New American Standard Bible (©1995) So Hamor and his son Shechem came to the gate of their city and spoke to the men of their city, saying,Genesis 34:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἦλθεν δὲ εμμωρ καὶ συχεμ ὁ υἱὸς αὐτοῦ πρὸς τὴν πύλην τῆς πόλεως αὐτῶν καὶ ἐλάλησαν πρὸς τοὺς ἄνδρας τῆς πόλεως αὐτῶν λέγοντες Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ingressique portam urbis locuti sunt populo ................................................................................ Génesis 34:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces Hamor y su hijo Siquem vinieron a la puerta de su ciudad, y hablaron a los hombres de la ciudad, diciendo: ................................................................................ 1 Mose 34:20 German: Luther (1912) ................................................................................ Da kamen sie nun, Hemor und sein Sohn Sichem, unter der Stadt Tor und redeten mit den Bürgern der Stadt und sprachen: ................................................................................ Genèse 34:20 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Hamor et Sichem, son fils, se rendirent à la porte de leur ville, et ils parlèrent ainsi aux gens de leur ville: ................................................................................ 創 世 記 34:20 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 哈 抹 和 他 儿 子 示 剑 到 本 城 的 门 口 , 对 本 城 的 人 说 : ................................................................................ King James Bible And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying, American King James Version And Hamor and Shechem his son came to the gate of their city, and communed with the men of their city, saying, American Standard Version And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying, Bible in Basic English Then Hamor and Shechem, his son, went to the meeting-place of their town, and said to the men of the town, Douay-Rheims Bible And going into the gate of the city they spoke to the people: Darby Bible Translation And Hamor and Shechem his son came to the gate of their city, and spoke to the men of their city, saying, English Revised Version And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying, GOD'S WORD® Translation (©1995) So Hamor and his son Shechem went to their city gate to speak to the men of their city. They said, Webster's Bible Translation And Hamor and Shechem his son came to the gate of their city, and communed with the men of their city, saying, World English Bible Hamor and Shechem, his son, came to the gate of their city, and talked with the men of their city, saying, Young's Literal Translation And Hamor cometh -- Shechem his son also -- unto the gate of their city, and they speak unto the men of their city, saying, ................................................................................ 創 世 記 34:20 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 哈 抹 和 他 兒 子 示 劍 到 本 城 的 門 口 , 對 本 城 的 人 說 : ................................................................................ Genèse 34:20 French: Darby ................................................................................ Et Hamor, et Sichem, son fils, vinrent à la porte de leur ville, et parlèrent aux hommes de leur ville, disant: ................................................................................ Genèse 34:20 French: Martin (1744) ................................................................................ Hémor donc et Sichem son fils vinrent à la porte de leur ville, et parlèrent aux gens de leur ville, en leur disant : ................................................................................ Genèse 34:20 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Hémor et Sichem, son fils, vinrent donc à la porte de leur ville, et parlèrent aux gens de leur ville, en disant: ................................................................................ 1 Mose 34:20 German: Luther (1545) ................................................................................ Da kamen sie nun, Hemor und sein Sohn Sichem, unter der Stadt Tor und redeten mit den Bürgern der Stadt und sprachen: ................................................................................ 1 Mose 34:20 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Hemor und Sichem, sein Sohn, kamen in das Tor ihrer Stadt, und sie redeten zu den Männern ihrer Stadt und sprachen: | Zanafilla 34:20 Albanian ................................................................................ Hamori dhe Sikemi, bir i tij, erdhën në portat e qytetit të tyre dhe u folën njerëzve të qytetit të tyre, duke thënë: ................................................................................ Битие 34:20 Bulgarian ................................................................................ Тогава Емор и син му Сихем дойдоха при портата на града си и говориха на градските мъже, казвайки: ................................................................................ Genesis 34:20 Croatian Bible ................................................................................ Tako Hamor i njegov sin Šekem dođu u svoje gradsko vijeće i obrate se svojim sugrađanima ovako: ................................................................................ Genesis 34:20 Czech BKR ................................................................................ I přišel Emor a Sichem, syn jeho, k bráně města svého; a mluvili mužům města svého, řkouce: ................................................................................ 1 Mosebog 34:20 Danish ................................................................................ og Harnor og hans Søn Siken gik til deres Bys Port og sagde til, Mændene i deres By: ................................................................................ Genesis 34:20 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zo kwam Hemor en Sichem, zijn zoon, tot hunner stadspoort; en zij spraken tot de mannen hunner stad, zeggende: ................................................................................ 1 Mózes 34:20 Hungarian: Karoli ................................................................................ Elméne azért Khámor és Sekhem az õ fia az õ városuk kapujába; és szólának az õ városuk férfiaival, mondván: ................................................................................ Moseo 1: Genezo 34:20 Esperanto ................................................................................ Kaj HXamor kaj lia filo SXehxem venis al la pordego de sia urbo, kaj ekparolis al la logxantoj de sia urbo, dirante: ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 34:20 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin tuli Hemor ja hänen poikansa Sikem kaupunkinsa porttiin, ja puhuivat kaupunkinsa miehille, sanoen: ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 34:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin menivät Hamor ja hänen poikansa Sikem kaupunkinsa porttiin ja puhuivat kaupunkinsa miehille sanoen: ................................................................................ Genesis 34:20 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ηλθεν δε εμμωρ και συχεμ ο υιος αυτου προς την πυλην της πολεως αυτων και ελαλησαν προς τους ανδρας της πολεως αυτων λεγοντες ................................................................................ Genesis 34:20 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ēlthen de emmōr kai suchem o uios autou pros tēn pulēn tēs poleōs autōn kai elalēsan pros tous andras tēs poleōs autōn legontes Elthen de emmOr kai suchem o uios autou pros tEn pulEn tEs poleOs autOn kai elalEsan pros tous andras tEs poleOs autOn legontes ................................................................................ Jenèz 34:20 Haitian Creole Bible ................................................................................ Amò ak Sichèm, pitit gason l' lan, al nan pòtay lavil la, kote tout moun yo te konn reyini, yo pale ak moun peyi a. Yo di yo:ﺗﻜﻮﻳﻦ 34:20 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاتى حمور وشكيم ابنه الى باب مدينتهما وكلما اهل مدينتهما قائلين. ................................................................................ בראשית 34:20 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויבא חמור ושכם בנו אל־שער עירם וידברו אל־אנשי עירם לאמר׃ ................................................................................ בראשית 34:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיָּבֹ֥א חֲמֹ֛ור וּשְׁכֶ֥ם בְּנֹ֖ו אֶל־שַׁ֣עַר עִירָ֑ם וַֽיְדַבְּר֛וּ אֶל־אַנְשֵׁ֥י עִירָ֖ם לֵאמֹֽר׃ ................................................................................ בראשית 34:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויבא חמור ושכם בנו אל־שער עירם וידברו אל־אנשי עירם לאמר׃ ................................................................................ בראשית 34:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיָּבֹא חֲמֹור וּשְׁכֶם בְּנֹו אֶל־שַׁעַר עִירָם וַיְדַבְּרוּ אֶל־אַנְשֵׁי עִירָם לֵאמֹר׃ ................................................................................ בראשית 34:20 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כ ויבא חמור ושכם בנו אל שער עירם וידברו אל אנשי עירם לאמר ................................................................................ בראשית 34:20 Hebrew Bible ................................................................................ ויבא חמור ושכם בנו אל שער עירם וידברו אל אנשי עירם לאמר׃ | Genesi 34:20 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Hemor e Sichem, suo figliuolo, vennero alla porta della loro città, e parlarono alla gente della loro città, dicendo: ................................................................................ KEJADIAN 34:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka datanglah Hemor dan Sikhem, anaknya, ke pintu negerinya, lalu berbicaralah keduanya dengan segala orang isi negerinya, katanya: ................................................................................ 창세기 34:20 Korean ................................................................................ 하몰과 그 아들 세겜이 성문에 이르러 그 고을 사람에게 말하여 가로되 ................................................................................ Pradþios knyga 34:20 Lithuanian ................................................................................ Hamoras ir jo sūnus Sichemas atėjo prie miesto vartų ir kalbėjo savo miesto vyrams: ................................................................................ Genesis 34:20 Maori ................................................................................ Na ka haere a Hamora raua ko Hekeme, ko tana tama, ki te kuwaha o to raua pa, a ka korero ki nga tangata o to raua pa, ka mea, ................................................................................ 1 Mosebok 34:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så gikk Hemor og hans sønn Sikem til porten i sin by, og de talte til mennene i byen og sa: ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I przyszedł Hemor i Sychem, syn jego, do bramy miasta swego, i rzekli do mężów miasta swego mówiąc: ................................................................................ Gênesis 34:20 Portugese Bible ................................................................................ Vieram, pois, Hamor e Siquém, seu filho, à porta da sua cidade, e falaram aos homens da cidade, dizendo: ................................................................................ Geneza 34:20 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Hamor şi fiul lui Sihem s'au dus la poarta cetăţii, şi au vorbit astfel oamenilor din cetatea lor: ................................................................................ Бытие 34:20 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И пришел Еммор и Сихем, сын его, к воротам города своего, и стали говорить жителям города своего и сказали: ................................................................................ Бытие 34:20 Russian koi8r ................................................................................ И пришел Еммор и Сихем, сын его, к воротам города своего, и стали говорить жителям города своего и сказали:[] ................................................................................ Génesis 34:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces Hamor y su hijo Siquem vinieron a la puerta de su ciudad, y hablaron a los hombres de la ciudad: ................................................................................ Génesis 34:20 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces Hamor y Sichêm su hijo vinieron á la puerta de su ciudad, y hablaron á los varones de su ciudad, diciendo: ................................................................................ Génesis 34:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces Hamor y Siquem su hijo vinieron a la puerta de su ciudad, y hablaron a los varones de su ciudad, diciendo: ................................................................................ Génesis 34:20 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces Hamor y su hijo Siquem fueron a la puerta de la ciudad y hablaron a los hombres de la ciudad, diciendo: ................................................................................ 1 Mosebok 34:20 Swedish (1917) ................................................................................ Så trädde då Hamor och hans son Sikem upp i sin stads port och talade till männen i staden och sade: ................................................................................ Genesis 34:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At si Hamor at si Sichem na kaniyang anak ay napasa pintuang-bayan ng kanilang bayan, at sila'y nakiusap sa mga tao sa kanilang bayan, na sinasabi. ................................................................................ Yaratılış 34:20 Turkish ................................................................................ Hamorla oğlu Şekem durumu kent halkına bildirmek için kentin kapısına gittiler. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 34:20 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy, Hê-mô và Si-chem, con trai người, đi đến cửa thành mình, nói cùng dân trong thành như vầy: ................................................................................ Genesi 34:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed Hemor, e Sichem suo figliuolo, vennero alla porta della città, e parlarono agli uomini della lor città, dicendo: ................................................................................ KEJADIAN 34:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kemudian Hemor dan Sikhem pergi ke tempat pertemuan di pintu gerbang kota, dan berbicara kepada warga kota mereka, begini, ................................................................................ KEJADIAN 34:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu pergilah Hemor dan Sikhem, anaknya itu, ke pintu gerbang kota mereka dan mereka berbicara kepada penduduk kota itu:City .......... Communed .......... Fellow .......... Gate .......... Hamor .......... Meeting-Place .......... Shechem .......... Speak .......... Talked .......... Townsmen City .......... Communed .......... Fellow .......... Gate .......... Hamor .......... Meeting-Place .......... Shechem .......... Speak .......... Talked .......... Townsmen Alphabetical: and .......... came .......... city .......... fellow .......... gate .......... Hamor .......... his .......... men .......... of .......... saying .......... Shechem .......... So .......... son .......... speak .......... spoke .......... the .......... their .......... to .......... townsmen .......... went OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G34 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20 Scripturetext.com Multilingual Bible |