New American Standard Bible (©1995) A man found him, and behold, he was wandering in the field; and the man asked him, "What are you looking for?"Genesis 37:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εὗρεν αὐτὸν ἄνθρωπος πλανώμενον ἐν τῷ πεδίῳ ἠρώτησεν δὲ αὐτὸν ὁ ἄνθρωπος λέγων τί ζητεῖς Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ invenitque eum vir errantem in agro et interrogavit quid quaereret ................................................................................ Génesis 37:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y estando él dando vueltas por el campo, un hombre lo encontró, y el hombre le preguntó, diciendo: ¿Qué buscas? ................................................................................ 1 Mose 37:15 German: Luther (1912) ................................................................................ Da fand ihn ein Mann, daß er irreging auf dem Felde; der fragte ihn und sprach: Wen suchst du? ................................................................................ Genèse 37:15 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Un homme le rencontra, comme il errait dans les champs. Il le questionna, en disant: Que cherches-tu? ................................................................................ 創 世 記 37:15 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 有 人 遇 见 他 在 田 野 走 迷 了 路 , 就 问 他 说 : 你 找 甚 麽 ? ................................................................................ King James Bible And a certain man found him, and, behold, he was wandering in the field: and the man asked him, saying, What seekest thou? American King James Version And a certain man found him, and, behold, he was wandering in the field: and the man asked him, saying, What seek you? American Standard Version And a certain man found him, and, behold, he was wandering in the field: and the man asked him, saying, What seekest thou? Bible in Basic English And a man saw him wandering in the country, and said to him, What are you looking for? Douay-Rheims Bible And a man found him there wandering in the field, and asked what he sought. Darby Bible Translation And a man found him, and behold, he was wandering in the country; and the man asked him, saying, What seekest thou? English Revised Version And a certain man found him, and, behold, he was wandering in the field: and the man asked him, saying, What seekest thou? GOD'S WORD® Translation (©1995) a man found him wandering around in the open country. "What are you looking for?" the man asked. Webster's Bible Translation And a certain man found him, and behold he was wandering in the field: and the man asked him, saying, What seekest thou? World English Bible A certain man found him, and behold, he was wandering in the field. The man asked him, "What are you looking for?" Young's Literal Translation And a man findeth him, and lo, he is wandering in the field, and the man asketh him, saying, 'What seekest thou?' ................................................................................ 創 世 記 37:15 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 有 人 遇 見 他 在 田 野 走 迷 了 路 , 就 問 他 說 : 你 找 甚 麼 ? ................................................................................ Genèse 37:15 French: Darby ................................................................................ Et un homme le trouva, et voici, il errait dans les champs. Et l'homme lui demanda, disant: Que cherches-tu? ................................................................................ Genèse 37:15 French: Martin (1744) ................................................................................ Et un homme le trouva comme il était errant par les champs; et cet homme lui demanda, et lui dit : Que cherches-tu? ................................................................................ Genèse 37:15 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et un homme le trouva errant par les champs; et cet homme l'interrogea, et lui dit: Que cherches-tu? ................................................................................ 1 Mose 37:15 German: Luther (1545) ................................................................................ Da fand ihn ein Mann, daß er irre ging auf dem Felde; der fragte ihn und sprach: Wen suchest du? ................................................................................ 1 Mose 37:15 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und ein Mann fand ihn, und siehe, er irrte auf dem Felde umher; und der Mann fragte ihn und sprach: Was suchst du? | Zanafilla 37:15 Albanian ................................................................................ Ndërsa ai endej në fushë, një burrë e gjeti dhe e pyeti: "Çfarë kërkon?". ................................................................................ Битие 37:15 Bulgarian ................................................................................ И един човек го намери като се луташе из полето; и човекът го попита, казвайки: Що търсиш? ................................................................................ Genesis 37:15 Croatian Bible ................................................................................ Neki čovjek nađe ga gdje luta poljem pa ga upita: "Što tražiš?" ................................................................................ Genesis 37:15 Czech BKR ................................................................................ Našel ho pak muž nějaký, an bloudí po poli. I zeptal se ho muž ten, řka: Čeho hledáš? ................................................................................ 1 Mosebog 37:15 Danish ................................................................................ Som han nu flakkede om på Marken, var der en Mand, som traf ham og spurgte: "Hvad søger du efter?" ................................................................................ Genesis 37:15 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En een man vond hem (want ziet, hij was dwalende in het veld); zo vraagde hem deze man, zeggende: Wat zoekt gij? ................................................................................ 1 Mózes 37:15 Hungarian: Karoli ................................................................................ Elõtalálá pedig õt egy ember, mikor a mezõben bolyong vala, és megkérdé õt az az ember, mondván: Mit keressz? ................................................................................ Moseo 1: Genezo 37:15 Esperanto ................................................................................ Kaj iu viro trovis lin, kaj vidis, ke li erarvagas sur la kampo; kaj la viro demandis lin: Kion vi sercxas? ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 37:15 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin yksi mies kohtasi hänen eksyksissä kedolla; ja kysyi häneltä sanoen: mitäs etsit? ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 37:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja muuan mies kohtasi hänet, hänen harhaillessaan kedolla; ja mies kysyi häneltä: "Mitä etsit?" ................................................................................ Genesis 37:15 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ευρεν αυτον ανθρωπος πλανωμενον εν τω πεδιω ηρωτησεν δε αυτον ο ανθρωπος λεγων τι ζητεις ................................................................................ Genesis 37:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai euren auton anthrōpos planōmenon en tō pediō ērōtēsen de auton o anthrōpos legōn ti zēteis kai euren auton anthrOpos planOmenon en tO pediO ErOtEsen de auton o anthrOpos legOn ti zEteis ................................................................................ Jenèz 37:15 Haitian Creole Bible ................................................................................ li pèdi wout li nan savann lan, li kontre ak yon nonm ki mande l': -Kisa w'ap chache konsa?ﺗﻜﻮﻳﻦ 37:15 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فوجده رجل واذا هو ضال في الحقل. فساله الرجل قائلا ماذا تطلب. ................................................................................ בראשית 37:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ וימצאהו איש והנה תעה בשדה וישאלהו האיש לאמר מה־תבקש׃ ................................................................................ בראשית 37:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיִּמְצָאֵ֣הוּ אִ֔ישׁ וְהִנֵּ֥ה תֹעֶ֖ה בַּשָּׂדֶ֑ה וַיִּשְׁאָלֵ֧הוּ הָאִ֛ישׁ לֵאמֹ֖ר מַה־תְּבַקֵּֽשׁ׃ ................................................................................ בראשית 37:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ וימצאהו איש והנה תעה בשדה וישאלהו האיש לאמר מה־תבקש׃ ................................................................................ בראשית 37:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּמְצָאֵהוּ אִישׁ וְהִנֵּה תֹעֶה בַּשָּׂדֶה וַיִּשְׁאָלֵהוּ הָאִישׁ לֵאמֹר מַה־תְּבַקֵּשׁ׃ ................................................................................ בראשית 37:15 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ טו וימצאהו איש והנה תעה בשדה וישאלהו האיש לאמר מה תבקש ................................................................................ בראשית 37:15 Hebrew Bible ................................................................................ וימצאהו איש והנה תעה בשדה וישאלהו האיש לאמר מה תבקש׃ | Genesi 37:15 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E un uomo lo trovò che andava errando per i campi e quest’uomo lo interrogò dicendo: "Che cerchi?" ................................................................................ KEJADIAN 37:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka adalah seorang anu bertemu dengan dia, karena sesungguhnya sesatlah Yusuf di padang itu, lalu bertanyalah orang itu akan dia, katanya: Apakah engkau cahari? ................................................................................ 창세기 37:15 Korean ................................................................................ 어떤 사람이 그를 만난즉 그가 들에서 방황하는지라 그 사람이 그에게 물어 가로되 네가 무엇을 찾느냐 ................................................................................ Pradþios knyga 37:15 Lithuanian ................................................................................ Vienas vyras sutiko Juozapą beklaidžiojantį lauke ir paklausė: “Ko ieškai?” ................................................................................ Genesis 37:15 Maori ................................................................................ A ka tutaki tetahi tangata ki a ia, e pohehe ana hoki ia i te parae, a ka ui taua tangata ki a ia, He aha tau e rapu na? ................................................................................ 1 Mosebok 37:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Mens han nu vanket om på marken, møtte han en mann, og mannen spurte ham: Hvad leter du efter? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I nadszedł go niektóry mąż, a on się błąkał po polu; i pytał go mąż on mówiąc: ................................................................................ Gênesis 37:15 Portugese Bible ................................................................................ E um homem encontrou a José, que andava errante pelo campo, e perguntou-lhe: Que procuras? ................................................................................ Geneza 37:15 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Pe cînd rătăcea pe cîmp, l -a întîlnit un om. Omul acela l -a întrebat: ,,Ce cauţi?`` ................................................................................ Бытие 37:15 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И нашел его некто блуждающим в поле, и спросил его тот человек, говоря: чего ты ищешь? ................................................................................ Бытие 37:15 Russian koi8r ................................................................................ И нашел его некто блуждающим в поле, и спросил его тот человек, говоря: чего ты ищешь?[] ................................................................................ Génesis 37:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Estando él dando vueltas por el campo, un hombre lo encontró, y el hombre le preguntó: "¿Qué buscas?" ................................................................................ Génesis 37:15 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y hallólo un hombre, andando él perdido por el campo, y preguntóle aquel hombre, diciendo: ¿Qué buscas? ................................................................................ Génesis 37:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y lo halló un hombre, andando él perdido por el campo, y le preguntó aquel hombre, diciendo: ¿Qué buscas? ................................................................................ Génesis 37:15 Spanish: Modern ................................................................................ Andando él extraviado por el campo, un hombre lo encontró. Y aquel hombre le preguntó diciendo: --¿Qué buscas? ................................................................................ 1 Mosebok 37:15 Swedish (1917) ................................................................................ Där mötte han en man, medan han gick omkring villrådig på fältet; och mannen frågade honom: »Vad söker du?» ................................................................................ Genesis 37:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nasumpungan siya ng isang tao, at, narito, na siya'y naggagala sa parang; at siya'y tinanong ng taong yaon, na sinasabi, Anong hinahanap mo? ................................................................................ Yaratılış 37:15 Turkish ................................................................................ Kırda dolaşırken bir adam onu görüp, ‹‹Ne arıyorsun?›› diye sordu. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 37:15 Vietnamese (1934) ................................................................................ Có một người gặp chàng đi lạc trong đồng ruộng, liền hỏi và nói cùng chàng rằng: Ngươi tìm chi? ................................................................................ Genesi 37:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed un uomo lo trovò ch’egli andava errando per li campi; e quell’uomo lo domandò, e gli disse: Che cerchi? ................................................................................ KEJADIAN 37:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sementara ia berjalan ke sana kemari di padang, bertemulah ia dengan seorang laki-laki yang bertanya kepadanya, "Apa yang kaucari?" ................................................................................ KEJADIAN 37:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ketika Yusuf berjalan ke sana ke mari di padang, bertemulah ia dengan seorang laki-laki, yang bertanya kepadanya: "Apakah yang kaucari?"Country .......... Field .......... Fields .......... Findeth .......... Found .......... Seekest .......... Seeking .......... Wandering Country .......... Field .......... Fields .......... Findeth .......... Found .......... Seekest .......... Seeking .......... Wandering Alphabetical: a .......... and .......... are .......... around .......... asked .......... behold .......... field .......... fields .......... for .......... found .......... he .......... him .......... in .......... looking .......... man .......... the .......... wandering .......... was .......... What .......... you OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G37 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 Scripturetext.com Multilingual Bible |