Genesis 39:15
New American Standard Bible (©1995)
"When he heard that I raised my voice and screamed, he left his garment beside me and fled and went outside."

Genesis 39:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐν δὲ τῷ ἀκοῦσαι αὐτὸν ὅτι ὕψωσα τὴν φωνήν μου καὶ ἐβόησα καταλιπὼν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ παρ' ἐμοὶ ἔφυγεν καὶ ἐξῆλθεν ἔξω

בראשית 39:15 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְהִי כְשָׁמְעֹו כִּי־הֲרִימֹתִי קֹולִי וָאֶקְרָא וַיַּעֲזֹב בִּגְדֹו אֶצְלִי וַיָּנָס וַיֵּצֵא הַחוּצָה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et audisset vocem meam reliquit pallium quod tenebam et fugit foras
................................................................................
Génesis 39:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y sucedió que cuando él oyó que yo alzaba la voz y gritaba, dejó su ropa junto a mí y salió huyendo afuera.
................................................................................
1 Mose 39:15 German: Luther (1912)
................................................................................
Und da er hörte, daß ich ein Geschrei machte und rief, da ließ er sein Kleid bei mir und lief hinaus. {~}
................................................................................
Genèse 39:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et quand il a entendu que j'élevais la voix et que je criais, il a laissé son vêtement à côté de moi et s'est enfui dehors.
................................................................................
創 世 記 39:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 听 见 我 放 声 喊 起 来 , 就 把 衣 裳 丢 在 我 这 里 , 跑 到 外 边 去 了 。
................................................................................
King James Bible
And it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled, and got him out.

American King James Version
And it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled, and got him out.

American Standard Version
and it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and fled, and got him out.

Bible in Basic English
And hearing it he went running out without his coat.

Douay-Rheims Bible
And he heard my voice, he left the garment that I held, and got him out.

Darby Bible Translation
and it came to pass when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled and went out.

English Revised Version
and it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and fled, and got him out.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
As soon as he heard me scream, he ran outside and left his clothes with me."

Webster's Bible Translation
And it came to pass, when he heard that I raised my voice and cried, that he left his garment with me, and fled, and went out.

World English Bible
It happened, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and ran outside."

Young's Literal Translation
and it cometh to pass, when he heareth that I have lifted up my voice and call, that he leaveth his garment near me, and fleeth, and goeth without.'
................................................................................
創 世 記 39:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 聽 見 我 放 聲 喊 起 來 , 就 把 衣 裳 丟 在 我 這 裡 , 跑 到 外 邊 去 了 。
................................................................................
Genèse 39:15 French: Darby
................................................................................
et il est arrivé, quand il a entendu que j'élevais ma voix et que je criais, qu'il a laissé son vêtement à côté de moi, et s'est enfui, et est sorti dehors.
................................................................................
Genèse 39:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Et sitôt qu'il a ouï que j'ai élevé ma voix, et que j'ai crié, il a laissé son vêtement auprès de moi, il s'est enfui, et est sorti dehors.
................................................................................
Genèse 39:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et dès qu'il a entendu que j'élevais la voix et que je criais, il a laissé son vêtement près de moi, et s'est enfui, et est sorti dehors.
................................................................................
1 Mose 39:15 German: Luther (1545)
................................................................................
Und da er hörete, daß ich ein Geschrei machte und rief, da ließ er sein Kleid bei mir und floh und lief hinaus.
................................................................................
1 Mose 39:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und es geschah, als er hörte, daß ich meine Stimme erhob und rief, da ließ er sein Kleid neben mir und floh und ging hinaus.

Zanafilla 39:15 Albanian
................................................................................
Me të dëgjuar që unë ngrita zërin dhe fillova të bërtas, ai la rrobën e tij pranë meje, iku dhe vrapoi jashtë".
................................................................................
Битие 39:15 Bulgarian
................................................................................
А той, като чу, че извиках с висок глас, остави дрехата си при мене и избяга та излезе вън.
................................................................................
Genesis 39:15 Croatian Bible
................................................................................
A čim je čuo kako vičem, ostavi svoj ogrtač pokraj mene i pobježe van."
................................................................................
Genesis 39:15 Czech BKR
................................................................................
A když uslyšel, že jsem hlasu svého pozdvihla a křičela, nechav roucha svého u mne, utekl a vyšel ven.
................................................................................
1 Mosebog 39:15 Danish
................................................................................
og da han hørte, at jeg gav mig til at råbe, lod han sin Kappe blive hos mig og flygtede ud af Huset!"
................................................................................
Genesis 39:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En het geschiedde, als hij hoorde, dat ik mijn stem verhief, en riep, zo verliet hij zijn kleed bij mij, en vluchtte, en ging uit naar buiten.
................................................................................
1 Mózes 39:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
És lõn, a mint hallja vala, hogy fenszóval kezdék kiáltani, ruháját nálam hagyá és elfuta és kiméne.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 39:15 Esperanto
................................................................................
kaj kiam li auxdis, ke mi ekkriis per lauxta vocxo, li lasis sian veston cxe mi kaj forkuris for el la domo.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 39:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja koska hän kuuli, että minä riahdin ja huusin, jätti hän minulle hameensa, pakeni ja meni ulos.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 39:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja kun hän kuuli minun kirkaisevan ja huutavan, jätti hän vaippansa viereeni, pakeni ja riensi ulos."
................................................................................
Genesis 39:15 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εν δε τω ακουσαι αυτον οτι υψωσα την φωνην μου και εβοησα καταλιπων τα ιματια αυτου παρ' εμοι εφυγεν και εξηλθεν εξω
................................................................................
Genesis 39:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
en de tō akousai auton oti upsōsa tēn phōnēn mou kai eboēsa katalipōn ta imatia autou par' emoi ephugen kai eξēlthen eξō
en de tO akousai auton oti upsOsa tEn phOnEn mou kai eboEsa katalipOn ta imatia autou par' emoi ephugen kai eξElthen eξO

................................................................................
Jenèz 39:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè li tande m' rele a, msye kouri, li met deyò, li kite rad li la bò kote m'.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 39:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وكان لما سمع اني رفعت صوتي وصرخت انه ترك ثوبه بجانبي وهرب وخرج الى خارج
................................................................................
בראשית 39:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויהי כשמעו כי־הרימתי קולי ואקרא ויעזב בגדו אצלי וינס ויצא החוצה׃
................................................................................
בראשית 39:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיְהִ֣י כְשָׁמְעֹ֔ו כִּֽי־הֲרִימֹ֥תִי קֹולִ֖י וָאֶקְרָ֑א וַיַּעֲזֹ֤ב בִּגְדֹו֙ אֶצְלִ֔י וַיָּ֖נָס וַיֵּצֵ֥א הַחֽוּצָה׃
................................................................................
בראשית 39:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויהי כשמעו כי־הרימתי קולי ואקרא ויעזב בגדו אצלי וינס ויצא החוצה׃
................................................................................
בראשית 39:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְהִי כְשָׁמְעֹו כִּי־הֲרִימֹתִי קֹולִי וָאֶקְרָא וַיַּעֲזֹב בִּגְדֹו אֶצְלִי וַיָּנָס וַיֵּצֵא הַחוּצָה׃
................................................................................
בראשית 39:15 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
טו ויהי כשמעו כי הרימתי קולי ואקרא ויעזב בגדו אצלי וינס ויצא החוצה
................................................................................
בראשית 39:15 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי כשמעו כי הרימתי קולי ואקרא ויעזב בגדו אצלי וינס ויצא החוצה׃
Genesi 39:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E com’egli ha udito ch’io alzavo la voce e gridavo, m’ha lasciato qui la sua veste, ed è fuggito fuori".
................................................................................
KEJADIAN 39:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
serta didengarnya kenyaringan suaraku sambil berteriak, maka ditinggalkannya jubahnya padaku, lalu larilah ia ke luar.
................................................................................
창세기 39:15 Korean
................................................................................
그가 나의 소리질러 부름을 듣고 그 옷을 내게 버려두고 도망하여 나갔느니라 하고
................................................................................
Pradþios knyga 39:15 Lithuanian
................................................................................
Kai jis išgirdo mane šaukiant, paliko drabužį pas mane ir išbėgo”.
................................................................................
Genesis 39:15 Maori
................................................................................
A, ka rongo ia he rahi toku reo ki te hamama, na ka whakarerea e ia tona kakahu ki ahau, a rere ana, puta ana ki waho.
................................................................................
1 Mosebok 39:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og da han hørte at jeg satte i å rope, lot han sin kappe efter sig hos mig og flyktet ut av huset.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdy usłyszał, żem wyniosła głos mój, i zawołała, zostawiwszy szatę swoję u mnie, uciekł, i wyszedł precz.
................................................................................
Gênesis 39:15 Portugese Bible
................................................................................
e ouvigiu-se para ela no caminho, e disse: Vem, deixa-me deixou, aqui a sua capa e fugiu, escapando para fora.   
................................................................................
Geneza 39:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi, cînd a văzut că ridic glasul şi strig, şi -a lăsat haina lîngă mine şi a fugit afară.``
................................................................................
Бытие 39:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и он, услышав, что я подняла вопль и закричала, оставил у меня одежду свою, и побежал, и выбежал вон.
................................................................................
Бытие 39:15 Russian koi8r
................................................................................
и он, услышав, что я подняла вопль и закричала, оставил у меня одежду свою, и побежал, и выбежал вон.[]
................................................................................
Génesis 39:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Cuando él oyó que yo alzaba la voz y gritaba, dejó su ropa junto a mí y salió huyendo afuera."
................................................................................
Génesis 39:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y viendo que yo alzaba la voz y gritaba, dejó junto á mí su ropa, y huyó, y salióse fuera.
................................................................................
Génesis 39:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
y viendo que yo alzaba la voz y gritaba, dejó junto a mí su ropa, y huyó, y salió.
................................................................................
Génesis 39:15 Spanish: Modern
................................................................................
Y él, viendo que yo alzaba la voz y gritaba, dejó a mi lado su manto, se escapó y salió afuera.
................................................................................
1 Mosebok 39:15 Swedish (1917)
................................................................................
Och när han hörde att jag hov upp min röst och ropade, lämnade han sin mantel kvar hos mig och flydde och kom ut.»
................................................................................
Genesis 39:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nangyari nang marinig niyang ako'y nagtaas ng tinig at naghihiyaw, na iniwan ang kaniyang suot sa aking siping, at tumakas, at lumabas.
................................................................................
Yaratılış 39:15 Turkish
................................................................................
Bağırdığımı duyunca giysisini yanımda bırakıp dışarı kaçtı.››
................................................................................
Saùng-theá Kyù 39:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vừa khi nó nghe ta cất tiếng la, thì tuột áo lại bên ta, chạy trốn ra ngoài.
................................................................................
Genesi 39:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E come egli udì che io avea alzata la voce, e gridava, lasciò il suo vestimento appresso a me, e se ne fuggì, e se ne uscì fuori.
................................................................................
KEJADIAN 39:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Waktu mendengar teriakan saya, ia lari ke luar dan jubahnya tertinggal."
................................................................................
KEJADIAN 39:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan ketika didengarnya bahwa aku berteriak sekeras-kerasnya, ditinggalkannyalah bajunya padaku, lalu ia lari ke luar."

Cloak .......... Coat .......... Cried .......... Fled .......... Fleeth .......... Garment .......... Heard .......... Heareth .......... Hearing .......... Help .......... House .......... Lifted .......... Outside .......... Raised .......... Ran .......... Running .......... Screamed .......... Voice

Cloak .......... Coat .......... Cried .......... Fled .......... Fleeth .......... Garment .......... Heard .......... Heareth .......... Hearing .......... Help .......... House .......... Lifted .......... Outside .......... Raised .......... Ran .......... Running .......... Screamed .......... Voice

Alphabetical: and .......... beside .......... cloak .......... fled .......... for .......... garment .......... he .......... heard .......... help .......... his .......... house .......... I .......... left .......... me .......... my .......... of .......... out .......... outside .......... raised .......... ran .......... scream .......... screamed .......... that .......... the .......... voice .......... went .......... When

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G39 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15

Scripturetext.com Multilingual Bible