Genesis 32:13
New American Standard Bible (©1995)
So he spent the night there. Then he selected from what he had with him a present for his brother Esau:

Genesis 32:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐκοιμήθη ἐκεῖ τὴν νύκτα ἐκείνην καὶ ἔλαβεν ὧν ἔφερεν δῶρα καὶ ἐξαπέστειλεν ησαυ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ

בראשית 32:13 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיָּלֶן שָׁם בַּלַּיְלָה הַהוּא וַיִּקַּח מִן־הַבָּא בְיָדֹו מִנְחָה לְעֵשָׂו אָחִיו׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
cumque dormisset ibi nocte illa separavit de his quae habebat munera Esau fratri suo
................................................................................
Génesis 32:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y pasó la noche allí. Entonces de lo que tenía consigo escogió un presente para su hermano Esaú:
................................................................................
1 Mose 32:13 German: Luther (1912)
................................................................................
32:14 Und er blieb die Nacht da und nahm von dem, das er vor Handen hatte, ein Geschenk für seinen Bruder Esau:
................................................................................
Genèse 32:13 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
C'est dans ce lieu-là que Jacob passa la nuit. Il prit de ce qu'il avait sous la main, pour faire un présent à Esaü, son frère:
................................................................................
創 世 記 32:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
当 夜 , 雅 各 在 那 里 住 宿 , 就 从 他 所 有 的 物 中 拿 礼 物 要 送 给 他 哥 哥 以 扫 :
................................................................................
King James Bible
And he lodged there that same night; and took of that which came to his hand a present for Esau his brother;

American King James Version
And he lodged there that same night; and took of that which came to his hand a present for Esau his brother;

American Standard Version
And he lodged there that night, and took of that which he had with him a present for Esau his brother:

Bible in Basic English
Then he put up his tent there for the night; and from among his goods he took, as an offering for his brother Esau,

Douay-Rheims Bible
And when he had slept there that night, he set apart, of the things which he had, presents for his brother Esau.

Darby Bible Translation
And he lodged there that night; and took of what came to his hand a gift for Esau his brother --

English Revised Version
And he lodged there that night; and took of that which he had with him a present for Esau his brother;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He stayed there that night. Then he prepared a gift for his brother Esau from what he had brought with him:

Webster's Bible Translation
And he lodged there that same night; and took of that which came to his hand a present for Esau, his brother;

World English Bible
He lodged there that night, and took from that which he had with him, a present for Esau, his brother:

Young's Literal Translation
And he lodgeth there during that night, and taketh from that which is coming into his hand, a present for Esau his brother:
................................................................................
創 世 記 32:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
當 夜 , 雅 各 在 那 裡 住 宿 , 就 從 他 所 有 的 物 中 拿 禮 物 要 送 給 他 哥 哥 以 掃 :
................................................................................
Genèse 32:13 French: Darby
................................................................................
Et il passa là cette nuit; et il prit, de ce qui vint sous la main, un présent pour Ésaü, son frère:
................................................................................
Genèse 32:13 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il passa la nuit en ce lieu-là, et prit de ce qui lui vint en main pour en faire un présent à Esaü son frère.
................................................................................
Genèse 32:13 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il passa la nuit en ce lieu-là, et il prit de ce qui lui vint en la main, pour en faire un présent à Ésaü, son frère
................................................................................
1 Mose 32:13 German: Luther (1545)
................................................................................
Und er blieb die Nacht da und nahm von dem, das er vorhanden hatte, Geschenk seinem Bruder Esau:
................................................................................
1 Mose 32:13 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er übernachtete daselbst in jener Nacht; und er nahm von dem, was in seine Hand gekommen war, ein Geschenk für seinen Bruder Esau:

Zanafilla 32:13 Albanian
................................................................................
Kështu Jakobi e kaloi natën në atë vend, dhe nga ato që kishte nëpër duar ai zgjodhi një dhuratë për vëllanë e tij Esau:
................................................................................
Битие 32:13 Bulgarian
................................................................................
Като пренощува там оная нощ, взе от онова, що му дойде под ръка, за подарък на брата си Исава:
................................................................................
Genesis 32:13 Croatian Bible
................................................................................
Ondje provede onu noć; a onda, od onog što je imao pri ruci, pripravi dar svome bratu Ezavu:
................................................................................
Genesis 32:13 Czech BKR
................................................................................
I zůstal tu noci té; a vzal z toho, což bylo před rukama, poctu bratru svému Ezau:
................................................................................
1 Mosebog 32:13 Danish
................................................................................
Og han blev der om Natten. Af hvad han havde, udtog han så en Gave til sin Broder Esau,
................................................................................
Genesis 32:13 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hij vernachtte aldaar dienzelfden nacht; en hij nam van hetgeen, dat hem in zijn hand kwam, een geschenk voor Ezau zijn broeder;
................................................................................
1 Mózes 32:13 Hungarian: Karoli
................................................................................
És ott hála azon éjjel: és választa abból, a mi kezénél vala, ajándékot Ézsaúnak az õ bátyjának:
................................................................................
Moseo 1: Genezo 32:13 Esperanto
................................................................................
Kaj li pasigis tie la nokton. Kaj li prenis el tio, kion li havis sub la mano, donacon por sia frato Esav:
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 32:13 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hän yötyi sinne, ja otti niistä, kuin olivat käsillä, lahjoja lähettääksensä veljellensä Esaulle:
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 32:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän jäi siihen siksi yöksi. Sitten hän erotti omaisuudestaan lahjaksi veljelleen Eesaulle
................................................................................
Genesis 32:13 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εκοιμηθη εκει την νυκτα εκεινην και ελαβεν ων εφερεν δωρα και εξαπεστειλεν ησαυ τω αδελφω αυτου
................................................................................
Genesis 32:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai ekoimēthē ekei tēn nukta ekeinēn kai elaben ōn epheren dōra kai eξapesteilen ēsau tō adelphō autou
kai ekoimEthE ekei tEn nukta ekeinEn kai elaben On epheren dOra kai eξapesteilen Esau tO adelphO autou

................................................................................
Jenèz 32:13 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jakòb rete pase nwit la kote l' te ye a. Apre sa, nan sa l' te gen avè l' yo, li chwazi ladan yo pou fè Ezaou, frè l' la, kado.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 32:13 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وبات هناك تلك الليلة واخذ مما اتى بيده هدية لعيسو اخيه.
................................................................................
בראשית 32:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
וילן שם בלילה ההוא ויקח מן־הבא בידו מנחה לעשו אחיו׃
................................................................................
בראשית 32:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיָּ֥לֶן שָׁ֖ם בַּלַּ֣יְלָה הַה֑וּא וַיִּקַּ֞ח מִן־הַבָּ֧א בְיָדֹ֛ו מִנְחָ֖ה לְעֵשָׂ֥ו אָחִֽיו׃
................................................................................
בראשית 32:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
וילן שם בלילה ההוא ויקח מן־הבא בידו מנחה לעשו אחיו׃
................................................................................
בראשית 32:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיָּלֶן שָׁם בַּלַּיְלָה הַהוּא וַיִּקַּח מִן־הַבָּא בְיָדֹו מִנְחָה לְעֵשָׂו אָחִיו׃
................................................................................
בראשית 32:13 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יד וילן שם בלילה ההוא ויקח מן הבא בידו מנחה--לעשו אחיו
................................................................................
בראשית 32:13 Hebrew Bible
................................................................................
וילן שם בלילה ההוא ויקח מן הבא בידו מנחה לעשו אחיו׃
Genesi 32:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed egli passò quivi quella notte; e di quello che avea sotto mano prese di che fare un dono al suo fratello Esaù:
................................................................................
KEJADIAN 32:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka Yakubpun bermalamlah di sana pada malam itu juga, maka diambilnyalah dari pada barang yang dekat tangannya akan hadiah bagi Esaf, saudaranya,
................................................................................
창세기 32:13 Korean
................................................................................
야곱이 거기서 경야하고 그 소유 중에서 형 에서를 위하여 예물을 택하니
................................................................................
Pradþios knyga 32:13 Lithuanian
................................................................................
Jokūbas tą naktį nakvojo toje vietoje. Rytą jis parinko dovanų savo broliui Ezavui iš to, ką turėjo:
................................................................................
Genesis 32:13 Maori
................................................................................
A i moe ia ki reira i taua po; a i tangohia e ia i roto i nga mea i pono ki tona ringa he hakari ma Ehau, ma tona tuakana;
................................................................................
1 Mosebok 32:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så blev han der den natt, og av alt det han eide, tok han ut en gave til Esau, sin bror:
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I przenocował tam onej nocy, i wziął z tego, co miał przy ręku, upominek dla Ezawa, brata swego.
................................................................................
Gênesis 32:13 Portugese Bible
................................................................................
Passou ali aquela noite; e do que tinha tomou um presente para seu irmão Esaú:   
................................................................................
Geneza 32:13 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Iacov a petrecut noaptea în locul acela. A luat din ce mai avea cu el, şi a pus de -o parte, ca dar pentru fratele său Esau:
................................................................................
Бытие 32:13 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И ночевал там Иаков в ту ночь. И взял из того, что у него было, в подарок Исаву, брату своему:
................................................................................
Бытие 32:13 Russian koi8r
................................................................................
И ночевал там [Иаков] в ту ночь. И взял из того, что у него было, в подарок Исаву, брату своему:[]
................................................................................
Génesis 32:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Jacob pasó la noche allí. Entonces de lo que tenía consigo escogió un presente para su hermano Esaú:
................................................................................
Génesis 32:13 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y durmió allí aquella noche, y tomó de lo que le vino á la mano un presente para su hermano Esaú.
................................................................................
Génesis 32:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y durmió allí aquella noche, y tomó de lo que le vino a la mano un presente para su hermano Esaú.
................................................................................
Génesis 32:13 Spanish: Modern
................................................................................
Jacob pasó allí aquella noche, y tomó de lo que tenía a mano un presente para su hermano Esaú:
................................................................................
1 Mosebok 32:13 Swedish (1917)
................................................................................
Och han stannade där den natten. Och av det han hade förvärvat tog han ut till skänker åt sin broder Esau
................................................................................
Genesis 32:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At siya'y nagparaan doon ng gabing yaon; at kumuha ng mayroon siya na ipagkakaloob kay Esau na kaniyang kapatid;
................................................................................
Yaratılış 32:13 Turkish
................................................................................
Yakup geceyi orada geçirdi. Birlikte getirdiği hayvanlardan ağabeyi Esava armağan olarak iki yüz keçi, yirmi teke, iki yüz koyun, yirmi koç, yavrularıyla birlikte otuz dişi deve, kırk inek, on boğa, yirmi dişi, on erkek eşek ayırdı.
................................................................................
Saùng-theá Kyù 32:13 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người ở ban đêm tại đó, lấy các vật có hiện trong tay để làm một của lễ dâng cho Ê-sau, anh mình,
................................................................................
Genesi 32:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed egli dimorò quivi quella notte; e prese di ciò che gli venne in mano per farne un presente ad Esaù, suo fratello;
................................................................................
KEJADIAN 32:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Setelah bermalam di situ, Yakub mengambil sebagian dari binatang-binatang untuk dihadiahkan kepada Esau. Hadiah itu berupa: dua ratus kambing betina, dua puluh kambing jantan, dua ratus domba betina, dua puluh domba jantan, tiga puluh unta yang sedang menyusui, bersama anaknya, empat puluh sapi betina, sepuluh sapi jantan, dua puluh keledai betina dan sepuluh keledai jantan.
................................................................................
KEJADIAN 32:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu bermalamlah ia di sana pada malam itu. Kemudian diambilnyalah dari apa yang ada padanya suatu persembahan untuk Esau, kakaknya,

Esau .......... Gift .......... Goods .......... Hand .......... Lodged .......... Night .......... Offering .......... Present .......... Selected .......... Spent .......... Tent

Esau .......... Gift .......... Goods .......... Hand .......... Lodged .......... Night .......... Offering .......... Present .......... Selected .......... Spent .......... Tent

Alphabetical: a .......... and .......... brother .......... Esau .......... for .......... from .......... gift .......... had .......... He .......... him .......... his .......... night .......... present .......... selected .......... So .......... spent .......... the .......... Then .......... there .......... what .......... with

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G32 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13

Scripturetext.com Multilingual Bible