New American Standard Bible (©1995) Then the man said, "They have moved from here; for I heard them say, 'Let us go to Dothan.'" So Joseph went after his brothers and found them at Dothan.Genesis 37:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ ἄνθρωπος ἀπήρκασιν ἐντεῦθεν ἤκουσα γὰρ αὐτῶν λεγόντων πορευθῶμεν εἰς δωθαϊμ καὶ ἐπορεύθη ιωσηφ κατόπισθεν τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ καὶ εὗρεν αὐτοὺς ἐν δωθαϊμ בראשית 37:17 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר הָאִישׁ נָסְעוּ מִזֶּה כִּי שָׁמַעְתִּי אֹמְרִים נֵלְכָה דֹּתָיְנָה וַיֵּלֶךְ יֹוסֵף אַחַר אֶחָיו וַיִּמְצָאֵם בְּדֹתָן׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dixitque ei vir recesserunt de loco isto audivi autem eos dicentes eamus in Dothain perrexit ergo Ioseph post fratres suos et invenit eos in Dothain ................................................................................ Génesis 37:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y el hombre respondió: Se han ido de aquí, pues yo les oí decir: ``Vamos a Dotán. Entonces José fue tras sus hermanos y los encontró en Dotán. ................................................................................ 1 Mose 37:17 German: Luther (1912) ................................................................................ Der Mann sprach: Sie sind von dannen gezogen; denn ich hörte, daß sie sagten: Laßt uns gen Dothan gehen. Da folgte Joseph seinen Brüdern nach und fand sie zu Dothan. ................................................................................ Genèse 37:17 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et l'homme dit: Ils sont partis d'ici; car je les ai entendus dire: Allons à Dothan. Joseph alla après ses frères, et il les trouva à Dothan. ................................................................................ 創 世 記 37:17 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 那 人 说 : 他 们 已 经 走 了 , 我 听 见 他 们 说 要 往 多 坍 去 。 约 瑟 就 去 追 赶 他 哥 哥 们 , 遇 见 他 们 在 多 坍 。 ................................................................................ King James Bible And the man said, They are departed hence; for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brethren, and found them in Dothan. American King James Version And the man said, They are departed hence; for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brothers, and found them in Dothan. American Standard Version And the man said, They are departed hence; for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brethren, and found them in Dothan. Bible in Basic English And the man said, They have gone away from here, for they said in my hearing, Let us go to Dothan. So Joseph went after them and came up with them at Dothan. Douay-Rheims Bible And the man said to him: They are departed from this place: for I heard them say: Let us go to Dothain. And Joseph went forward after his brethren, and found them in Dothain. Darby Bible Translation And the man said, They have removed from this; for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brethren, and found them at Dothan. English Revised Version And the man said, They are departed hence: for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brethren, and found them in Dothan. GOD'S WORD® Translation (©1995) The man said, "They moved on from here. I heard them say, 'Let's go to Dothan.' " So Joseph went after his brothers and found them at Dothan. Webster's Bible Translation And the man said, They have departed hence: for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brethren and found them in Dothan. World English Bible The man said, "They have left here, for I heard them say, 'Let us go to Dothan.'" Joseph went after his brothers, and found them in Dothan. Young's Literal Translation And the man saith, 'They have journeyed from this, for I have heard some saying, Let us go to Dothan,' and Joseph goeth after his brethren, and findeth them in Dothan. ................................................................................ 創 世 記 37:17 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 那 人 說 : 他 們 已 經 走 了 , 我 聽 見 他 們 說 要 往 多 坍 去 。 約 瑟 就 去 追 趕 他 哥 哥 們 , 遇 見 他 們 在 多 坍 。 ................................................................................ Genèse 37:17 French: Darby ................................................................................ Et l'homme dit: Ils sont partis d'ici, car j'ai entendu qu'ils disaient: Allons à Dothan. Et Joseph alla après ses frères, et il les trouva en Dothan. ................................................................................ Genèse 37:17 French: Martin (1744) ................................................................................ Et l'homme dit : Ils sont partis d'ici; et j'ai entendu qu'ils disaient : Allons en Dothaïn. Joseph donc alla après ses frères, et les trouva en Dothaïn. ................................................................................ Genèse 37:17 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et l'homme dit: Ils sont partis d'ici; car je les ai entendus dire: Allons à Dothaïn. Joseph alla donc après ses frères, et il les trouva à Dothaïn. ................................................................................ 1 Mose 37:17 German: Luther (1545) ................................................................................ Der Mann sprach: Sie sind von dannen gezogen; denn ich hörte, daß sie sagten: Lasset uns gen Dothan gehen. Da folgte Joseph seinen Brüdern nach und fand sie zu Dothan. ................................................................................ 1 Mose 37:17 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und der Mann sprach: Sie sind von hier aufgebrochen, denn ich hörte sie sagen: Laßt uns nach Dothan ziehen! Da ging Joseph seinen Brüdern nach und fand sie zu Dothan. | Zanafilla 37:17 Albanian ................................................................................ Ai burrë i tha: "Ata kanë ikur së këtejmi, sepse i dëgjova që thonin: "Të shkojmë në Dothan"". Atëherë Jozefi shkoi të kërkojë vëllezërit e tij dhe i gjeti në Dothan. ................................................................................ Битие 37:17 Bulgarian ................................................................................ И човекът рече: Заминаха от тука, защото ги чух да казват: Нека идем в Дотан. И тъй, Иосиф отиде подир братята си и ги намери в Дотан. ................................................................................ Genesis 37:17 Croatian Bible ................................................................................ A čovjek reče: "Odavde su otišli. Čuo sam ih gdje govore: 'Hajdemo u Dotan.'" Tako Josip ode za svojom braćom i nađe ih u Dotanu. ................................................................................ Genesis 37:17 Czech BKR ................................................................................ I řekl muž ten: Odešli odsud; nebo slyšel jsem je, ani praví: Poďme do Dothain. Tedy šel Jozef za bratřími svými, a našel je v Dothain. ................................................................................ 1 Mosebog 37:17 Danish ................................................................................ Da sagde Manden: "De er draget bort herfra, thi jeg hørte dem sige: Lad os gå til Dotan!" Så gik Josef efter sine Brødre og fandt dem i Dotan. ................................................................................ Genesis 37:17 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zo zeide die man: Zij zijn van hier gereisd; want ik hoorde hen zeggen: Laat ons naar Dothan gaan. Jozef dan ging zijn broederen na, en vond hen te Dothan. ................................................................................ 1 Mózes 37:17 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda az ember: Elmentek innen, mert hallám, hogy mondák: Menjünk Dóthánba. Elméne azért József az õ bátyjai után, és megtalálá õket Dóthánban. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 37:17 Esperanto ................................................................................ Kaj la viro diris: Ili foriris de cxi tie; cxar mi auxdis, ke ili diris: Ni iru al Dotan. Kaj Jozef iris sercxi siajn fratojn, kaj trovis ilin en Dotan. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 37:17 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja mies sanoi: he läksivät täältä; sillä minä kuulin heidän sanovan: käykäämme Dotaniin. Niin Joseph meni veljeinsä perään, ja löysi heidät Dotanista. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 37:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mies vastasi: "He lähtivät pois täältä, sillä minä kuulin heidän sanovan: 'Menkäämme Dootaniin'." Niin Joosef meni veljiensä jäljissä ja löysi heidät Dootanista. ................................................................................ Genesis 37:17 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ειπεν δε αυτω ο ανθρωπος απηρκασιν εντευθεν ηκουσα γαρ αυτων λεγοντων πορευθωμεν εις δωθαιμ και επορευθη ιωσηφ κατοπισθεν των αδελφων αυτου και ευρεν αυτους εν δωθαιμ ................................................................................ Genesis 37:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ eipen de autō o anthrōpos apērkasin enteuthen ēkousa gar autōn legontōn poreuthōmen eis dōthaim kai eporeuthē iōsēph katopisthen tōn adelphōn autou kai euren autous en dōthaim eipen de autO o anthrOpos apErkasin enteuthen Ekousa gar autOn legontOn poreuthOmen eis dOthaim kai eporeuthE iOsEph katopisthen tOn adelphOn autou kai euren autous en dOthaim ................................................................................ Jenèz 37:17 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nonm lan di l': -Yo te isit la wi, men yo pati deja. Mwen tande yo t'ap di yo pral Dotan. Jozèf pati dèyè frè l' yo, li jwenn yo Dotan.ﺗﻜﻮﻳﻦ 37:17 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال الرجل قد ارتحلوا من هنا. لاني سمعتهم يقولون لنذهب الى دوثان. فذهب يوسف وراء اخوته فوجدهم في دوثان ................................................................................ בראשית 37:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר האיש נסעו מזה כי שמעתי אמרים נלכה דתינה וילך יוסף אחר אחיו וימצאם בדתן׃ ................................................................................ בראשית 37:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֤אמֶר הָאִישׁ֙ נָסְע֣וּ מִזֶּ֔ה כִּ֤י שָׁמַ֙עְתִּי֙ אֹֽמְרִ֔ים נֵלְכָ֖ה דֹּתָ֑יְנָה וַיֵּ֤לֶךְ יֹוסֵף֙ אַחַ֣ר אֶחָ֔יו וַיִּמְצָאֵ֖ם בְּדֹתָֽן׃ ................................................................................ בראשית 37:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר האיש נסעו מזה כי שמעתי אמרים נלכה דתינה וילך יוסף אחר אחיו וימצאם בדתן׃ ................................................................................ בראשית 37:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר הָאִישׁ נָסְעוּ מִזֶּה כִּי שָׁמַעְתִּי אֹמְרִים נֵלְכָה דֹּתָיְנָה וַיֵּלֶךְ יֹוסֵף אַחַר אֶחָיו וַיִּמְצָאֵם בְּדֹתָן׃ ................................................................................ בראשית 37:17 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יז ויאמר האיש נסעו מזה--כי שמעתי אמרים נלכה דתינה וילך יוסף אחר אחיו וימצאם בדתן ................................................................................ בראשית 37:17 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר האיש נסעו מזה כי שמעתי אמרים נלכה דתינה וילך יוסף אחר אחיו וימצאם בדתן׃ | Genesi 37:17 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E quell’uomo gli disse: "Son partiti di qui, perché li ho uditi che dicevano: Andiamocene a Dotan". Giuseppe andò quindi in traccia de’ suoi fratelli, e li trovò a Dotan. ................................................................................ KEJADIAN 37:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata orang itu: Sudah mereka itu berjalan dari sini, karena kudengar kata mereka itu: Mari kita pergi ke Dotan. Maka Yusufpun pergi mengikuti saudaranya, lalu didapatinyalah mereka itu di Dotan. ................................................................................ 창세기 37:17 Korean ................................................................................ 그 사람이 가로되 그들이 여기서 떠났느니라 내가 그들의 말을 들으니 도단으로 가자 하더라 요셉이 그 형들의 뒤를 따라 가서 도단에서 그들을 만나니라 ................................................................................ Pradþios knyga 37:17 Lithuanian ................................................................................ Tas vyras atsakė: “Jie išėjo iš čia. Nugirdau juos kalbant: ‘Eikime į Dotaną’ ”. Juozapas ėjo paskui savo brolius ir rado juos Dotane. ................................................................................ Genesis 37:17 Maori ................................................................................ Ka mea taua tangata, Kua riro atu ratou i konei; i rongo hoki ahau i a ratou e ki ana, Kia haere tatou ki Rotana. Na ka haere a Hohepa ki te whai i ona tuakana, a ka kitea ratou e ia ki Rotana. ................................................................................ 1 Mosebok 37:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Mannen sa: De har draget herfra; jeg hørte dem si: La oss gå til Dotan! Så gikk Josef efter sine brødre og fant dem i Dotan. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy rzekł on człowiek: Odeszli stąd; bom słyszał, gdy mówili: Pójdźmy do Dotain. I szedł Józef za bracią swoją, a znalazł je w Dotain. ................................................................................ Gênesis 37:17 Portugese Bible ................................................................................ Disse o homem: Foram-se daqui; pois ouvi-lhes dizer: Vamos a Dotã. José, pois, seguiu seus irmãos, e os achou em Dotã. ................................................................................ Geneza 37:17 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi omul acela a zis: ,,Au plecat de aici; căci i-am auzit spunînd: ,,Haidem la Dotan.`` Iosif s'a dus după fraţii săi, şi i -a găsit la Dotan. ................................................................................ Бытие 37:17 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал тот человек: они ушли отсюда, ибо я слышал, как они говорили: пойдем в Дофан. И пошел Иосиф за братьями своими инашел их в Дофане. ................................................................................ Бытие 37:17 Russian koi8r ................................................................................ И сказал тот человек: они ушли отсюда, ибо я слышал, как они говорили: пойдем в Дофан. И пошел Иосиф за братьями своими и нашел их в Дофане.[] ................................................................................ Génesis 37:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Se han ido de aquí," le contestó el hombre, "pues yo les oí decir: 'Vamos a Dotán.'" Entonces José fue tras sus hermanos y los encontró en Dotán. ................................................................................ Génesis 37:17 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y aquel hombre respondió: Ya se han ido de aquí; yo les oí decir: Vamos á Dothán. Entonces José fué tras de sus hermanos, y hallólos en Dothán. ................................................................................ Génesis 37:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y aquel hombre respondió: Ya se han ido de aquí; yo les oí decir: Vamos a Dotán. Entonces José fue tras de sus hermanos, y los halló en Dotán. ................................................................................ Génesis 37:17 Spanish: Modern ................................................................................ Aquel hombre le respondió: --Ya se han ido de aquí. Yo les oí decir: "Vámonos a Dotán." Entonces José fue tras sus hermanos y los encontró en Dotán. ................................................................................ 1 Mosebok 37:17 Swedish (1917) ................................................................................ Mannen svarade: »De hava brutit upp härifrån; ty jag hörde dem säga: 'Låt oss gå till Dotain.'» Då gick Josef vidare efter sina bröder och fann dem i Dotan. ................................................................................ Genesis 37:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi ng tao, Nagsialis na sila: sapagka't narinig kong kanilang sinabi, Tayo na sa Dotan. At sinundan ni Jose ang kaniyang mga kapatid, at nasumpungan niya sila sa Dotan. ................................................................................ Yaratılış 37:17 Turkish ................................................................................ Adam, ‹‹Buradan ayrıldılar›› dedi, ‹‹ ‹Dotana gidelim› dediklerini duydum.›› Böylece Yusuf kardeşlerinin peşinden gitti ve Dotanda onları buldu. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 37:17 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người nói: Các anh ngươi ở đây đi rồi, vì tôi có nghe họ nói rằng: Ta hãy đi đến Ðô-ta-in. Vậy, Giô-sép, đi tìm các anh mình, gặp được tại Ðô-ta-in. ................................................................................ Genesi 37:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E quell’uomo gli disse: Essi son partiti di qui; perciocchè io li udii che dicevano: Andamocene in Dotain. Giuseppe adunque andò dietro a’ suoi fratelli, e li trovò in Dotain. ................................................................................ KEJADIAN 37:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kata orang itu, "Mereka telah berangkat dari sini. Saya dengar mereka berkata bahwa mereka hendak pergi ke Dotan." Lalu berangkatlah Yusuf menyusul abang-abangnya dan ditemukannya mereka di Dotan. ................................................................................ KEJADIAN 37:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu kata orang itu: "Mereka telah berangkat dari sini, sebab telah kudengar mereka berkata: Marilah kita pergi ke Dotan." Maka Yusuf menyusul saudara-saudaranya itu dan didapatinyalah mereka di Dotan.Departed .......... Dothan .......... Findeth .......... Found .......... Heard .......... Hearing .......... Hence .......... Joseph .......... Journeyed .......... Moved .......... Removed Departed .......... Dothan .......... Findeth .......... Found .......... Heard .......... Hearing .......... Hence .......... Joseph .......... Journeyed .......... Moved .......... Removed Alphabetical: after .......... and .......... answered .......... at .......... brothers .......... Dothan .......... for .......... found .......... from .......... go .......... have .......... heard .......... here .......... his .......... I .......... Joseph .......... Let .......... Let's .......... man .......... moved .......... near .......... on .......... said .......... say .......... So .......... the .......... them .......... Then .......... They .......... to .......... us .......... went OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G37 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 Scripturetext.com Multilingual Bible |