New American Standard Bible (©1995) He commanded the one in front, saying, "When my brother Esau meets you and asks you, saying, 'To whom do you belong, and where are you going, and to whom do these animals in front of you belong?'Genesis 32:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐνετείλατο τῷ πρώτῳ λέγων ἐάν σοι συναντήσῃ ησαυ ὁ ἀδελφός μου καὶ ἐρωτᾷ σε λέγων τίνος εἶ καὶ ποῦ πορεύῃ καὶ τίνος ταῦτα τὰ προπορευόμενά σου בראשית 32:17 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיְצַו אֶת־הָרִאשֹׁון לֵאמֹר כִּי יִפְגָּשְׁךָ עֵשָׂו אָחִי וִשְׁאֵלְךָ לֵאמֹר לְמִי־אַתָּה וְאָנָה תֵלֵךְ וּלְמִי אֵלֶּה לְפָנֶיךָ׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et praecepit priori dicens si obvium habueris Esau fratrem meum et interrogaverit te cuius es et quo vadis et cuius sunt ista quae sequeris ................................................................................ Génesis 32:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y ordenó al primero, diciendo: Cuando mi hermano Esaú te encuentre y te pregunte, diciendo: ``¿De quién eres y adónde vas, y de quién son estos animales que van delante de ti?, ................................................................................ 1 Mose 32:17 German: Luther (1912) ................................................................................ 32:18 und gebot dem ersten und sprach: Wenn dir mein Bruder Esau begegnet und dich fragt: Wem gehörst du an, und wo willst du hin, und wes ist's, was du vor dir treibst? {~} ................................................................................ Genèse 32:17 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il donna cet ordre au premier: Quand Esaü, mon frère, te rencontrera, et te demandera: A qui es-tu? où vas-tu? et à qui appartient ce troupeau devant toi? ................................................................................ 創 世 記 32:17 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 又 吩 咐 尽 先 走 的 说 : 我 哥 哥 以 扫 遇 见 你 的 时 候 , 问 你 说 : 你 是 那 家 的 人 ? 要 往 那 里 去 ? 你 前 头 ? 这 些 是 谁 的 ? ................................................................................ King James Bible And he commanded the foremost, saying, When Esau my brother meeteth thee, and asketh thee, saying, Whose art thou? and whither goest thou? and whose are these before thee? American King James Version And he commanded the foremost, saying, When Esau my brother meets you, and asks you, saying, Whose are you? and where go you? and whose are these before you? American Standard Version And he commanded the foremost, saying, When Esau my brother meeteth thee, and asketh thee, saying, Whose art thou? and whither goest thou? and whose are these before thee? Bible in Basic English And he gave orders to the first, saying, When my brother Esau comes to you and says, Whose servant are you, and where are you going, and whose are these herds? Douay-Rheims Bible And he commanded the first, saying: If thou meet my brother Esau, and he ask thee: Whose art thou? or whither goest thou? or whose are these before thee? Darby Bible Translation And he commanded the foremost, saying, When Esau my brother meets thee, and asks thee, saying, Whose art thou, and where goest thou, and whose are these before thee? English Revised Version And he commanded the foremost, saying, When Esau my brother meeteth thee, and asketh thee, saying, Whose art thou? and whither goest thou? and whose are these before thee? GOD'S WORD® Translation (©1995) He commanded the first servant, "When my brother Esau meets you and asks you, 'To whom do you belong, and where are you going, and whose animals are these ahead of you?' Webster's Bible Translation And he commanded the foremost, saying, When Esau, my brother, meeteth thee, and asketh thee, saying, Whose art thou? and whither goest thou? and whose are these before thee? World English Bible He commanded the foremost, saying, "When Esau, my brother, meets you, and asks you, saying, 'Whose are you? Where are you going? Whose are these before you?' Young's Literal Translation And he commandeth the first, saying, 'When Esau my brother meeteth thee, and hath asked thee, saying, Whose art thou? and whither goest thou? and whose are these before thee? ................................................................................ 創 世 記 32:17 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 又 吩 咐 儘 先 走 的 說 : 我 哥 哥 以 掃 遇 見 你 的 時 候 , 問 你 說 : 你 是 那 家 的 人 ? 要 往 那 裡 去 ? 你 前 頭 ? 這 些 是 誰 的 ? ................................................................................ Genèse 32:17 French: Darby ................................................................................ Et il commanda au premier, disant: Quand Ésaü, mon frère, te rencontrera, et t'interrogera, disant: A qui es-tu? et où vas-tu? et à qui sont ces troupeaux devant toi? tu diras: ................................................................................ Genèse 32:17 French: Martin (1744) ................................................................................ Et il commanda au premier, disant : Quand Esaü mon frère te rencontrera, et te demandera, disant : A qui es-tu ? et où vas-tu? et à qui sont ces choses qui sont devant toi? ................................................................................ Genèse 32:17 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et il donna ordre au premier, en disant: Quand Ésaü mon frère, te rencontrera, et te demandera: A qui es-tu, où vas-tu, et à qui sont ces bêtes devant toi? ................................................................................ 1 Mose 32:17 German: Luther (1545) ................................................................................ Und gebot dem ersten und sprach: Wenn dir mein Bruder Esau begegnet und dich fraget: Wem gehörest du an? und wo willst du hin? und wes ist's, das du vor dir treibest? ................................................................................ 1 Mose 32:17 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er gebot dem ersten und sprach: Wenn mein Bruder Esau dir begegnet und dich fragt und spricht: Wem gehörst du an, und wohin gehst du, und wem gehören diese da vor dir? | Zanafilla 32:17 Albanian ................................................................................ Dhe i dha urdhër të parit: "Kur vëllai im Esau do të të takojë dhe do të të pyesë: "I kujt je ti dhe ku shkon? Të kujt janë këto kafshë para teje?", ................................................................................ Битие 32:17 Bulgarian ................................................................................ На първия заръча, като каза: Когато те срещне брат ми Исав и те попита, казвайки: Чий си? Къде отиваш? Чии са тия пред тебе? ................................................................................ Genesis 32:17 Croatian Bible ................................................................................ A prvom izda naredbu rekavši: "Kad te sretne moj brat Ezav pa te upita: 'Čiji si ti? Kamo ideš? Čije je ovo pred tobom?' ................................................................................ Genesis 32:17 Czech BKR ................................................................................ I poručil přednímu, řka: Když se potká s tebou Ezau bratr můj, a optá se tebe, řka Čí jsi? a kam jdeš? a čí jest to stádo před tebou? ................................................................................ 1 Mosebog 32:17 Danish ................................................................................ Og han bød den første: "Når min Broder Esau møder dig og spørger, hvem du tilhører, hvor du skal hen, og hvem din Drift tilhører, ................................................................................ Genesis 32:17 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En hij gebood de eerste, zeggende: Wanneer Ezau, mijn broeder, u ontmoeten zal, en u vragen, zeggende: Wiens zijt gij? en waarheen gaat gij? en wiens zijn deze voor uw aangezicht? ................................................................................ 1 Mózes 32:17 Hungarian: Karoli ................................................................................ És parancsola az elsõnek, mondván: Ha az én bátyám Ézsaú elõtalál és megkérdez téged, mondván: Ki embere vagy? Hová mégy? És kiéi ezek elõtted? ................................................................................ Moseo 1: Genezo 32:17 Esperanto ................................................................................ Kaj al la unua li ordonis jene: Se vin renkontos mia frato Esav, kaj demandos vin: Kies vi estas? kaj kien vi iras? kaj al kiu apartenas tio, kio estas antaux vi? ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 32:17 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja käski ensimäiselle, sanoen: Koska minun veljeni Esau kohtaa sinun, ja kysyy sinulta, kenenkäs olet, ja kuhunkas menet? ja kenenkä nämät ovat, joitas ajat edelläs? ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 32:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja hän käski ensimmäistä sanoen: "Kun veljeni Eesau kohtaa sinut ja kysyy: 'Kenen sinä olet, ja mihin menet, ja kenen ovat nuo elukat tuolla edelläsi?' ................................................................................ Genesis 32:17 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ενετειλατο τω πρωτω λεγων εαν σοι συναντηση ησαυ ο αδελφος μου και ερωτα σε λεγων τινος ει και που πορευη και τινος ταυτα τα προπορευομενα σου ................................................................................ Genesis 32:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eneteilato tō prōtō legōn ean soi sunantēsē ēsau o adelphos mou kai erōta se legōn tinos ei kai pou poreuē kai tinos tauta ta proporeuomena sou kai eneteilato tO prOtO legOn ean soi sunantEsE Esau o adelphos mou kai erOta se legOn tinos ei kai pou poreuE kai tinos tauta ta proporeuomena sou ................................................................................ Jenèz 32:17 Haitian Creole Bible ................................................................................ Epi li pase premye a lòd sa a: -Lè Ezaou, frè m' lan, va kontre ou, l'ap mande ou: Kilès ki mèt ou? Kote ou prale? Pou ki moun bèt sa yo w'ap pouse devan ou konsa a?ﺗﻜﻮﻳﻦ 32:17 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وامر الاول قائلا اذا صادفك عيسو اخي وسألك قائلا لمن انت والى اين تذهب ولمن هذا الذي قدامك ................................................................................ בראשית 32:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויצו את־הראשון לאמר כי יפגשך עשו אחי ושאלך לאמר למי־אתה ואנה תלך ולמי אלה לפניך׃ ................................................................................ בראשית 32:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיְצַ֥ו אֶת־הָרִאשֹׁ֖ון לֵאמֹ֑ר כִּ֣י יִֽפְגָּשְׁךָ֞ עֵשָׂ֣ו אָחִ֗י וִשְׁאֵֽלְךָ֙ לֵאמֹ֔ר לְמִי־אַ֙תָּה֙ וְאָ֣נָה תֵלֵ֔ךְ וּלְמִ֖י אֵ֥לֶּה לְפָנֶֽיךָ׃ ................................................................................ בראשית 32:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויצו את־הראשון לאמר כי יפגשך עשו אחי ושאלך לאמר למי־אתה ואנה תלך ולמי אלה לפניך׃ ................................................................................ בראשית 32:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיְצַו אֶת־הָרִאשֹׁון לֵאמֹר כִּי יִפְגָּשְׁךָ עֵשָׂו אָחִי וִשְׁאֵלְךָ לֵאמֹר לְמִי־אַתָּה וְאָנָה תֵלֵךְ וּלְמִי אֵלֶּה לְפָנֶיךָ׃ ................................................................................ בראשית 32:17 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יח ויצו את הראשון לאמר כי יפגשך עשו אחי ושאלך לאמר למי אתה ואנה תלך ולמי אלה לפניך ................................................................................ בראשית 32:17 Hebrew Bible ................................................................................ ויצו את הראשון לאמר כי יפגשך עשו אחי ושאלך לאמר למי אתה ואנה תלך ולמי אלה לפניך׃ | Genesi 32:17 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E dette quest’ordine al primo: "Quando il mio fratello Esaù t’incontrerà e ti chiederà: Di chi sei? dove vai? a chi appartiene questo gregge che va dinanzi a te? ................................................................................ KEJADIAN 32:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka dipesannya kepada yang pertama, katanya: Apabila engkau berjumpa dengan Esaf, saudaraku, dan ditanyakannya dikau, katanya: Siapa punya orang engkau? dan engkau hendak ke mana? dan siapa punya sekalian yang di hadapanmu ini? ................................................................................ 창세기 32:17 Korean ................................................................................ 그가 또 앞선 자에게 부탁하여 가로되 내 형 에서가 너를 만나 묻기를 네가 뉘 사람이며 어디로 가느냐 네 앞엣것은 뉘 것이냐 하거든 ................................................................................ Pradþios knyga 32:17 Lithuanian ................................................................................ Jis įsakė pirmajam: “Kai tave sutiks mano brolis Ezavas, klausdamas: ‘Kam tu priklausai? Kur eini? Kam priklauso šita banda?’, ................................................................................ Genesis 32:17 Maori ................................................................................ I ako ano ia i te tuatahi, i mea, E tutaki a Ehau, toku tuakana, i a koe, e mea, Na wai koe? a e haere ana koe ki hea? a na wai enei mea i tou aroaro? ................................................................................ 1 Mosebok 32:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og han bød den første og sa: Når min bror Esau møter dig og han taler til dig og spør: Hvem hører du til, og hvor skal du hen, og hvem eier denne hjord som du driver foran dig? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rozkazał pierwszemu, mówiąc: Gdy się spotka z tobą Ezaw, brat mój, a spyta cię, mówiąc: Czyjeś ty? i dokąd idziesz? a czyje to stado przed tobą? ................................................................................ Gênesis 32:17 Portugese Bible ................................................................................ E ordenou ao primeiro, dizendo: Quando Esaú, meu irmão, te encontrar e te perguntar: De quem és, e para onde vais, e de quem são estes diante de ti? ................................................................................ Geneza 32:17 Romanian: Cornilescu ................................................................................ A dat celui dintîi porunca următoare: ,,Cînd te va întîlni fratele meu Esau, şi te va întreba: ,,Al cui eşti? Unde te duci? Şi a cui este turma aceasta dinaintea ta?`` ................................................................................ Бытие 32:17 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И приказал первому, сказав: когда брат мой Исав встретится тебе и спросит тебя, говоря: чей ты? и куда идешь? и чье это стадо пред тобою? ................................................................................ Бытие 32:17 Russian koi8r ................................................................................ И приказал первому, сказав: когда брат мой Исав встретится тебе и спросит тебя, говоря: чей ты? и куда идешь? и чье это [стадо] пред тобою?[] ................................................................................ Génesis 32:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y ordenó al primero: "Cuando mi hermano Esaú te encuentre y te pregunte: '¿De quién eres y adónde vas, y de quién son estos animales que van delante de ti?' ................................................................................ Génesis 32:17 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y mandó al primero, diciendo: Si Esaú mi hermano te encontrare, y te preguntare, diciendo ¿De quién eres? ¿y adónde vas? ¿y para quién es esto que llevas delante de ti? ................................................................................ Génesis 32:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y mandó al primero, diciendo: Si Esaú mi hermano te encontrare, y te preguntare, diciendo: ¿De quién eres? ¿Y adónde vas? ¿Y para quién es esto que llevas delante de ti? ................................................................................ Génesis 32:17 Spanish: Modern ................................................................................ Mandó al primero diciendo: --Cuando Esaú mi hermano te encuentre y te pregunte diciendo: "¿De quién eres tú? ¿Y adónde vas? ¿De quién es eso que llevas delante de ti?", ................................................................................ 1 Mosebok 32:17 Swedish (1917) ................................................................................ Och han bjöd den förste och sade: »När min broder Esau möter dig och frågar dig: 'Vem tillhör du, och vart går du, och vem tillhöra djuren som du driver framför dig?', ................................................................................ Genesis 32:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At iniutos sa una, na sinasabi, Pagka ikaw ay nasumpungan ni Esau na aking kapatid, at ikaw ay tinanong na sinasabi, Kanino ka? at saan ka paroroon? at kanino itong nangasa unahan mo. ................................................................................ Yaratılış 32:17 Turkish ................................................................................ Birinci köleye buyruk verdi: ‹‹Ağabeyim Esavla karşılaştığında, ‹Sahibin kim, nereye gidiyorsun? Önündeki bu hayvanlar kimin?› diye sorarsa, ................................................................................ Saùng-theá Kyù 32:17 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người dặn tên dẫn bầy đi trước hết như vầy: Khi Ê-sau, sanh ta, gặp và hỏi ngươi rằng: Ngươi ở với ai, đi đâu, và bầy súc vật trước mặt ngươi đó thuộc về ai? ................................................................................ Genesi 32:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E diede quest’ordine al primo: Quando Esaù, mio fratello, ti scontrerà, e ti domanderà: Di cui sei tu? e dove vai? e di cui son questi animali che vanno davanti a te? ................................................................................ KEJADIAN 32:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Yakub memerintahkan kepada hamba yang pertama, "Jika abangku Esau bertemu denganmu, dan bertanya, 'Siapa tuanmu? Mau ke mana? Siapakah pemilik binatang-binatang yang kamu giring itu?' ................................................................................ KEJADIAN 32:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Diperintahkannyalah kepada yang paling di muka: "Apabila Esau, kakakku, bertemu dengan engkau dan bertanya kepadamu: Siapakah tuanmu? dan ke manakah engkau pergi? dan milik siapakah ternak yang di depanmu itu? --Animals .......... Belong .......... Commanded .......... Commandeth .......... Esau .......... First .......... Foremost .......... Front .......... Goest .......... Instructed .......... Lead .......... Meeteth .......... Meets .......... Orders .......... Owns .......... Servant .......... Whither Animals .......... Belong .......... Commanded .......... Commandeth .......... Esau .......... First .......... Foremost .......... Front .......... Goest .......... Instructed .......... Lead .......... Meeteth .......... Meets .......... Orders .......... Owns .......... Servant .......... Whither Alphabetical: all .......... and .......... animals .......... are .......... asks .......... belong .......... belong' .......... brother .......... commanded .......... do .......... Esau .......... front .......... going .......... He .......... in .......... instructed .......... lead .......... meets .......... my .......... of .......... one .......... owns .......... saying .......... the .......... these .......... To .......... When .......... where .......... who .......... whom .......... you .......... you' OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G32 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 Scripturetext.com Multilingual Bible |