Genesis 38:17
New American Standard Bible (©1995)
He said, therefore, "I will send you a young goat from the flock." She said, moreover, "Will you give a pledge until you send it?"

Genesis 38:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ εἶπεν ἐγώ σοι ἀποστελῶ ἔριφον αἰγῶν ἐκ τῶν προβάτων ἡ δὲ εἶπεν ἐὰν δῷς ἀρραβῶνα ἕως τοῦ ἀποστεῖλαί σε

בראשית 38:17 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר אָנֹכִי אֲשַׁלַּח גְּדִי־עִזִּים מִן־הַצֹּאן וַתֹּאמֶר אִם־תִּתֵּן עֵרָבֹון עַד שָׁלְחֶךָ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dixit mittam tibi hedum de gregibus rursum illa dicente patiar quod vis si dederis mihi arrabonem donec mittas quod polliceris
................................................................................
Génesis 38:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
El respondió: Yo te enviaré un cabrito de las cabras del rebaño. Y ella dijo: ¿Me darás una prenda hasta que lo envíes?
................................................................................
1 Mose 38:17 German: Luther (1912)
................................................................................
Er sprach: Ich will dir einen Ziegenbock von der Herde senden. Sie antwortete: So gib mir ein Pfand, bis daß du mir's sendest.
................................................................................
Genèse 38:17 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il répondit: Je t'enverrai un chevreau de mon troupeau. Elle dit: Me donneras-tu un gage, jusqu'à ce que tu l'envoies?
................................................................................
創 世 記 38:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
犹 大 说 : 我 从 羊 群 里 取 一 只 山 羊 羔 , 打 发 人 送 来 给 你 。 他 玛 说 : 在 未 送 以 先 , 你 愿 意 给 我 一 个 当 头 麽 ?
................................................................................
King James Bible
And he said, I will send thee a kid from the flock. And she said, Wilt thou give me a pledge, till thou send it?

American King James Version
And he said, I will send you a kid from the flock. And she said, Will you give me a pledge, till you send it?

American Standard Version
And he said, I will send thee a kid of the goats from the flock. And she said, Wilt thou give me a pledge, till thou send it?

Bible in Basic English
And he said, I will give you a young goat from the flock. And she said, What will you give me as a sign till you send it?

Douay-Rheims Bible
He said: I will send thee a kid out of the flock. And when she said again: I will suffer what thou wilt, if thou give a pledge, till thou send what thou promisest,

Darby Bible Translation
And he said, I will send thee a kid of the goats from the flock. And she said, Wilt thou give me a pledge, until thou send it?

English Revised Version
And he said, I will send thee a kid of the goats from the flock. And she said, Wilt thou give me a pledge, till thou send it?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"I'll send you a young goat from the flock," he answered. She said, "First give me something as a deposit until you send it."

Webster's Bible Translation
And he said, I will send thee a kid from the flock: and she said, Wilt thou give me a pledge, till thou sendest it?

World English Bible
He said, "I will send you a young goat from the flock." She said, "Will you give me a pledge, until you send it?"

Young's Literal Translation
and he saith, 'I -- I send a kid of the goats from the flock.' And she saith, 'Dost thou give a pledge till thou send it?'
................................................................................
創 世 記 38:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
猶 大 說 : 我 從 羊 群 裡 取 一 隻 山 羊 羔 , 打 發 人 送 來 給 你 。 他 瑪 說 : 在 未 送 以 先 , 你 願 意 給 我 一 個 當 頭 麼 ?
................................................................................
Genèse 38:17 French: Darby
................................................................................
Et il dit: J'enverrai un chevreau du troupeau. Et elle dit: Me donneras-tu un gage, jusqu'à ce que tu l'envoies?
................................................................................
Genèse 38:17 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il dit : Je t'enverrai un chevreau d'entre les chèvres du troupeau. Et elle répondit : Me donneras-tu des gages, jusqu'à ce que tu l'envoies?
................................................................................
Genèse 38:17 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il dit: J'enverrai un chevreau du troupeau. Et elle répondit: Me donneras-tu un gage jusqu'à ce que tu l'envoies?
................................................................................
1 Mose 38:17 German: Luther (1545)
................................................................................
Er sprach: Ich will dir einen Ziegenbock von der Herde senden. Sie antwortete: So gib mir ein Pfand, bis daß du mir's sendest.
................................................................................
1 Mose 38:17 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Da sprach er: Ich will dir ein Ziegenböcklein von der Herde senden. Und sie sprach: Wenn du ein Pfand gibst, bis du es sendest.

Zanafilla 38:17 Albanian
................................................................................
Atëherë ai i tha: "Do të të dërgoj një kec nga kopeja ime". Ajo e pyeti: "A më jep një peng deri sa të ma dërgosh?".
................................................................................
Битие 38:17 Bulgarian
................................................................................
А той рече: Ще ти изпратя яре от стадото. И тя отвърна: Даваш ли ми залог, догде го изпратиш?
................................................................................
Genesis 38:17 Croatian Bible
................................................................................
Spremit ću ti jedno kozle od svoga stada, odgovori. "Treba da ostaviš jamčevinu dok ga ne pošalješ."
................................................................................
Genesis 38:17 Czech BKR
................................................................................
Odpověděl: Pošliť kozelce z stáda. Dí ona: Kdybys něco zastavil, dokavadž nepošleš.
................................................................................
1 Mosebog 38:17 Danish
................................................................................
Han svarede: "Jeg vil sende dig et Gedekid fra Hjorden!" Da sagde hun: "Ja, men du skal give mig et Pant, indtil du sender det!"
................................................................................
Genesis 38:17 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hij zeide: Ik zal u een geitenbok van de kudde zenden. En zij zeide: Zo gij pand zult geven, totdat gij hem zendt.
................................................................................
1 Mózes 38:17 Hungarian: Karoli
................................................................................
És felele: Küldök néked az én nyájamból egy kecskefiat. És az monda: Adsz-é zálogot, míg megküldöd?
................................................................................
Moseo 1: Genezo 38:17 Esperanto
................................................................................
Kaj li diris: Mi sendos al vi kapron el la brutaro. Sed sxi diris: Donu al mi garantiajxon, gxis vi sendos.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 38:17 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Hän sanoi: minä lähetän kauriin laumastani. Hän vastasi: anna siis minulle pantti niin kauvaksi kuin sinä sen lähetät.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 38:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Hän sanoi: "Lähetän sinulle vohlan laumastani". Nainen vastasi: "Annatko minulle pantin, kunnes sen lähetät?"
................................................................................
Genesis 38:17 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ο δε ειπεν εγω σοι αποστελω εριφον αιγων εκ των προβατων η δε ειπεν εαν δως αρραβωνα εως του αποστειλαι σε
................................................................................
Genesis 38:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
o de eipen egō soi apostelō eriphon aigōn ek tōn probatōn ē de eipen ean dōs arrabōna eōs tou aposteilai se
o de eipen egO soi apostelO eriphon aigOn ek tOn probatOn E de eipen ean dOs arrabOna eOs tou aposteilai se

................................................................................
Jenèz 38:17 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jida reponn li: -m'a voye yon jenn kabrit ba ou nan bèt mwen yo. Tama di li: -Kisa w'a ban m' kenbe jouk ou voye l' ban mwen.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 38:17 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال اني ارسل جدي معزى من الغنم. فقالت هل تعطيني رهنا حتى ترسله.
................................................................................
בראשית 38:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר אנכי אשלח גדי־עזים מן־הצאן ותאמר אם־תתן ערבון עד שלחך׃
................................................................................
בראשית 38:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּ֕אמֶר אָנֹכִ֛י אֲשַׁלַּ֥ח גְּדִֽי־עִזִּ֖ים מִן־הַצֹּ֑אן וַתֹּ֕אמֶר אִם־תִּתֵּ֥ן עֵרָבֹ֖ון עַ֥ד שָׁלְחֶֽךָ׃
................................................................................
בראשית 38:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר אנכי אשלח גדי־עזים מן־הצאן ותאמר אם־תתן ערבון עד שלחך׃
................................................................................
בראשית 38:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר אָנֹכִי אֲשַׁלַּח גְּדִי־עִזִּים מִן־הַצֹּאן וַתֹּאמֶר אִם־תִּתֵּן עֵרָבֹון עַד שָׁלְחֶךָ׃
................................................................................
בראשית 38:17 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יז ויאמר אנכי אשלח גדי עזים מן הצאן ותאמר אם תתן ערבון עד שלחך
................................................................................
בראשית 38:17 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אנכי אשלח גדי עזים מן הצאן ותאמר אם תתן ערבון עד שלחך׃
Genesi 38:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed egli le disse: "Ti manderò un capretto del mio gregge". Ed ella: "Mi darai tu un pegno finché tu me l’abbia mandato?"
................................................................................
KEJADIAN 38:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka katanya: Nanti kukirim seekor anak kambing dari pada kawan kambing itu. Maka sahut perempuan itu: Baik, jikalau engkau memberi petaruh sampai engkau mengirimkan dia.
................................................................................
창세기 38:17 Korean
................................................................................
유다가 가로되 내가 내 떼에서 염소 새끼를 주리라 그가 가로되 당신이 그것을 줄 때까지 약조물을 주겠느냐
................................................................................
Pradþios knyga 38:17 Lithuanian
................................................................................
Jis atsakė: “Aš tau atsiųsiu ožiuką iš savo bandos”. Ji paklausė: “Ar duosi man užstatą, kol jį atsiųsi?”
................................................................................
Genesis 38:17 Maori
................................................................................
A ka mea ia, Ka tukua atu e ahau tetahi kuao koati o te kahui. A ka mea ia, Ka homai ranei e koe tetahi taunaha ki ahau, kia tukua mai ra ano taua mea e koe?
................................................................................
1 Mosebok 38:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Han svarte: Jeg vil sende dig et kje av min buskap. Da sa hun: Ja, dersom du vil gi mig et pant, til du sender mig det.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I odpowiedział: Poślęć koźlątko z trzody; a ona rzekła: Daszże mi zastaw, aż mi je przyślesz?
................................................................................
Gênesis 38:17 Portugese Bible
................................................................................
Respondeu ele: Eu te enviarei um cabrito do rebanho. Perguntou ela ainda: Dar-me-ás um penhor até que o envies?   
................................................................................
Geneza 38:17 Romanian: Cornilescu
................................................................................
El a răspuns: ,,Am să-ţi trimet un ied din turma mea.`` Ea a zis: ,,Îmi dai un zălog, pînă îl vei trimete?``
................................................................................
Бытие 38:17 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Он сказал: я пришлю тебе козленка из стада. Она сказала: дашь ли ты мне залог, пока пришлешь?
................................................................................
Бытие 38:17 Russian koi8r
................................................................................
Он сказал: я пришлю тебе козленка из стада. Она сказала: дашь ли ты мне залог, пока пришлешь?[]
................................................................................
Génesis 38:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Yo te enviaré un cabrito de las cabras del rebaño," respondió Judá. "¿Me darás una prenda hasta que lo envíes?" le dijo ella.
................................................................................
Génesis 38:17 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
El respondió: Yo te enviaré del ganado un cabrito de las cabras. Y ella dijo: Hasme de dar prenda hasta que lo envíes.
................................................................................
Génesis 38:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
El respondió: Yo te enviaré de las ovejas un cabrito de las cabras. Y ella dijo: Hazme de dar prenda hasta que lo envíes.
................................................................................
Génesis 38:17 Spanish: Modern
................................................................................
Él respondió: --Yo te enviaré un cabrito del rebaño. Ella le dijo: --Tienes que darme una prenda hasta que me lo envíes.
................................................................................
1 Mosebok 38:17 Swedish (1917)
................................................................................
Han sade: »Jag vill sända dig en killing ur min hjord.» Hon svarade: »Ja, om du giver mig pant, till dess du sänder den.»
................................................................................
Genesis 38:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kaniyang sinabi, Padadalhan kita ng isang anak ng kambing na mula sa kawan. At kaniyang sinabi, Bibigyan mo ba ako ng sangla hanggang sa maipadala mo?
................................................................................
Yaratılış 38:17 Turkish
................................................................................
Yahuda, ‹‹Sürümden sana bir oğlak göndereyim›› dedi. Tamar, ‹‹Oğlağı gönderinceye kadar rehin olarak bana bir şey verebilir misin?›› dedi.
................................................................................
Saùng-theá Kyù 38:17 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðáp rằng: Ta sẽ gởi cho nàng một con dê con của bầy ta. Nàng hỏi: Người sẽ cho tôi một của chi làm tin, cho đến chừng nào sẽ gởi con dê?
................................................................................
Genesi 38:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed egli le disse: Io ti manderò un capretto della greggia. Ed ella disse: Mi darai tu un pegno, finchè tu me l’abbi mandato?
................................................................................
KEJADIAN 38:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yehuda berkata lagi, "Saya akan memberikan kepadamu seekor kambing muda." Jawab Tamar, "Boleh, asal ada jaminan, sampai Tuan mengirimkan kambing itu."
................................................................................
KEJADIAN 38:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jawabnya: "Aku akan mengirimkan kepadamu seekor anak kambing dari kambing dombaku." Kata perempuan itu: "Asal engkau memberikan tanggungannya, sampai engkau mengirimkannya kepadaku."

Flock .......... Goat .......... Goats .......... I'll .......... It' .......... Kid .......... Moreover .......... Pledge .......... Sendest .......... Sign .......... Something .......... Wilt .......... Young

Flock .......... Goat .......... Goats .......... I'll .......... It' .......... Kid .......... Moreover .......... Pledge .......... Sendest .......... Sign .......... Something .......... Wilt .......... Young

Alphabetical: a .......... as .......... asked .......... flock .......... from .......... give .......... goat .......... he .......... I .......... I'll .......... it .......... me .......... moreover .......... my .......... pledge .......... said .......... send .......... she .......... something .......... the .......... therefore .......... until .......... Will .......... you .......... young

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G38 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17

Scripturetext.com Multilingual Bible