New American Standard Bible (©1995) But it came about as he drew back his hand, that behold, his brother came out. Then she said, "What a breach you have made for yourself!" So he was named Perez.Genesis 38:29 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ὡς δὲ ἐπισυνήγαγεν τὴν χεῖρα καὶ εὐθὺς ἐξῆλθεν ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ ἡ δὲ εἶπεν τί διεκόπη διὰ σὲ φραγμός καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ φαρες Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ illo vero retrahente manum egressus est alter dixitque mulier quare divisa est propter te maceria et ob hanc causam vocavit nomen eius Phares ................................................................................ Génesis 38:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero he aquí, sucedió que cuando él retiró su mano, su hermano salió. Entonces ella dijo: ¡Qué brecha te has abierto! Por eso le pusieron por nombre Fares. ................................................................................ 1 Mose 38:29 German: Luther (1912) ................................................................................ Da aber der seine Hand wieder hineinzog, kam sein Bruder heraus; und sie sprach: Warum hast du um deinetwillen solchen Riß gerissen? Und man hieß ihn Perez. ................................................................................ Genèse 38:29 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais il retira la main, et son frère sortit. Alors la sage-femme dit: Quelle brèche tu as faite! Et elle lui donna le nom de Pérets. ................................................................................ 創 世 記 38:29 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 随 後 这 孩 子 把 手 收 回 去 , 他 哥 哥 生 出 来 了 ; 收 生 婆 说 : 你 为 甚 麽 抢 着 来 呢 ? 因 此 给 他 起 名 叫 法 勒 斯 。 ................................................................................ King James Bible And it came to pass, as he drew back his hand, that, behold, his brother came out: and she said, How hast thou broken forth? this breach be upon thee: therefore his name was called Pharez. American King James Version And it came to pass, as he drew back his hand, that, behold, his brother came out: and she said, How have you broken forth? this breach be on you: therefore his name was called Pharez. American Standard Version And it came to pass, as he drew back his hand, that, behold, his brother came out: and she said, Wherefore hast thou made a breach for thyself? Therefore his name was called Perez. Bible in Basic English But then he took his hand back again, and his brother came first to birth: and the woman said, What an opening you have made for yourself! So he was named Perez. Douay-Rheims Bible But he drawing back his hand, the other came forth: and the woman said: Why is the partition divided for thee? and therefore called his name Phares. Darby Bible Translation And it came to pass as he drew back his hand, that behold, his brother came out; and she said, How hast thou broken forth! on thee be the breach! And they called his name Pherez. English Revised Version And it came to pass, as he drew back his hand, that, behold, his brother came out: and she said, Wherefore hast thou made a breach for thyself? therefore his name was called Perez. GOD'S WORD® Translation (©1995) As he pulled back his hand, his brother was born. So she said, "Is this how you burst into the world!" He was named Perez Bursting Into. Webster's Bible Translation And it came to pass as he drew back his hand, that behold, his brother came out; and she said, How hast thou broken forth? this breach be upon thee: therefore his name was called Pharez. World English Bible It happened, as he drew back his hand, that behold, his brother came out, and she said, "Why have you made a breach for yourself?" Therefore his name was called Perez. Young's Literal Translation And it cometh to pass as he draweth back his hand, that lo, his brother hath come out, and she saith, 'What! thou hast broken forth -- on thee is the breach;' and he calleth his name Pharez; ................................................................................ 創 世 記 38:29 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 隨 後 這 孩 子 把 手 收 回 去 , 他 哥 哥 生 出 來 了 ; 收 生 婆 說 : 你 為 甚 麼 搶 著 來 呢 ? 因 此 給 他 起 名 叫 法 勒 斯 。 ................................................................................ Genèse 38:29 French: Darby ................................................................................ Et il arriva, comme il retira sa main, que voici, son frère sortit; et elle dit: Quelle brèche tu as faite! La brèche est sur toi. Et on appela son nom Pérets. ................................................................................ Genèse 38:29 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais comme il eut retiré sa main, voici, son frère sortit; et elle dit : Quelle ouverture t'es-tu faite! L'ouverture soit sur toi; et on le nomma Pharez. ................................................................................ Genèse 38:29 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais comme il retira sa main, voici, son frère sortit. Et elle dit: Quelle brèche tu as faite! La brèche soit sur toi! Et on le nomma Pharets (brèche). ................................................................................ 1 Mose 38:29 German: Luther (1545) ................................................................................ Da aber der seine Hand wieder hinein zog, kam sein Bruder heraus; und sie sprach: Warum hast du um deinetwillen solchen Riß gerissen? Und man hieß ihn Perez. ................................................................................ 1 Mose 38:29 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und es geschah, als er seine Hand zurückzog, siehe, da kam sein Bruder heraus; und sie sprach: Wie bist du durchgebrochen! Auf dir sei der Bruch! (O. sprach: Was für einen Riß hast du um dich gerissen) Und man gab ihm den Namen Perez. (Bruch, Riß) | Zanafilla 38:29 Albanian ................................................................................ Por ai e tërhoqi dorën e tij, dhe ja që doli jashtë vëllai i tij. Atëherë mamia tha: "Si ia çave rrugën vetes?". Për këtë arësye u quajt Perets. ................................................................................ Битие 38:29 Bulgarian ................................................................................ А като дръпна надире ръката си, ето, брат му излезе; и тя рече: Какъв пролом си направи ти? За това го наименуваха Фарес. ................................................................................ Genesis 38:29 Croatian Bible ................................................................................ Ali baš tada on uvuče ruku te iziđe njegov brat. A ona reče: "Kakav li proder napravi!" Stoga mu nadjenu ime Peres. ................................................................................ Genesis 38:29 Czech BKR ................................................................................ Když pak vtáhl ruku svou zase, hle, vyšel bratr jeho. I řekla: Jak jsi protrhl? Tvéť jest protržení. I nazváno jest jméno jeho Fáres. ................................................................................ 1 Mosebog 38:29 Danish ................................................................................ Men han trak Hånden tilbage. og Broderen kom frem; så sagde hun: "Hvorfor bryder du frem? For din Skyld er der sket et Brud. Derfor gav man ham Navnet Perez. ................................................................................ Genesis 38:29 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar het geschiedde, als hij zijn hand weder intoog, ziet, zo kwam zijn broeder uit; en zij zeide: Hoe zijt gij doorgebroken? op u is de breuke! en men noemde zijn naam Perez. ................................................................................ 1 Mózes 38:29 Hungarian: Karoli ................................................................................ De lõn, hogy a mikor visszavoná kezét, ímé az õ testvére jöve ki. És mondá a [bába:] Hogy törtél te magadnak rést? Azért nevezé nevét Pérecznek. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 38:29 Esperanto ................................................................................ Sed kiam li retiris sian manon, eliris lia frato. Kaj sxi diris: Kial vi faris por vi trasxiron? Kaj oni donis al li la nomon Perec. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 38:29 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta koska hän kätensä takaperin veti, tuli ulos hänen veljensä, ja hän sanoi: miksis olet reväissyt? Tämä rikkirepäisemys on sinun tähtes: ja hänen nimensä kutsuttiin Perets. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 38:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta kun hän sitten taas veti kätensä takaisin, katso, silloin tuli hänen veljensä ulos; ja kätilövaimo sanoi: "Minkä repeämän oletkaan reväissyt itsellesi!" Ja hän sai nimen Peres. ................................................................................ Genesis 38:29 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ως δε επισυνηγαγεν την χειρα και ευθυς εξηλθεν ο αδελφος αυτου η δε ειπεν τι διεκοπη δια σε φραγμος και εκαλεσεν το ονομα αυτου φαρες ................................................................................ Genesis 38:29 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ōs de episunēgagen tēn cheira kai euthus eξēlthen o adelphos autou ē de eipen ti diekopē dia se phragmos kai ekalesen to onoma autou phares Os de episunEgagen tEn cheira kai euthus eξElthen o adelphos autou E de eipen ti diekopE dia se phragmos kai ekalesen to onoma autou phares ................................................................................ Jenèz 38:29 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men pitit la rale men an antre, epi se lòt frè a ki soti anvan. Fanmchay la di: -Se konsa ou fè chemen pou ou pase! Se poutèt sa yo rele l' Perèz.ﺗﻜﻮﻳﻦ 38:29 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولكن حين ردّ يده اذ اخوه قد خرج. فقالت لماذا اقتحمت. عليك اقتحام. فدعي اسمه فارص. ................................................................................ בראשית 38:29 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויהי כמשיב ידו והנה יצא אחיו ותאמר מה־פרצת עליך פרץ ויקרא שמו פרץ׃ ................................................................................ בראשית 38:29 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיְהִ֣י ׀ כְּמֵשִׁ֣יב יָדֹ֗ו וְהִנֵּה֙ יָצָ֣א אָחִ֔יו וַתֹּ֕אמֶר מַה־פָּרַ֖צְתָּ עָלֶ֣יךָ פָּ֑רֶץ וַיִּקְרָ֥א שְׁמֹ֖ו פָּֽרֶץ׃ ................................................................................ בראשית 38:29 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויהי ׀ כמשיב ידו והנה יצא אחיו ותאמר מה־פרצת עליך פרץ ויקרא שמו פרץ׃ ................................................................................ בראשית 38:29 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיְהִי ׀ כְּמֵשִׁיב יָדֹו וְהִנֵּה יָצָא אָחִיו וַתֹּאמֶר מַה־פָּרַצְתָּ עָלֶיךָ פָּרֶץ וַיִּקְרָא שְׁמֹו פָּרֶץ׃ ................................................................................ בראשית 38:29 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כט ויהי כמשיב ידו והנה יצא אחיו ותאמר מה פרצת עליך פרץ ויקרא שמו פרץ ................................................................................ בראשית 38:29 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי כמשיב ידו והנה יצא אחיו ותאמר מה פרצת עליך פרץ ויקרא שמו פרץ׃ | Genesi 38:29 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma egli ritirò la mano, ed ecco uscir fuori il suo fratello. Allora la levatrice disse: "Perché ti sei fatta questa breccia?" Per questo motivo gli fu messo nome Perets. ................................................................................ KEJADIAN 38:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka apabila ditariknya tangannya masuk pula, heran, maka keluarlah saudaranya laki-laki. Maka kata bidan itu: Apakah yang engkau gagahkan? Maka padamu akan ada gagah; sebab itu dinamai akan dia Paris. ................................................................................ 창세기 38:29 Korean ................................................................................ 그 손을 도로 들이며 그 형제가 나오는지라 산파가 가로되 네가 어찌하여 터치고 나오느냐 한 고로 그 이름을 베레스라 불렀고 ................................................................................ Pradþios knyga 38:29 Lithuanian ................................................................................ Bet jis įtraukė ranką atgal, ir štai išėjo jo brolis. Ji tarė: “Štai kaip tu prasiveržei”. Jį tad pavadino Perecu. ................................................................................ Genesis 38:29 Maori ................................................................................ A, i tana whakahokinga atu i tona ringa, na ka puta mai tona tuakana; a ka mea ia, Ka tae tou pakaru mai! nau te pakaru mai: koia i huaina ai tona ingoa ko Parete. ................................................................................ 1 Mosebok 38:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men så drog han sin hånd tilbake, og da kom hans bror frem, og hun sa: Hvor du har brutt dig frem! Og de kalte ham Peres*. / {* brudd.} ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I stało się, gdy zasię wciągnęło rękę swoję, oto, wyszedł brat jego; i rzekła: Czemuś przerwał? na tobie niech będzie rozerwanie; i nazwała imię jego Fares. ................................................................................ Gênesis 38:29 Portugese Bible ................................................................................ Mas recolheu ele a mão, e eis que seu irmão saiu; pelo que ela disse: Como tens tu rompido! Portanto foi chamado Pérez. ................................................................................ Geneza 38:29 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar el a tras mîna înapoi, şi a ieşit frate-său. Atunci moaşa a zis: ,,Ce spărtură ai făcut!`` De aceea i -a pus numele Pereţ (Spărtură). ................................................................................ Бытие 38:29 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Но он возвратил руку свою; и вот, вышел брат его. И она сказала: какты расторг себе преграду? И наречено ему имя: Фарес. ................................................................................ Бытие 38:29 Russian koi8r ................................................................................ Но он возвратил руку свою; и вот, вышел брат его. И она сказала: как ты расторг себе преграду? И наречено ему имя: Фарес.[] ................................................................................ Génesis 38:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero sucedió que cuando él retiró su mano, su hermano salió. Entonces ella dijo: "¡Qué brecha te has abierto!" Por eso le pusieron por nombre Fares (Brecha). ................................................................................ Génesis 38:29 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Empero fué que tornando él á meter la mano, he aquí su hermano salió; y ella dijo: ¿Por qué has hecho sobre ti rotura? Y llamó su nombre Phares. ................................................................................ Génesis 38:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y aconteció que tornando él a meter la mano, he aquí su hermano salió; y ella dijo: ¿Por qué has hecho sobre ti rotura? Y llamó su nombre Fares. ................................................................................ Génesis 38:29 Spanish: Modern ................................................................................ Pero sucedió que cuando él volvió a meter la mano, he aquí salió su hermano. Y ella exclamó: --¡Cómo te abriste brecha! Y llamó su nombre Fares. ................................................................................ 1 Mosebok 38:29 Swedish (1917) ................................................................................ Men när han därefter åter drog sin hand tillbaka, se, då kom hans broder fram; och hon sade: »Varför har du trängt dig fram?» Och han fick namnet Peres. ................................................................................ Genesis 38:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nangyari, na pagkaurong ng kaniyang kamay, na, narito, ang kaniyang kapatid ang lumabas. At kaniyang sinabi, Bakit nagpumiglas ka? kaya't tinawag ang pangalan niyang Phares. ................................................................................ Yaratılış 38:29 Turkish ................................................................................ Ne var ki, çocuk elini içeri çekti, o sırada da kardeşi doğdu. Ebe, ‹‹Kendine böyle mi gedik açtın?›› dedi. Bu yüzden çocuğa Peres adı kondu. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 38:29 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng nó rút tay vào, thì đây, anh nó lại ra. Bà mụ nói rằng: Mầy, tông rách dường nầy! Họ đặt tên là Phê-rết. ................................................................................ Genesi 38:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma avvenne ch’egli ritrasse la mano; ed ecco, il suo fratello uscì fuori; e la levatrice disse: Qual rottura hai tu fatta? la rottura sia sopra te; e gli fu posto nome Fares. ................................................................................ KEJADIAN 38:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi bayi itu menarik tangannya kembali, dan bayi yang satu lagi lahir lebih dahulu. Kemudian bidan berkata, "Jadi begitulah caramu mendesak keluar!" Maka anak yang lahir lebih dahulu itu dinamakannya Peres. ................................................................................ KEJADIAN 38:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ketika anak itu menarik tangannya kembali, keluarlah saudaranya laki-laki, dan bidan itu berkata: "Alangkah kuatnya engkau menembus ke luar," maka anak itu dinamai Peres.Birth .......... Breach .......... Broken .......... Draweth .......... Drew .......... First .......... Forth .......... Hand .......... Opening .......... Perez .......... Pharez .......... Pherez .......... Thyself .......... Wherefore Birth .......... Breach .......... Broken .......... Draweth .......... Drew .......... First .......... Forth .......... Hand .......... Opening .......... Perez .......... Pharez .......... Pherez .......... Thyself .......... Wherefore Alphabetical: a .......... about .......... and .......... as .......... back .......... behold .......... breach .......... broken .......... brother .......... But .......... came .......... drew .......... for .......... hand .......... have .......... he .......... his .......... how .......... is .......... it .......... made .......... named .......... out .......... Perez .......... said .......... she .......... So .......... that .......... Then .......... this .......... was .......... What .......... when .......... you .......... yourself OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G38 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29 Scripturetext.com Multilingual Bible |