Genesis 33:2
New American Standard Bible (©1995)
He put the maids and their children in front, and Leah and her children next, and Rachel and Joseph last.

Genesis 33:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐποίησεν τὰς δύο παιδίσκας καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτῶν ἐν πρώτοις καὶ λειαν καὶ τὰ παιδία αὐτῆς ὀπίσω καὶ ραχηλ καὶ ιωσηφ ἐσχάτους

בראשית 33:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיָּשֶׂם אֶת־הַשְּׁפָחֹות וְאֶת־יַלְדֵיהֶן רִאשֹׁנָה וְאֶת־לֵאָה וִילָדֶיהָ אַחֲרֹנִים וְאֶת־רָחֵל וְאֶת־יֹוסֵף אַחֲרֹנִים׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et posuit utramque ancillam et liberos earum in principio Liam vero et filios eius in secundo loco Rahel autem et Ioseph novissimos
................................................................................
Génesis 33:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y puso a las siervas con sus hijos delante, y a Lea con sus hijos después, y a Raquel con José en último lugar;
................................................................................
1 Mose 33:2 German: Luther (1912)
................................................................................
und stellte die Mägde mit ihren Kindern vornean und Lea mit ihren Kindern hernach und Rahel mit Joseph zuletzt.
................................................................................
Genèse 33:2 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il plaça en tête les servantes avec leurs enfants, puis Léa avec ses enfants, et enfin Rachel avec Joseph.
................................................................................
創 世 記 33:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
并 且 叫 两 个 使 女 和 他 们 的 孩 子 在 前 头 , 利 亚 和 他 的 孩 子 在 後 头 , 拉 结 和 约 瑟 在 尽 後 头 。
................................................................................
King James Bible
And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindermost.

American King James Version
And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph last.

American Standard Version
And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindermost.

Bible in Basic English
He put the servants and their children in front, Leah and her children after them, and Rachel and Joseph at the back.

Douay-Rheims Bible
And he put both the handmaids and their children foremost: and Lia and her children in the second place: and Rachel and Joseph last.

Darby Bible Translation
and he put the maidservants and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindmost.

English Revised Version
And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindermost.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He put the slaves and their children in front, Leah and her children after them, and Rachel and Joseph last.

Webster's Bible Translation
And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindermost.

World English Bible
He put the handmaids and their children in front, Leah and her children after, and Rachel and Joseph at the rear.

Young's Literal Translation
and he setteth the maid-servants and their children first, and Leah and her children behind, and Rachel and Joseph last.
................................................................................
創 世 記 33:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
並 且 叫 兩 個 使 女 和 他 們 的 孩 子 在 前 頭 , 利 亞 和 他 的 孩 子 在 後 頭 , 拉 結 和 約 瑟 在 儘 後 頭 。
................................................................................
Genèse 33:2 French: Darby
................................................................................
Et il mit à la tête les servantes et leurs enfants, et puis Léa et ses enfants, et puis Rachel et Joseph.
................................................................................
Genèse 33:2 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il mit à la tête les servantes avec leurs enfants; Léa et ses enfants après; et Rachel et Joseph les derniers.
................................................................................
Genèse 33:2 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il plaça en tête les servantes et leurs enfants; Léa et ses enfants ensuite, et Rachel et Joseph au dernier rang.
................................................................................
1 Mose 33:2 German: Luther (1545)
................................................................................
Und stellete die Mägde mit ihren Kindern vorne an und Lea mit ihren Kindern hernach und Rahel mit Joseph zuletzt.
................................................................................
1 Mose 33:2 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und er stellte die Mägde und ihre Kinder vornan und Lea und ihre Kinder dahinter und Rahel und Joseph zuletzt.

Zanafilla 33:2 Albanian
................................................................................
Në krye vuri shërbyeset dhe bijtë e tyre, pastaj Lean dhe bijtë e saj dhe së fundi Rakelën dhe Jozefin.
................................................................................
Битие 33:2 Bulgarian
................................................................................
Слугините и децата им тури напред, Лия и децата й подир тях, а Рахил и Иосифа най-назад.
................................................................................
Genesis 33:2 Croatian Bible
................................................................................
postavi sluškinje i njihovu djecu na čelo; iza njih Leu i njezinu djecu; a Rahelu i Josipa straga.
................................................................................
Genesis 33:2 Czech BKR
................................................................................
Postavil, pravím, děvky s syny jejich napřed, potom Líu s syny jejími za nimi, Ráchel pak a Jozefa nejzáze.
................................................................................
1 Mosebog 33:2 Danish
................................................................................
idet han stillede Trælkvinderne med deres Børn forrest, Lea med hendes Børn længere tilbage og bagest Rakel med Josef;
................................................................................
Genesis 33:2 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hij stelde de dienstmaagden en haar kinderen vooraan; en Lea en haar kinderen meer achterwaarts; maar Rachel en Jozef de achterste.
................................................................................
1 Mózes 33:2 Hungarian: Karoli
................................................................................
És elõreállítá a szolgálókat és azok gyermekeit, ezek után Leát és az õ gyermekeit, Rákhelt pedig és Józsefet leghátul.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 33:2 Esperanto
................................................................................
Kaj li starigis la sklavinojn kaj iliajn infanojn antauxe, Lean kun sxiaj infanoj poste, kaj Rahxelon kun Jozef en la fino.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 33:2 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja asetti piiat lapsinensa ensimmäiseksi; sitälähin Lean hänen lastensa kanssa, ja Rakelin Josephin kanssa jälimmäiseksi.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 33:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän asetti orjattaret lapsineen ensimmäisiksi, niiden jälkeen Leean lapsineen ja Raakelin Joosefin kanssa viimeiseksi.
................................................................................
Genesis 33:2 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εποιησεν τας δυο παιδισκας και τους υιους αυτων εν πρωτοις και λειαν και τα παιδια αυτης οπισω και ραχηλ και ιωσηφ εσχατους
................................................................................
Genesis 33:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai epoiēsen tas duo paidiskas kai tous uious autōn en prōtois kai leian kai ta paidia autēs opisō kai rachēl kai iōsēph eschatous
kai epoiEsen tas duo paidiskas kai tous uious autOn en prOtois kai leian kai ta paidia autEs opisO kai rachEl kai iOsEph eschatous

................................................................................
Jenèz 33:2 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li mete de sèvant yo devan nèt ak pitit yo, Leya ak pitit li yo nan mitan, Rachèl ak Jozèf dèyè nèt.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 33:2 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ووضع الجاريتين واولادهما اولا وليئة واولادها وراءهم وراحيل ويوسف اخيرا.
................................................................................
בראשית 33:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
וישם את־השפחות ואת־ילדיהן ראשנה ואת־לאה וילדיה אחרנים ואת־רחל ואת־יוסף אחרנים׃
................................................................................
בראשית 33:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיָּ֧שֶׂם אֶת־הַשְּׁפָחֹ֛ות וְאֶת־יַלְדֵיהֶ֖ן רִֽאשֹׁנָ֑ה וְאֶת־לֵאָ֤ה וִֽילָדֶ֙יהָ֙ אַחֲרֹנִ֔ים וְאֶת־רָחֵ֥ל וְאֶת־יֹוסֵ֖ף אַחֲרֹנִֽים׃
................................................................................
בראשית 33:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
וישם את־השפחות ואת־ילדיהן ראשנה ואת־לאה וילדיה אחרנים ואת־רחל ואת־יוסף אחרנים׃
................................................................................
בראשית 33:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיָּשֶׂם אֶת־הַשְּׁפָחֹות וְאֶת־יַלְדֵיהֶן רִאשֹׁנָה וְאֶת־לֵאָה וִילָדֶיהָ אַחֲרֹנִים וְאֶת־רָחֵל וְאֶת־יֹוסֵף אַחֲרֹנִים׃
................................................................................
בראשית 33:2 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ב וישם את השפחות ואת ילדיהן ראשנה ואת לאה וילדיה אחרנים ואת רחל ואת יוסף אחרנים
................................................................................
בראשית 33:2 Hebrew Bible
................................................................................
וישם את השפחות ואת ילדיהן ראשנה ואת לאה וילדיה אחרנים ואת רחל ואת יוסף אחרנים׃
Genesi 33:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E mise davanti le serve e i loro figliuoli, poi Lea e i suoi figliuoli, e da ultimo Rachele e Giuseppe.
................................................................................
KEJADIAN 33:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka ditaruhnya akan kedua orang sahaya itu serta dengan anak-anaknya pada hulu, dan Lea serta dengan anak-anaknya itu di belakang sedikit dan Rakhel serta dengan Yusuf itu di belakang sekali.
................................................................................
창세기 33:2 Korean
................................................................................
여종과 그 자식들은 앞에 두고 레아와 그 자식들은 다음에 두고 라헬과 요셉은 뒤에 두고
................................................................................
Pradþios knyga 33:2 Lithuanian
................................................................................
sustatė tarnaites ir jų vaikus pirmoje eilėje, Lėją ir jos vaikus už jų, o Rachelę ir Juozapą paskutinėje eilėje.
................................................................................
Genesis 33:2 Maori
................................................................................
I maka ano e ia nga pononga wahine me a raua tamariki ki mua, ko Rea ratou ko ana tamariki ki muri mai, a ko Rahera raua ko Hohepa ki muri rawa.
................................................................................
1 Mosebok 33:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og han satte trælkvinnene med sine barn fremst og Lea med sine barn bakenfor dem og Rakel med Josef bakerst.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I postawił służebnice, i dzieci ich, na przodku, a Liję, i syny jej, za nimi, Rachelę zaś z Józefem na ostatku.
................................................................................
Gênesis 33:2 Portugese Bible
................................................................................
Pôs as servas e seus filhos na frente, Léia e seus filhos atrás destes, e Raquel e José por últimos.   
................................................................................
Geneza 33:2 Romanian: Cornilescu
................................................................................
A pus în frunte roabele cu copiii lor, apoi pe Lea cu copiii ei, şi la urmă pe Rahela cu Iosif.
................................................................................
Бытие 33:2 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И поставил служанок и детей их впереди, Лию и детей ее за ними, аРахиль и Иосифа позади.
................................................................................
Бытие 33:2 Russian koi8r
................................................................................
И поставил служанок и детей их впереди, Лию и детей ее за ними, а Рахиль и Иосифа позади.[]
................................................................................
Génesis 33:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Puso a las siervas con sus hijos delante, a Lea con sus hijos después, y a Raquel con José en último lugar.
................................................................................
Génesis 33:2 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y puso las siervas y sus niños delante; luego á Lea y á sus niños; y á Rachêl y á José los postreros.
................................................................................
Génesis 33:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y puso las siervas y sus niños delante; luego a Lea y a sus niños; y a Raquel y a José los postreros.
................................................................................
Génesis 33:2 Spanish: Modern
................................................................................
Puso a las siervas y a sus hijos delante, después a Lea y a sus hijos, y al final a Raquel y a José.
................................................................................
1 Mosebok 33:2 Swedish (1917)
................................................................................
Och han lät tjänstekvinnorna med deras barn gå främst, Lea med hennes barn därnäst, och Rakel med Josef sist.
................................................................................
Genesis 33:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At inilagay niya ang mga alila na kasama ng kanilang mga anak na pinakapanguna, at si Lea na kasama ng kaniyang mga anak na pinakapangalawa, at si Raquel at si Jose na pinakahuli.
................................................................................
Yaratılış 33:2 Turkish
................................................................................
Cariyelerle çocuklarını öne, Leayla çocuklarını arkaya, Rahelle Yusufu da en arkaya dizdi.
................................................................................
Saùng-theá Kyù 33:2 Vietnamese (1934)
................................................................................
sắp hai tên đòi và con cái họ ở trước; kế đến Lê-a và con cái nàng; Ra-chên cùng Giô-sép ở sau chót.
................................................................................
Genesi 33:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E mise le serve e i lor figliuoli davanti; e Lea e i suoi figliuoli appresso; e Rachele e Giuseppe gli ultimi.
................................................................................
KEJADIAN 33:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ia menempatkan kedua selirnya bersama anak-anak mereka di depan, kemudian Lea bersama anak-anaknya, lalu Rahel dan Yusuf di belakang sekali.
................................................................................
KEJADIAN 33:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ia menempatkan budak-budak perempuan itu beserta anak-anak mereka di muka, Lea beserta anak-anaknya di belakang mereka, dan Rahel beserta Yusuf di belakang sekali.

Children .......... First .......... Foremost .......... Front .......... Handmaids .......... Hindermost .......... Hindmost .......... Joseph .......... Leah .......... Maids .......... Maidservants .......... Maid-Servants .......... Rachel .......... Rear .......... Servants

Children .......... First .......... Foremost .......... Front .......... Handmaids .......... Hindermost .......... Hindmost .......... Joseph .......... Leah .......... Maids .......... Maidservants .......... Maid-Servants .......... Rachel .......... Rear .......... Servants

Alphabetical: and .......... children .......... front .......... He .......... her .......... in .......... Joseph .......... last .......... Leah .......... maids .......... maidservants .......... next .......... put .......... Rachel .......... rear .......... the .......... their

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G33 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2

Scripturetext.com Multilingual Bible