan farawon an.ﺗﻜﻮﻳﻦ 41:14 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فارسل فرعون ودعا يوسف. فاسرعوا به من السجن. فحلق وابدل ثيابه ودخل على فرعون. ................................................................................ בראשית 41:14 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ וישלח פרעה ויקרא את־יוסף ויריצהו מן־הבור ויגלח ויחלף שמלתיו ויבא אל־פרעה׃ ................................................................................ בראשית 41:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיִּשְׁלַ֤ח פַּרְעֹה֙ וַיִּקְרָ֣א אֶת־יֹוסֵ֔ף וַיְרִיצֻ֖הוּ מִן־הַבֹּ֑ור וַיְגַלַּח֙ וַיְחַלֵּ֣ף שִׂמְלֹתָ֔יו וַיָּבֹ֖א אֶל־פַּרְעֹֽה׃ ................................................................................ בראשית 41:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ וישלח פרעה ויקרא את־יוסף ויריצהו מן־הבור ויגלח ויחלף שמלתיו ויבא אל־פרעה׃ ................................................................................ בראשית 41:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּשְׁלַח פַּרְעֹה וַיִּקְרָא אֶת־יֹוסֵף וַיְרִיצֻהוּ מִן־הַבֹּור וַיְגַלַּח וַיְחַלֵּף שִׂמְלֹתָיו וַיָּבֹא אֶל־פַּרְעֹה׃ ................................................................................ בראשית 41:14 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יד וישלח פרעה ויקרא את יוסף ויריצהו מן הבור ויגלח ויחלף שמלתיו ויבא אל פרעה ................................................................................ בראשית 41:14 Hebrew Bible ................................................................................ וישלח פרעה ויקרא את יוסף ויריצהו מן הבור ויגלח ויחלף שמלתיו ויבא אל פרעה׃ | Genesi 41:14 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Allora Faraone mandò a chiamare Giuseppe, il quale fu tosto tratto fuor dalla prigione sotterranea. Egli si rase, si cambiò il vestito, e venne da Faraone. ................................................................................ KEJADIAN 41:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka oleh Firaun disuruh panggilkan Yusuf, maka dengan segeranya dikeluarkan oranglah ia dari dalam penjara, dicukurnya akan dia serta disalinkannya pakaiannya, lalu datanglah ia menghadap Firaun. ................................................................................ 창세기 41:14 Korean ................................................................................ 이에 바로가 보내어 요셉을 부르매 그들이 급히 그를 옥에서 낸지라 요셉이 곧 수염을 깎고 그 옷을 갈아 입고 바로에게 들어오니 ................................................................................ Pradþios knyga 41:14 Lithuanian ................................................................................ Tada faraonas pasiuntė pakviesti Juozapą, ir jie skubiai jį išleido iš kalėjimo. Jis, nusiskutęs ir pakeitęs drabužius, atėjo pas faraoną. ................................................................................ Genesis 41:14 Maori ................................................................................ Na ka tono tangata a Parao, hei karanga i a Hohepa, a ka hohoro ratou te mau mai i a ia i roto i te whare herehere: na ka heu ia i a ia, ka tango i etahi kakahu ke mona, a haere ana ki a Parao. ................................................................................ 1 Mosebok 41:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da sendte Farao bud og lot Josef kalle, og de førte ham skyndsomt ut av fengslet; og han lot sig rake og skiftet klær og trådte frem for Farao. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy posławszy Farao, wezwał Józefa, i prędko go wyprowadzono z więzienia; który ostrzygłszy się, i odmieniwszy szaty swoje przyszedł do Faraona. ................................................................................ Gênesis 41:14 Portugese Bible ................................................................................ Então enviou Faraó, e chamou a José, e o fizeram sair logo da cova; e barbeou-se e mudou os seus vestidos, e veio a Faraó. ................................................................................ Geneza 41:14 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Faraon a trimes să cheme pe Iosif. L-au scos în grabă din temniţă. Iosif s'a ras, şi -a schimbat hainele, şi s'a dus la Faraon. ................................................................................ Бытие 41:14 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И послал фараон и позвал Иосифа. И поспешно вывели его из темницы. Он остригся и переменил одежду свою и пришел к фараону. ................................................................................ Бытие 41:14 Russian koi8r ................................................................................ И послал фараон и позвал Иосифа. И поспешно вывели его из темницы. Он остригся и переменил одежду свою и пришел к фараону.[] ................................................................................ Génesis 41:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces Faraón mandó llamar a José, y lo sacaron aprisa del calabozo. Después de afeitarse y cambiarse sus vestidos, vino a Faraón. ................................................................................ Génesis 41:14 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces Faraón envió y llamó á José; é hiciéronle salir corriendo de la cárcel, y le cortaron el pelo, y mudaron sus vestidos, y vino á Faraón. ................................................................................ Génesis 41:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces el Faraón envió y llamó a José; y le hicieron salir corriendo de la cárcel, y le cortaron el pelo, y mudaron sus vestidos, y vino al Faraón. ................................................................................ Génesis 41:14 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces el faraón mandó llamar a José, y le hicieron salir apresuradamente de la cárcel. Se afeitó, se cambió de ropa y vino al faraón. ................................................................................ 1 Mosebok 41:14 Swedish (1917) ................................................................................ Då sände Farao och lät kalla Josef till sig; och man skyndade att föra honom ut ur fängelset. Och han lät raka sig och bytte om kläder och kom inför Farao. ................................................................................ Genesis 41:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nang magkagayo'y nagsugo si Faraon at ipinatawag si Jose, at siya'y inilabas na madalian sa bilangguan: siya'y nagahit at nagbihis ng suot, at naparoon kay Faraon. ................................................................................ Yaratılış 41:14 Turkish ................................................................................ Firavun Yusufu çağırttı. Hemen onu zindandan çıkardılar. Yusuf tıraş olup giysilerini değiştirdikten sonra firavunun huzuruna çıktı. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 41:14 Vietnamese (1934) ................................................................................ Pha-ra-ôn bèn sai đi đòi Giô-sép; họ lập tức tha người ra khỏi ngục, cạo mặt mày cho, biểu thay đổi áo xống, rồi vào chầu Pha-ra-ôn. ................................................................................ Genesi 41:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Allora Faraone mandò a chiamar Giuseppe, il quale prestamente fu tratto fuor della fossa; ed egli si tondè, e si cambiò i vestimenti, e venne a Faraone. ................................................................................ KEJADIAN 41:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Maka raja menyuruh mengambil Yusuf, dan dengan segera ia dikeluarkan dari penjara. Setelah Yusuf bercukur dan berganti pakaian, ia menghadap raja. ................................................................................ KEJADIAN 41:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kemudian Firaun menyuruh memanggil Yusuf. Segeralah ia dikeluarkan dari tutupan; ia bercukur dan berganti pakaian, lalu pergi menghadap Firaun.Cause .......... Changed .......... Changeth .......... Clothes .......... Clothing .......... Cut .......... Dress .......... Dungeon .......... Garments .......... Hair .......... Hastily .......... Hurriedly .......... Joseph .......... Pharaoh .......... Pit .......... Prison .......... Quickly .......... Raiment .......... Run .......... Shaved .......... Shaveth Cause .......... Changed .......... Changeth .......... Clothes .......... Clothing .......... Cut .......... Dress .......... Dungeon .......... Garments .......... Hair .......... Hastily .......... Hurriedly .......... Joseph .......... Pharaoh .......... Pit .......... Prison .......... Quickly .......... Raiment .......... Run .......... Shaved .......... Shaveth Alphabetical: and .......... before .......... brought .......... called .......... came .......... changed .......... clothes .......... dungeon .......... for .......... from .......... had .......... he .......... him .......... himself .......... his .......... hurriedly .......... Joseph .......... of .......... out .......... Pharaoh .......... quickly .......... sent .......... shaved .......... So .......... the .......... Then .......... they .......... to .......... was .......... When OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G41 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 Scripturetext.com Multilingual Bible |