Genesis 35:22
New American Standard Bible (©1995)
It came about while Israel was dwelling in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine, and Israel heard of it. Now there were twelve sons of Jacob--

Genesis 35:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐγένετο δὲ ἡνίκα κατῴκησεν ισραηλ ἐν τῇ γῇ ἐκείνῃ ἐπορεύθη ρουβην καὶ ἐκοιμήθη μετὰ βαλλας τῆς παλλακῆς τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ ἤκουσεν ισραηλ καὶ πονηρὸν ἐφάνη ἐναντίον αὐτοῦ ἦσαν δὲ οἱ υἱοὶ ιακωβ δώδεκα

בראשית 35:22 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְהִי בִּשְׁכֹּן יִשְׂרָאֵל בָּאָרֶץ הַהִוא וַיֵּלֶךְ רְאוּבֵן וַיִּשְׁכַּב אֶת־בִּלְהָה פִּילֶגֶשׁ אָבִיו וַיִּשְׁמַע יִשְׂרָאֵל ף וַיִּהְיוּ בְנֵי־יַעֲקֹב שְׁנֵים עָשָׂר׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
cumque habitaret in illa regione abiit Ruben et dormivit cum Bala concubina patris sui quod illum minime latuit erant autem filii Iacob duodecim
................................................................................
Génesis 35:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y aconteció que mientras Israel moraba en aquella tierra, Rubén fue y se acostó con Bilha, concubina de su padre; e Israel lo supo. Y los hijos de Jacob fueron doce.
................................................................................
1 Mose 35:22 German: Luther (1912)
................................................................................
Und es begab sich, da Israel im Lande wohnte, ging Ruben hin und schlief bei Bilha, seines Vaters Kebsweib; und das kam vor Israel. Es hatte aber Jakob zwölf Söhne.
................................................................................
Genèse 35:22 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Pendant qu'Israël habitait cette contrée, Ruben alla coucher avec Bilha, concubine de son père. Et Israël l'apprit. Les fils de Jacob étaient au nombre de douze.
................................................................................
創 世 記 35:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
以 色 列 住 在 那 地 的 时 候 , 流 便 去 与 他 父 亲 的 妾 辟 拉 同 寝 , 以 色 列 也 听 见 了 。 雅 各 共 有 十 二 个 儿 子 。
................................................................................
King James Bible
And it came to pass, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine: and Israel heard it. Now the sons of Jacob were twelve:

American King James Version
And it came to pass, when Israel dwelled in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine: and Israel heard it. Now the sons of Jacob were twelve:

American Standard Version
And it came to pass, while Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine: and Israel heard of it. Now the sons of Jacob were twelve:

Bible in Basic English
Now while they were living in that country, Reuben had connection with Bilhah, his father's servant-woman: and Israel had news of it.

Douay-Rheims Bible
And when he dwelt in that country, Ruben went, and slept with Bala, the concubine of his father: which he was not ignorant of. Now the sons of Jacob were twelve.

Darby Bible Translation
And it came to pass when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah, his father's concubine; and Israel heard of it. And the sons of Jacob were twelve.

English Revised Version
And it came to pass, while Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine: and Israel heard of it. Now the sons of Jacob were twelve:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
While Israel was living in that region, Reuben went to bed with his father's concubine Bilhah, and Israel heard about it. Jacob had 12 sons.

Webster's Bible Translation
And it came to pass, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine: and Israel heard it. Now the sons of Jacob were twelve:

World English Bible
It happened, while Israel lived in that land, that Reuben went and lay with Bilhah, his father's concubine, and Israel heard of it. Now the sons of Jacob were twelve.

Young's Literal Translation
and it cometh to pass in Israel's dwelling in that land, that Reuben goeth, and lieth with Bilhah his father's concubine; and Israel heareth.
................................................................................
創 世 記 35:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
以 色 列 住 在 那 地 的 時 候 , 流 便 去 與 他 父 親 的 妾 辟 拉 同 寢 , 以 色 列 也 聽 見 了 。 雅 各 共 有 十 二 個 兒 子 。
................................................................................
Genèse 35:22 French: Darby
................................................................................
Et il arriva, pendant qu'Israël demeurait dans ce pays-là, que Ruben alla et coucha avec Bilha, concubine de son père; et Israël l'apprit.
................................................................................
Genèse 35:22 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il arriva que quand Israël demeurait en ce pays-là, Ruben vint, et coucha avec Bilha, concubine de son père; et Israël l'apprit. Or Jacob avait douze fils.
................................................................................
Genèse 35:22 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il arriva, pendant qu'Israël demeurait dans ce pays-là, que Ruben vint et coucha avec Bilha, concubine de son père; et Israël l'apprit. Or, Jacob avait douze fils.
................................................................................
1 Mose 35:22 German: Luther (1545)
................................................................................
Und es begab sich, da Israel im Lande wohnete, ging Ruben hin und schlief bei Bilha, seines Vaters Kebsweibe; und das kam vor Israel. Es hatte aber Jakob zwölf Söhne.
................................................................................
1 Mose 35:22 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und es geschah, als Israel in jenem Lande wohnte, da ging Ruben hin und lag bei Bilha, dem Kebsweibe seines Vaters. Und Israel hörte es. Und der Söhne Jakobs waren zwölf.

Zanafilla 35:22 Albanian
................................................................................
Dhe ndodhi që, ndërsa Izraeli banonte në atë vend, Rubeni shkoi e ra në shtrat me Bilbah, konkubinën e atit të tij. Dhe Izraeli e mori vesh.
................................................................................
Битие 35:22 Bulgarian
................................................................................
И когато Израил живееше в оная земя, Рувим отиде и лежа с наложницата на баща си Вала; и Израил се научи за това. А Якововите синове бяха дванадесет души:
................................................................................
Genesis 35:22 Croatian Bible
................................................................................
Dok je Izrael boravio u onom kraju, ode Ruben i legne s Bilhom, priležnicom svoga oca. Sazna za to Izrael. Izrael je imao dvanaest sinova.
................................................................................
Genesis 35:22 Czech BKR
................................................................................
Stalo se pak také, když bydlil Izrael v té krajině, že Ruben šel, a spal s Bálou, ženinou otce svého; o čemž uslyšel Izrael. Bylo pak synů Jákobových dvanácte.
................................................................................
1 Mosebog 35:22 Danish
................................................................................
Men medens Israel boede i den Egn, gik Ruben hen og lå hos sin Faders Medhustru Bilha; og det kom Israel for Øre. Jakobs Sønner var tolv i Tal;
................................................................................
Genesis 35:22 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En het geschiedde, als Israel in dat land woonde, dat Ruben heenging, en lag bij Bilha, zijns vaders bijwijf; en Israel hoorde het. En de zonen van Jakob waren twaalf.
................................................................................
1 Mózes 35:22 Hungarian: Karoli
................................................................................
Lõn pedig, mikor Izráel azon a földön lakozék, elméne Rúben, és hála Bilhával, az õ atyjának ágyasával, s meghallá Izráel. Valának pedig a Jákób fiai tizenketten.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 35:22 Esperanto
................................................................................
En la tempo, kiam Izrael logxis en tiu lando, Ruben iris kaj kusxis kun Bilha, la kromvirino de lia patro. Kaj pri tio auxdis Izrael. La filoj de Jakob estis dek du:
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 35:22 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja se tapahtui, koska IsraEl asui siinä maakunnassa, meni Ruben ja makasi Bilhan isänsä jalkavaimon kanssa. Ja IsraEl sai sen kuulla. Ja Jakobilla oli kaksitoistakymmentä poikaa.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 35:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja tapahtui, kun Israel asui siinä maassa, että Ruuben meni ja makasi Bilhan, isänsä sivuvaimon, kanssa. Ja Israel sai sen kuulla.
................................................................................
Genesis 35:22 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εγενετο δε ηνικα κατωκησεν ισραηλ εν τη γη εκεινη επορευθη ρουβην και εκοιμηθη μετα βαλλας της παλλακης του πατρος αυτου και ηκουσεν ισραηλ και πονηρον εφανη εναντιον αυτου ησαν δε οι υιοι ιακωβ δωδεκα
................................................................................
Genesis 35:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
egeneto de ēnika katōkēsen israēl en tē gē ekeinē eporeuthē roubēn kai ekoimēthē meta bangas tēs pangakēs tou patros autou kai ēkousen israēl kai ponēron ephanē enantion autou ēsan de oi uioi iakōb dōdeka
egeneto de Enika katOkEsen israEl en tE gE ekeinE eporeuthE roubEn kai ekoimEthE meta bangas tEs pangakEs tou patros autou kai Ekousen israEl kai ponEron ephanE enantion autou Esan de oi uioi iakOb dOdeka

................................................................................
Jenèz 35:22 Haitian Creole Bible
................................................................................
Antan Jakòb t'ap viv nan peyi sa a, Woubenn al kouche ak Bila, yonn nan fanm papa l' yo. Izrayèl vin konn sa, li te fache anpil. Jakòb te gen douz pitit gason.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 35:22 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وحدث اذ كان اسرائيل ساكنا في تلك الارض ان رأوبين ذهب واضطجع مع بلهة سرّية ابيه. وسمع اسرائيل وكان بنو يعقوب اثني عشر.
................................................................................
בראשית 35:22 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויהי בשכן ישראל בארץ ההוא וילך ראובן וישכב את־בלהה פילגש אביו וישמע ישראל ף ויהיו בני־יעקב שנים עשר׃
................................................................................
בראשית 35:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיְהִ֗י בִּשְׁכֹּ֤ן יִשְׂרָאֵל֙ בָּאָ֣רֶץ הַהִ֔וא וַיֵּ֣לֶךְ רְאוּבֵ֔ן וַיִּשְׁכַּ֕ב֙ אֶת־בִּלְהָ֖ה֙ פִּילֶ֣גֶשׁ אָבִ֑֔יו וַיִּשְׁמַ֖ע יִשְׂרָאֵֽ֑ל פ וַיִּֽהְי֥וּ בְנֵֽי־יַעֲקֹ֖ב שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃
................................................................................
בראשית 35:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויהי בשכן ישראל בארץ ההוא וילך ראובן וישכב את־בלהה פילגש אביו וישמע ישראל פ ויהיו בני־יעקב שנים עשר׃
................................................................................
בראשית 35:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְהִי בִּשְׁכֹּן יִשְׂרָאֵל בָּאָרֶץ הַהִוא וַיֵּלֶךְ רְאוּבֵן וַיִּשְׁכַּב אֶת־בִּלְהָה פִּילֶגֶשׁ אָבִיו וַיִּשְׁמַע יִשְׂרָאֵל פ וַיִּהְיוּ בְנֵי־יַעֲקֹב שְׁנֵים עָשָׂר׃
................................................................................
בראשית 35:22 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כב ויהי בשכן ישראל בארץ ההוא וילך ראובן וישכב את בלהה פילגש אביו וישמע ישראל  {פ} ויהיו בני יעקב שנים עשר
................................................................................
בראשית 35:22 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי בשכן ישראל בארץ ההוא וילך ראובן וישכב את בלהה פילגש אביו וישמע ישראל ויהיו בני יעקב שנים עשר׃
Genesi 35:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E avvenne che, mentre Israele abitava in quel paese, Ruben andò e si giacque con Bilha, concubina di suo padre. E Israele lo seppe.
................................................................................
KEJADIAN 35:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka sekali peristiwa, tatkala Israel menduduki tanah itu, bahwa Rubin pergi, lalu berseketiduran dengan Bilha, gundik bapanya, maka kedengaranlah kabarnya kepada Israel. Adapun bilangan segala anak laki-laki Yakub itu dua belas orang banyaknya.
................................................................................
창세기 35:22 Korean
................................................................................
이스라엘이 그 땅에 유할 때에 르우벤이 가서 그 서모 빌하와 통간하매 이스라엘이 이를 들었더라 야곱의 아들은 열둘이라
................................................................................
Pradþios knyga 35:22 Lithuanian
................................................................................
Izraeliui gyvenant anoje šalyje, Rubenas miegojo su savo tėvo sugulove Bilha. Izraelis tai sužinojo. Jokūbo sūnų buvo dvylika.
................................................................................
Genesis 35:22 Maori
................................................................................
A, i a Iharaira e noho ana i taua whenua, na ka haere a Reupena ka takoto ki a Piriha wahine iti a tona papa: a ka rongo a Iharaira. Na kotahi tekau ma rua nga tama a Hakopa:
................................................................................
1 Mosebok 35:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og mens Israel bodde der i landet, hendte det at Ruben gikk avsted og lå hos Bilha, sin fars medhustru; og Israel fikk høre om det - Jakob hadde tolv sønner.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Stało się tedy, gdy mieszkał Izrael w onej krainie, że szedł Ruben, i spał z Balą, założnicą ojca swego, i usłyszał to Izrael. A było synów Jakóbowych dwanaście.
................................................................................
Gênesis 35:22 Portugese Bible
................................................................................
Quando Israel habitava naquela terra, foi Rúben e deitou-se com Bila, concubina de seu pai; e Israel o soube. Eram doze os filhos de Jacó:   
................................................................................
Geneza 35:22 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Pe cînd locuia Israel în ţinutul acesta, Ruben s'a dus şi s'a culcat cu Bilha, ţiitoarea tatălui său. Şi Israel a aflat.
................................................................................
Бытие 35:22 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Во время пребывания Израиля в той стране, Рувим пошел и переспал с Валлою, наложницею отца своего. И услышал Израиль. Сынов же у Иаковабыло двенадцать.
................................................................................
Бытие 35:22 Russian koi8r
................................................................................
Во время пребывания Израиля в той стране, Рувим пошел и переспал с Валлою, наложницею отца своего. И услышал Израиль. Сынов же у Иакова было двенадцать.[]
................................................................................
Génesis 35:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y mientras Israel moraba en aquella tierra, Rubén fue y se acostó con Bilha, concubina de su padre; e Israel lo supo. Y los hijos de Jacob fueron doce.
................................................................................
Génesis 35:22 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y acaeció, morando Israel en aquella tierra, que fué Rubén y durmió con Bilha la concubina de su padre; lo cual llegó á entender Israel. Ahora bien, los hijos de Israel fueron doce:
................................................................................
Génesis 35:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y acaeció, morando Israel en aquella tierra, que fue Rubén y durmió con Bilha la concubina de su padre; lo cual oyó Israel. Y fueron los hijos de Israel doce:
................................................................................
Génesis 35:22 Spanish: Modern
................................................................................
Y sucedió mientras habitaba Israel en aquella tierra, que Rubén fue y se acostó con Bilha, concubina de su padre. Y lo llegó a saber Israel. Ahora bien, los hijos de Israel fueron doce:
................................................................................
1 Mosebok 35:22 Swedish (1917)
................................................................................
Och medan Israel bodde där i landet, gick Ruben åstad och lägrade Bilha, sin faders bihustru; och Israel fick höra det. Och Jakob hade tolv söner.
................................................................................
Genesis 35:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nangyari, samantalang tumatahan si Israel sa lupaing yaon, na si Ruben ay yumaon at sumiping kay Bilha, na babae ng kaniyang ama; at ito'y nabalitaan ni Israel. Labing dalawa nga ang anak na lalake ni Jacob.
................................................................................
Yaratılış 35:22 Turkish
................................................................................
İsrail o bölgede yaşarken Ruben babasının cariyesi Bilhayla yattı. İsrail bunu duyunca çok kızdı. ‹‹Bunu duydu››.
................................................................................
Saùng-theá Kyù 35:22 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vả, nhầm khi Y-sơ-ra-ên ngụ tại xứ nầy, thì Ru-bên có đến nằm cùng Bi-la, vợ lẽ của cha mình; Y-sơ-ra-ên hay được việc đó.
................................................................................
Genesi 35:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed avvenne, mentre Israele abitava in quel paese, che Ruben andò, e si giacque con Bilha, concubina di suo padre; e Israele lo intese.
................................................................................
KEJADIAN 35:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sementara mereka ada di tempat itu Ruben tidur dengan Bilha, selir ayahnya. Hal itu didengar Yakub, dan ia menjadi sangat marah. Yakub mempunyai dua belas anak laki-laki.
................................................................................
KEJADIAN 35:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ketika Israel diam di negeri ini, terjadilah bahwa Ruben sampai tidur dengan Bilha, gundik ayahnya, dan kedengaranlah hal itu kepada Israel. (35-22b) Adapun anak-anak lelaki Yakub dua belas orang jumlahnya.

Bilhah .......... Concubine .......... Connection .......... Country .......... Dwelling .......... Dwelt .......... Father's .......... Heard .......... Heareth .......... Israel .......... Israel's .......... It .......... Jacob .......... Lay .......... News .......... Region .......... Reuben .......... Servant-Woman .......... Slept .......... Twelve

Bilhah .......... Concubine .......... Connection .......... Country .......... Dwelling .......... Dwelt .......... Father's .......... Heard .......... Heareth .......... Israel .......... Israel's .......... It .......... Jacob .......... Lay .......... News .......... Region .......... Reuben .......... Servant-Woman .......... Slept .......... Twelve

Alphabetical: about .......... and .......... Bilhah .......... came .......... concubine .......... dwelling .......... father's .......... had .......... heard .......... his .......... in .......... Israel .......... it .......... Jacob .......... land .......... lay .......... living .......... of .......... region .......... Reuben .......... slept .......... sons .......... that .......... twelve .......... was .......... went .......... While .......... with

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G35 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22

Scripturetext.com Multilingual Bible