Genesis 39:16
New American Standard Bible (©1995)
So she left his garment beside her until his master came home.

Genesis 39:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ καταλιμπάνει τὰ ἱμάτια παρ' ἑαυτῇ ἕως ἦλθεν ὁ κύριος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ

בראשית 39:16 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַתַּנַּח בִּגְדֹו אֶצְלָהּ עַד־בֹּוא אֲדֹנָיו אֶל־בֵּיתֹו׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
in argumentum ergo fidei retentum pallium ostendit marito revertenti domum
................................................................................
Génesis 39:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y ella dejó junto a sí la ropa de él hasta que su señor vino a casa.
................................................................................
1 Mose 39:16 German: Luther (1912)
................................................................................
Und sie legte sein Kleid neben sich, bis der Herr heimkam,
................................................................................
Genèse 39:16 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et elle posa le vêtement de Joseph à côté d'elle, jusqu'à ce que son maître rentrât à la maison.
................................................................................
創 世 記 39:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
妇 人 把 约 瑟 的 衣 裳 放 在 自 己 那 里 , 等 着 他 主 人 回 家 ,
................................................................................
King James Bible
And she laid up his garment by her, until his lord came home.

American King James Version
And she laid up his garment by her, until his lord came home.

American Standard Version
And she laid up his garment by her, until his master came home.

Bible in Basic English
And she kept his coat by her, till his master came back.

Douay-Rheims Bible
For a proof therefore of her fidelity, she kept the garment, and shewed it to her husband when he returned home:

Darby Bible Translation
And she laid his garment by her until his lord came home.

English Revised Version
And she laid up his garment by her, until his master came home.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
She kept Joseph's clothes with her until his master came home.

Webster's Bible Translation
And she laid up his garment by her until his lord came home.

World English Bible
She laid up his garment by her, until his master came home.

Young's Literal Translation
And she placeth his garment near her, until the coming in of his lord unto his house.
................................................................................
創 世 記 39:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
婦 人 把 約 瑟 的 衣 裳 放 在 自 己 那 裡 , 等 著 他 主 人 回 家 ,
................................................................................
Genèse 39:16 French: Darby
................................................................................
Et elle posa le vêtement de Joseph à côté d'elle, jusqu'à ce que son seigneur vînt à la maison.
................................................................................
Genèse 39:16 French: Martin (1744)
................................................................................
Et elle garda le vêtement de Joseph, jusqu'à ce que son maître fût revenu à la maison.
................................................................................
Genèse 39:16 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et elle mit le vêtement de Joseph auprès d'elle, jusqu'à ce que son maître vînt à la maison.
................................................................................
1 Mose 39:16 German: Luther (1545)
................................................................................
Und sie legte sein Kleid neben sich, bis sein HERR heim kam,
................................................................................
1 Mose 39:16 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und sie legte (O. ließ liegen) sein Kleid neben sich, bis sein Herr nach Hause kam.

Zanafilla 39:16 Albanian
................................................................................
Kështu ajo mbajti pranë saj rroben e tij, deri sa u kthye në shtëpi zotëria e saj.
................................................................................
Битие 39:16 Bulgarian
................................................................................
И тя задържа дрехата му при себе си, докато си дойде господарят му в дома си.
................................................................................
Genesis 39:16 Croatian Bible
................................................................................
Uza se je držala njegov ogrtač dok mu je gospodar došao kući.
................................................................................
Genesis 39:16 Czech BKR
................................................................................
Tedy schovala roucho jeho u sebe, až přišel pán jeho do domu svého.
................................................................................
1 Mosebog 39:16 Danish
................................................................................
Så lod hun Kappen blive liggende hos sig, indtil hans Herre kom hjem,
................................................................................
Genesis 39:16 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zij legde zijn kleed bij zich, totdat zijn heer in zijn huis kwam.
................................................................................
1 Mózes 39:16 Hungarian: Karoli
................................................................................
Megtartá azért az õ ruháját magánál, míg az õ ura haza jöve.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 39:16 Esperanto
................................................................................
Kaj sxi kusxigis lian veston apud si, gxis lia sinjoro venis en sian domon.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 39:16 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin hän piti hänen hameensa tykönänsä, siihenasti kuin hänen isäntänsä kotia tuli,
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 39:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän pani vaipan viereensä siksi, kunnes Joosefin isäntä tuli kotiin.
................................................................................
Genesis 39:16 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και καταλιμπανει τα ιματια παρ' εαυτη εως ηλθεν ο κυριος εις τον οικον αυτου
................................................................................
Genesis 39:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai katalimpanei ta imatia par' eautē eōs ēlthen o kurios eis ton oikon autou
kai katalimpanei ta imatia par' eautE eOs Elthen o kurios eis ton oikon autou

................................................................................
Jenèz 39:16 Haitian Creole Bible
................................................................................
Madanm lan kite rad la bò kote l', li tann mèt Jozèf la tounen lakay la.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 39:16 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فوضعت ثوبه بجانبها حتى جاء سيده الى بيته.
................................................................................
בראשית 39:16 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ותנח בגדו אצלה עד־בוא אדניו אל־ביתו׃
................................................................................
בראשית 39:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַתַּנַּ֥ח בִּגְדֹ֖ו אֶצְלָ֑הּ עַד־בֹּ֥וא אֲדֹנָ֖יו אֶל־בֵּיתֹֽו׃
................................................................................
בראשית 39:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ותנח בגדו אצלה עד־בוא אדניו אל־ביתו׃
................................................................................
בראשית 39:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַתַּנַּח בִּגְדֹו אֶצְלָהּ עַד־בֹּוא אֲדֹנָיו אֶל־בֵּיתֹו׃
................................................................................
בראשית 39:16 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
טז ותנח בגדו אצלה עד בוא אדניו אל ביתו
................................................................................
בראשית 39:16 Hebrew Bible
................................................................................
ותנח בגדו אצלה עד בוא אדניו אל ביתו׃
Genesi 39:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E si tenne accanto la veste di lui, finché il suo signore non fu tornato a casa.
................................................................................
KEJADIAN 39:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka ditaruhlah oleh perempuan itu akan jubah Yusuf itu pada sisinya sampai pulang tuannya.
................................................................................
창세기 39:16 Korean
................................................................................
그 옷을 곁에 두고 자기 주인이 집으로 돌아 오기를 기다려
................................................................................
Pradþios knyga 39:16 Lithuanian
................................................................................
Ji pasilaikė jo drabužį, kol grįžo valdovas.
................................................................................
Genesis 39:16 Maori
................................................................................
Na ka waiho e ia tona kakahu ki tona taha, kia hoki mai ra ano tona ariki ki tona whare.
................................................................................
1 Mosebok 39:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så lot hun hans kappe bli liggende hos sig til hans herre kom hjem.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I zatrzymała jego szatę u siebie, aż przyszedł pan jego do domu swego;
................................................................................
Gênesis 39:16 Portugese Bible
................................................................................
Ela guardou a capa consigo, até que o senhor dele voltou a casa.   
................................................................................
Geneza 39:16 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi a pus haina lui Iosif lîngă ea pînă s'a întors acasă stăpînul lui.
................................................................................
Бытие 39:16 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И оставила одежду его у себя до прихода господина его в дом свой.
................................................................................
Бытие 39:16 Russian koi8r
................................................................................
И оставила одежду его у себя до прихода господина его в дом свой.[]
................................................................................
Génesis 39:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Ella dejó junto a sí la ropa de José hasta que su señor vino a casa.
................................................................................
Génesis 39:16 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y ella puso junto á sí la ropa de él, hasta que vino su señor á su casa.
................................................................................
Génesis 39:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y ella puso junto a sí la ropa de él, hasta que vino su señor a su casa.
................................................................................
Génesis 39:16 Spanish: Modern
................................................................................
Ella puso junto a sí el manto de José hasta que su señor volvió a casa.
................................................................................
1 Mosebok 39:16 Swedish (1917)
................................................................................
Och hon lät hans mantel ligga kvar hos sig, till dess hans herre kom hem;
................................................................................
Genesis 39:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kaniyang iningatan ang suot niya sa kaniyang siping, hanggang sa umuwi ang kaniyang panginoon sa kaniyang bahay.
................................................................................
Yaratılış 39:16 Turkish
................................................................................
Efendisi eve gelinceye kadar Yusufun giysisini yanında alıkoydu.
................................................................................
Saùng-theá Kyù 39:16 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người bèn để áo của Giô-sép bên mình đợi khi chủ về nhà,
................................................................................
Genesi 39:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed ella ripose il vestimento di Giuseppe appo sè, finchè il signore di esso fosse tornato in casa sua.
................................................................................
KEJADIAN 39:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu istri Potifar menyimpan jubah itu sampai suaminya pulang.
................................................................................
KEJADIAN 39:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Juga ditaruhnya baju Yusuf itu di sisinya, sampai tuan rumah pulang.

Cloak .......... Coat .......... Garment .......... Home .......... House .......... Kept .......... Laid .......... Master .......... Placeth

Cloak .......... Coat .......... Garment .......... Home .......... House .......... Kept .......... Laid .......... Master .......... Placeth

Alphabetical: beside .......... came .......... cloak .......... garment .......... her .......... his .......... home .......... kept .......... left .......... master .......... She .......... So .......... until

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G39 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16

Scripturetext.com Multilingual Bible