New American Standard Bible (©1995) Israel said to Joseph, "Are not your brothers pasturing the flock in Shechem? Come, and I will send you to them." And he said to him, "I will go."Genesis 37:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν ισραηλ πρὸς ιωσηφ οὐχ οἱ ἀδελφοί σου ποιμαίνουσιν ἐν συχεμ δεῦρο ἀποστείλω σε πρὸς αὐτούς εἶπεν δὲ αὐτῷ ἰδοὺ ἐγώ בראשית 37:13 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר יִשְׂרָאֵל אֶל־יֹוסֵף הֲלֹוא אַחֶיךָ רֹעִים בִּשְׁכֶם לְכָה וְאֶשְׁלָחֲךָ אֲלֵיהֶם וַיֹּאמֶר לֹו הִנֵּנִי׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dixit ad eum Israhel fratres tui pascunt oves in Sycimis veni mittam te ad eos quo respondente ................................................................................ Génesis 37:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ E Israel dijo a José: ¿No están tus hermanos apacentando el rebaño en Siquem? Ven y te enviaré a ellos. Y él le dijo: Iré. ................................................................................ 1 Mose 37:13 German: Luther (1912) ................................................................................ sprach Israel zu Joseph: Hüten nicht deine Brüder das Vieh in Sichem? Komm, ich will dich zu ihnen senden. Er aber sprach: Hier bin ich. ................................................................................ Genèse 37:13 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Israël dit à Joseph: Tes frères ne font-ils pas paître le troupeau à Sichem? Viens, je veux t'envoyer vers eux. Et il répondit: Me voici! ................................................................................ 創 世 記 37:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 以 色 列 对 约 瑟 说 : 你 哥 哥 们 不 是 在 示 剑 放 羊 麽 ? 你 来 , 我 要 打 发 你 往 他 们 那 里 去 。 约 瑟 说 : 我 在 这 里 。 ................................................................................ King James Bible And Israel said unto Joseph, Do not thy brethren feed the flock in Shechem? come, and I will send thee unto them. And he said to him, Here am I. American King James Version And Israel said to Joseph, Do not your brothers feed the flock in Shechem? come, and I will send you to them. And he said to him, Here am I. American Standard Version And Israel said unto Joseph, Are not thy brethren feeding the flock in Shechem? Come, and I will send thee unto them. And he said to him, Here am I. Bible in Basic English And Israel said to Joseph, Are not your brothers with the flock in Shechem? come, I will send you to them. And he said to him, Here am I. Douay-Rheims Bible Israel said to him : Thy brethren feed the sheep in Sichem: come, I will send thee to them. And when he answered: Darby Bible Translation And Israel said to Joseph, Do not thy brethren feed the flock at Shechem? Come, that I may send thee to them. And he said to him, Here am I. English Revised Version And Israel said unto Joseph, Do not thy brethren feed the flock in Shechem? come, and I will send thee unto them. And he said to him, Here am I. GOD'S WORD® Translation (©1995) Israel then said to Joseph, "Your brothers are taking care of the flocks at Shechem. I'm going to send you to them." Joseph responded, "I'll go." Webster's Bible Translation And Israel said to Joseph, Do not thy brethren feed the flock in Shechem? Come, and I will send thee to them. And he said to him, Here am I. World English Bible Israel said to Joseph, "Aren't your brothers feeding the flock in Shechem? Come, and I will send you to them." He said to him, "Here I am." Young's Literal Translation and Israel saith unto Joseph, 'Are not thy brethren feeding in Shechem? come, and I send thee unto them;' and he saith to him, 'Here am I;' ................................................................................ 創 世 記 37:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 以 色 列 對 約 瑟 說 : 你 哥 哥 們 不 是 在 示 劍 放 羊 麼 ? 你 來 , 我 要 打 發 你 往 他 們 那 裡 去 。 約 瑟 說 : 我 在 這 裡 。 ................................................................................ Genèse 37:13 French: Darby ................................................................................ Et Israël dit à Joseph: Tes frères ne paissent-ils pas le troupeau à Sichem? Viens, et je t'enverrai vers eux. Et il lui dit: Me voici. ................................................................................ Genèse 37:13 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Israël dit à Joseph : Tes frères ne paissent-ils pas [les troupeaux] en Sichem? Viens, que je t'envoie vers eux; et il lui répondit : Me voici. ................................................................................ Genèse 37:13 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Israël dit à Joseph: Tes frères ne paissent-ils pas les troupeaux à Sichem? Viens, que je t'envoie vers eux. Et il lui répondit: Me voici. ................................................................................ 1 Mose 37:13 German: Luther (1545) ................................................................................ sprach Israel zu Joseph: Hüten nicht deine Brüder des Viehes in Sichem? Komm, ich will dich zu ihnen senden. Er aber sprach: Hie bin ich! ................................................................................ 1 Mose 37:13 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Israel sprach zu Joseph: Weiden nicht deine Brüder zu Sichem? Komm, daß ich dich zu ihnen sende! Und er sprach zu ihm: Hier bin ich. | Zanafilla 37:13 Albanian ................................................................................ Dhe Izraeli i tha Jozefit: "Vëllezërit e tu a nuk janë ndofta duke kullotur kopenë në Sikem? Eja, do të dërgoj tek ata". Ai u përgjegj: "Ja ku jam". ................................................................................ Битие 37:13 Bulgarian ................................................................................ Израил рече на Иосифа: Не пасат ли братята ти стадото в Сихем? Ела да те изпратя при тях. А той му рече: Ето ме. ................................................................................ Genesis 37:13 Croatian Bible ................................................................................ Izrael reče Josipu: "Tvoja braća čuvaju stada kod Šekema, pa hajde da te pošaljem k njima." On mu odgovori: "Dobro, idem." ................................................................................ Genesis 37:13 Czech BKR ................................................................................ A řekl Izrael Jozefovi: Zdaliž nepasou bratří tvoji v Sichem: Poď, a pošli tě k nim. Kterýžto odpověděl: Aj, teď jsem. ................................................................................ 1 Mosebog 37:13 Danish ................................................................................ sagde Israel til Josef: "Dine Brødre vogter jo Kvæg ved Sikem; kom, jeg vil sende dig til dem!" Han svarede: "Her er jeg!" ................................................................................ Genesis 37:13 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zo zeide Israel tot Jozef: Weiden uw broeders niet bij Sichem? Kom, dat ik u tot hen zende. En hij zeide tot hem: Zie, hier ben ik! ................................................................................ 1 Mózes 37:13 Hungarian: Karoli ................................................................................ Monda Izráel Józsefnek: A te bátyáid avagy nem Sikhemben legeltetnek-é? Jöszte, és én hozzájok küldelek téged. Õ pedig monda: Ímhol [vagyok]. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 37:13 Esperanto ................................................................................ Kaj Izrael diris al Jozef: Viaj fratoj pasxtas ja en SXehxem; venu do, mi sendos vin al ili. Kaj tiu respondis al li: Jen mi estas. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 37:13 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sanoi Israel Josephille: eikö veljes kaitse karjaa Sikemissä? Tule, minä lähetän sinun heidän tykönsä; hän vastasi: tässä minä olen. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 37:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ sanoi Israel Joosefille: "Sinun veljesi ovat paimenessa Sikemissä; tule, minä lähetän sinut heidän luokseen". Hän vastasi: "Tässä olen". ................................................................................ Genesis 37:13 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν ισραηλ προς ιωσηφ ουχ οι αδελφοι σου ποιμαινουσιν εν συχεμ δευρο αποστειλω σε προς αυτους ειπεν δε αυτω ιδου εγω ................................................................................ Genesis 37:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen israēl pros iōsēph ouch oi adelphoi sou poimainousin en suchem deuro aposteilō se pros autous eipen de autō idou egō kai eipen israEl pros iOsEph ouch oi adelphoi sou poimainousin en suchem deuro aposteilO se pros autous eipen de autO idou egO ................................................................................ Jenèz 37:13 Haitian Creole Bible ................................................................................ Izrayèl rele Jozèf, li di l' konsa: -Frè ou yo mennen bèt yo jouk Sichèm al manje. Vini non, m'ap voye ou bò kote yo pou mwen. Jozèf reponn: -Men mwen wi, papa.ﺗﻜﻮﻳﻦ 37:13 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال اسرائيل ليوسف أليس اخوتك يرعون عند شكيم. تعال فارسلك اليهم. فقال له هانذا. ................................................................................ בראשית 37:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר ישראל אל־יוסף הלוא אחיך רעים בשכם לכה ואשלחך אליהם ויאמר לו הנני׃ ................................................................................ בראשית 37:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֨אמֶר יִשְׂרָאֵ֜ל אֶל־יֹוסֵ֗ף הֲלֹ֤וא אַחֶ֙יךָ֙ רֹעִ֣ים בִּשְׁכֶ֔ם לְכָ֖ה וְאֶשְׁלָחֲךָ֣ אֲלֵיהֶ֑ם וַיֹּ֥אמֶר לֹ֖ו הִנֵּֽנִי׃ ................................................................................ בראשית 37:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר ישראל אל־יוסף הלוא אחיך רעים בשכם לכה ואשלחך אליהם ויאמר לו הנני׃ ................................................................................ בראשית 37:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר יִשְׂרָאֵל אֶל־יֹוסֵף הֲלֹוא אַחֶיךָ רֹעִים בִּשְׁכֶם לְכָה וְאֶשְׁלָחֲךָ אֲלֵיהֶם וַיֹּאמֶר לֹו הִנֵּנִי׃ ................................................................................ בראשית 37:13 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יג ויאמר ישראל אל יוסף הלוא אחיך רעים בשכם--לכה ואשלחך אליהם ויאמר לו הנני ................................................................................ בראשית 37:13 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר ישראל אל יוסף הלוא אחיך רעים בשכם לכה ואשלחך אליהם ויאמר לו הנני׃ | Genesi 37:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Israele disse a Giuseppe: "I tuoi fratelli non sono forse alla pastura a Sichem? Vieni, che ti manderò da loro". Ed egli rispose: "Eccomi". ................................................................................ KEJADIAN 37:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata Israel kepada Yusuf: Bukankah saudaramu menggembalakan kawan kambing dekat Sikhem? Marilah engkau kusuruh pergi mendapatkan mereka itu. Maka sahut Yusuf: Sahaya! ................................................................................ 창세기 37:13 Korean ................................................................................ 이스라엘이 요셉에게 이르되 네 형들이 세겜에서 양을 치지 아니하느냐 너를 그들에게로 보내리라 요셉이 아비에게 대답하되 내가 그리하겠나이다 ................................................................................ Pradþios knyga 37:13 Lithuanian ................................................................................ Tėvas tarė Juozapui: “Ar tavo broliai negano prie Sichemo? Eikš, aš tave pasiųsiu pas juos!” Jis atsiliepė: “Aš čia!” ................................................................................ Genesis 37:13 Maori ................................................................................ A ka mea a Iharaira ki a Hohepa, Kahore ianei ou tuakana i te whangai hipi i Hekeme? haere mai, me tono koe e ahau ki a ratou. Ka mea ia, Tenei ahau. ................................................................................ 1 Mosebok 37:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da sa Israel til Josef: Gjæter ikke dine brødre ved Sikem? Kom, jeg vil sende dig til dem. Og han svarte: Ja, her er jeg. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy rzekł Izrael do Józefa: Izali bracia twoi nie pasą w Sychem? pójdźże, a poślę cię do nich; a on odpowiedział: Otom ja. ................................................................................ Gênesis 37:13 Portugese Bible ................................................................................ Disse, pois, Israel a José: Não apascentam teus irmãos o rebanho em Siquém? Vem, e enviar-te-ei a eles. Respondeu-lhe José: Eis-me aqui. ................................................................................ Geneza 37:13 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Israel a zis lui Iosif: ,,Fraţii tăi pasc oile la Sihem! Vino, căci vreau să te trimet la ei.`` ,,Iată-mă, sînt gata,`` a răspuns el. ................................................................................ Бытие 37:13 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал Израиль Иосифу: братья твои не пасут ли в Сихеме? пойди, я пошлю тебя к ним. Он отвечал ему: вот я. ................................................................................ Бытие 37:13 Russian koi8r ................................................................................ И сказал Израиль Иосифу: братья твои не пасут ли в Сихеме? пойди, я пошлю тебя к ним. Он отвечал ему: вот я.[] ................................................................................ Génesis 37:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Israel dijo a José: "¿No están tus hermanos apacentando el rebaño en Siquem? Ven, y te voy a enviar a ellos." "Iré," le dijo José. ................................................................................ Génesis 37:13 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y dijo Israel á José: Tus hermanos apacientan las ovejas en Sichêm: ven, y te enviaré á ellos. Y él respondió: Heme aquí. ................................................................................ Génesis 37:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y dijo Israel a José: Tus hermanos apacientan las ovejas en Siquem; ven, y te enviaré a ellos. Y él respondió: Heme aquí. ................................................................................ Génesis 37:13 Spanish: Modern ................................................................................ e Israel dijo a José: --Tus hermanos apacientan las ovejas cerca de Siquem. Ven, te enviaré a ellos. Y él le respondió: --Heme aquí. ................................................................................ 1 Mosebok 37:13 Swedish (1917) ................................................................................ sade Israel till Josef: »Se, dina bröder vakta fåren i Sikem; gör dig redo, jag vill sända dig till dem.» Han svarade honom: »Jag är redo.» ................................................................................ Genesis 37:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi ni Israel kay Jose, Di ba nagpapastol ng kawan sa Sichem ang iyong mga kapatid? Halika, at uutusan kita sa kanila. At sinabi niya sa kaniya, Narito ako. ................................................................................ Yaratılış 37:13 Turkish ................................................................................ İsrail Yusufa, ‹‹Kardeşlerin Şekemde sürü güdüyorlar›› dedi, ‹‹Gel seni de onların yanına göndereyim.›› Yusuf, ‹‹Hazırım›› diye yanıtladı. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 37:13 Vietnamese (1934) ................................................................................ Y-sơ-ra-ên nói cùng Giô-sép rằng: Các anh con có chăn bầy chiên tại Si-chem chăng? Lại đây, đặng cha sai con đi đến chúng nó. Giô-sép đáp rằng: Có con đây. ................................................................................ Genesi 37:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed Israele disse a Giuseppe: I tuoi fratelli non pasturano essi in Sichem? Vieni, ed io ti manderò a loro. Ed egli disse: Eccomi. ................................................................................ KEJADIAN 37:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ berkatalah Yakub kepada Yusuf, "Pergilah ke Sikhem, ke tempat abang-abangmu menggembalakan kawanan kambing domba kita." Jawab Yusuf, "Baik, Ayah." ................................................................................ KEJADIAN 37:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu Israel berkata kepada Yusuf: "Bukankah saudara-saudaramu menggembalakan kambing domba dekat Sikhem? Marilah engkau kusuruh kepada mereka." Sahut Yusuf: "Ya bapa."Feed .......... Feeding .......... Flock .......... Flocks .......... Grazing .......... Israel .......... Joseph .......... Pasturing .......... Shechem Feed .......... Feeding .......... Flock .......... Flocks .......... Grazing .......... Israel .......... Joseph .......... Pasturing .......... Shechem Alphabetical: am .......... and .......... are .......... As .......... brothers .......... Come .......... flock .......... flocks .......... go .......... going .......... grazing .......... he .......... him .......... I .......... in .......... Israel .......... Joseph .......... know .......... near .......... not .......... pasturing .......... replied .......... said .......... send .......... Shechem .......... the .......... them .......... to .......... Very .......... well .......... will .......... you .......... your OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G37 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 Scripturetext.com Multilingual Bible |