New American Standard Bible (©1995)
and did not allow me to kiss my sons and my daughters? Now you have done foolishly.Genesis 31:28 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
οὐκ ἠξιώθην καταφιλῆσαι τὰ παιδία μου καὶ τὰς θυγατέρας μου νῦν δὲ ἀφρόνως ἔπραξας
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
non es passus ut oscularer filios meos ac filias stulte operatus es et nunc
................................................................................
Génesis 31:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
¿ Por qué no me has permitido besar a mis hijos y a mis hijas? En esto has obrado neciamente.
................................................................................
1 Mose 31:28 German: Luther (1912)
................................................................................
Und hast mich nicht lassen meine Kinder und Töchter küssen? Nun, du hast töricht getan.
................................................................................
Genèse 31:28 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Tu ne m'as pas permis d'embrasser mes fils et mes filles! C'est en insensé que tu as agi.
................................................................................
創 世 記 31:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
又 不 容 我 与 外 孙 和 女 儿 亲 嘴 ? 你 所 行 的 真 是 愚 昧 !
................................................................................
King James Bible
And hast not suffered me to kiss my sons and my daughters? thou hast now done foolishly in so doing.
American King James Version
And have not suffered me to kiss my sons and my daughters? you have now done foolishly in so doing.
American Standard Version
and didst not suffer me to kiss my sons and my daughters? now hast thou done foolishly.
Bible in Basic English
You did not even let me give a kiss to my sons and my daughters. This was a foolish thing to do.
Douay-Rheims Bible
Thou hast not suffered me to kiss my sons and daughters: thou hast done foolishly: and now, indeed,
Darby Bible Translation
and hast not suffered me to kiss my sons and my daughters? Now thou hast acted foolishly.
English Revised Version
and hast not suffered me to kiss my sons and my daughters? now hast thou done foolishly.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
You didn't even let me kiss my grandchildren and my daughters. You've done a foolish thing.
Webster's Bible Translation
And hast not suffered me to kiss my sons, and my daughters? thou hast now done foolishly in so doing.
World English Bible
and didn't allow me to kiss my sons and my daughters? Now have you done foolishly.
Young's Literal Translation
and hast not suffered me to kiss my sons and my daughters? -- now thou hast acted foolishly in doing so;