New American Standard Bible (©1995) So he said, "What shall I give you?" And Jacob said, "You shall not give me anything. If you will do this one thing for me, I will again pasture and keep your flock:Genesis 30:31 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν αὐτῷ λαβαν τί σοι δώσω εἶπεν δὲ αὐτῷ ιακωβ οὐ δώσεις μοι οὐθέν ἐὰν ποιήσῃς μοι τὸ ῥῆμα τοῦτο πάλιν ποιμανῶ τὰ πρόβατά σου καὶ φυλάξω בראשית 30:31 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר מָה אֶתֶּן־לָךְ וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב לֹא־תִתֶּן־לִי* מְאוּמָה אִם־תַּעֲשֶׂה־לִּי הַדָּבָר הַזֶּה אָשׁוּבָה אֶרְעֶה צֹאנְךָ אֶשְׁמֹר׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dixitque Laban quid dabo tibi at ille ait nihil volo sed si feceris quod postulo iterum pascam et custodiam pecora tua ................................................................................ Génesis 30:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y él respondió: ¿Qué te daré? Y Jacob dijo: No me des nada. Volveré a pastorear y a cuidar tu rebaño si tan sólo haces esto por mí: ................................................................................ 1 Mose 30:31 German: Luther (1912) ................................................................................ Er aber sprach: Was soll ich dir denn geben? Jakob sprach: Du sollst mir nichts geben; sondern so du mir tun willst, was ich sage, so will ich wiederum weiden und hüten deine Schafe. ................................................................................ Genèse 30:31 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Laban dit: Que te donnerai-je? Et Jacob répondit: Tu ne me donneras rien. Si tu consens à ce que je vais te dire, je ferai paître encore ton troupeau, et je le garderai. ................................................................................ 創 世 記 30:31 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 拉 班 说 : 我 当 给 你 甚 麽 呢 ? 雅 各 说 : 甚 麽 你 也 不 必 给 我 , 只 有 一 件 事 , 你 若 应 承 , 我 便 仍 旧 牧 放 你 的 羊 群 。 ................................................................................ King James Bible And he said, What shall I give thee? And Jacob said, Thou shalt not give me any thing: if thou wilt do this thing for me, I will again feed and keep thy flock. American King James Version And he said, What shall I give you? And Jacob said, You shall not give me any thing: if you will do this thing for me, I will again feed and keep your flock. American Standard Version And he said, What shall I give thee? And Jacob said, Thou shalt not give me aught: if thou wilt do this thing for me, I will again feed thy flock and keep it. Bible in Basic English And Laban said, What am I to give you? And Jacob said, Do not give me anything; but I will again take up the care of your flock if you will only do this for me: Douay-Rheims Bible And Laban said: What shall I give thee? But he said: I require nothing: but if thou wilt do what I demand, I will feed, and keep thy sheep again. Darby Bible Translation And he said, What shall I give thee? And Jacob said, Thou shalt not give me anything. If thou doest this for me, I will again feed and keep thy flock: English Revised Version And he said, What shall I give thee? And Jacob said, Thou shalt not give me aught: if thou wilt do this thing for me, I will again feed thy flock and keep it. GOD'S WORD® Translation (©1995) Laban asked, "What should I give you?" "Don't give me anything," Jacob answered. "Instead, do something for me, then I'll go back to taking care of and watching your flocks again. Webster's Bible Translation And he said, What shall I give thee? And Jacob said, Thou shalt not give me any thing; if thou wilt do this thing for me, I will again feed and keep thy flock: World English Bible He said, "What shall I give you?" Jacob said, "You shall not give me anything. If you will do this thing for me, I will again feed your flock and keep it. Young's Literal Translation And he saith, 'What do I give to thee?' And Jacob saith, 'Thou dost not give me anything; if thou do for me this thing, I turn back; I have delight; thy flock I watch; ................................................................................ 創 世 記 30:31 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 拉 班 說 : 我 當 給 你 甚 麼 呢 ? 雅 各 說 : 甚 麼 你 也 不 必 給 我 , 只 有 一 件 事 , 你 若 應 承 , 我 便 仍 舊 牧 放 你 的 羊 群 。 ................................................................................ Genèse 30:31 French: Darby ................................................................................ Et Laban dit: Que te donnerai-je? Et Jacob dit: Tu ne me donneras rien. Si tu veux faire ceci pour moi, je paîtrai encore ton bétail, et je le garderai: ................................................................................ Genèse 30:31 French: Martin (1744) ................................................................................ Et [Laban] lui dit : Que te donnerai-je? Et Jacob répondit : Tu ne me donneras rien; mais je paîtrai encore tes troupeaux, et je les garderai, si tu fais ceci pour moi : ................................................................................ Genèse 30:31 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Laban lui dit: Que te donnerai-je? Et Jacob répondit: Tu ne me donneras rien. Je paîtrai encore tes troupeaux, et je les garderai, si tu fais ceci pour moi: ................................................................................ 1 Mose 30:31 German: Luther (1545) ................................................................................ Er aber sprach: Was soll ich dir denn geben? Jakob sprach: Du sollst mir nichts überall geben, sondern so du mir tun willst, das ich sage, so will ich wiederum weiden und hüten deiner Schafe. ................................................................................ 1 Mose 30:31 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er sprach: Was soll ich dir geben? Und Jakob sprach: Du sollst mir gar nichts geben; wenn du mir dieses tust, so will ich wiederum deine Herde (Eig. dein Kleinvieh; so auch v 32. 36) weiden und hüten: | Zanafilla 30:31 Albanian ................................................................................ Labano tha: "Sa duhet të të jap?". Jakobi iu përgjigj: "Nuk duhet të më japësh asgjë; në qoftë se ti do të bësh atë që po të them, do të mbetem këtu për të kullotur kopetë e tua dhe për t'u kujdesur për to. ................................................................................ Битие 30:31 Bulgarian ................................................................................ А той рече: Какво да ти дам? И Яков каза: Не ми давай нищо; ако направиш, каквото ти кажа, аз пак ще пазя и паса стадото ти; ................................................................................ Genesis 30:31 Croatian Bible ................................................................................ On upita: "Koliko da ti platim?" Jakov odgovori: "Nemoj mi platiti ništa! Ako mi učiniš ovo, opet ću na pašu goniti i čuvati tvoje stado. ................................................................................ Genesis 30:31 Czech BKR ................................................................................ A řekl: Coť mám dáti? Odpověděl Jákob: Nedávej mi nic. Jestliže mi učiníš toto, zase pásti budu a ostříhati dobytka tvého: ................................................................................ 1 Mosebog 30:31 Danish ................................................................................ Laban svarede: "Hvad skal jeg da give dig?" Da sagde Jakob: "Du skal ikke give mig noget; men hvis du går ind på, hvad jeg nu foreslår dig, vedbliver jeg at være Hyrde for dine Hjorde og vogte dem. ................................................................................ Genesis 30:31 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En hij zeide: Wat zal ik u geven? Toen zeide Jakob: Gij zult mij niet met al geven, indien gij mij deze zaak doen zult; ik zal wederom uw kudden weiden, en bewaren. ................................................................................ 1 Mózes 30:31 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda [Lábán:] Mit adjak néked? Felele Jákób: Ne adj nékem semmit; juhaidat ismét legeltetem és õrizem, ha nekem ezt a dolgot megteszed: ................................................................................ Moseo 1: Genezo 30:31 Esperanto ................................................................................ Kaj Laban diris: Kion mi donu al vi? Kaj Jakob diris: Donu al mi nenion; sed se vi faros al mi jenon, tiam mi denove pasxtos kaj gardos viajn sxafojn: ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 30:31 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja (Laban) sanoi: mitästä minä sinulle annan? Ja Jakob sanoi: ei sinun pidä mitään antaman minulle. Mutta jos sinä tämän minulle teet, niin minä vielä tästälähin kaitsen ja varjelen sinun laumaas: ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 30:31 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Hän vastasi: "Mitä minun on sinulle annettava?" Jaakob sanoi: "Ei sinun tarvitse antaa minulle mitään. Jos myönnät minulle tämän, niin minä yhä edelleen paimennan ja vartioitsen sinun laumojasi: ................................................................................ Genesis 30:31 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν αυτω λαβαν τι σοι δωσω ειπεν δε αυτω ιακωβ ου δωσεις μοι ουθεν εαν ποιησης μοι το ρημα τουτο παλιν ποιμανω τα προβατα σου και φυλαξω ................................................................................ Genesis 30:31 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen autō laban ti soi dōsō eipen de autō iakōb ou dōseis moi outhen ean poiēsēs moi to rēma touto palin poimanō ta probata sou kai phulaξō kai eipen autO laban ti soi dOsO eipen de autO iakOb ou dOseis moi outhen ean poiEsEs moi to rEma touto palin poimanO ta probata sou kai phulaξO ................................................................................ Jenèz 30:31 Haitian Creole Bible ................................................................................ Laban di l': -Kisa pou m' ba ou? Jakòb reponn li: -Ou pa bezwen peye m' pou sa. Men si ou dakò avèk sa mwen pral di ou la, m'a rete ankò pou okipe bèt ou yo.ﺗﻜﻮﻳﻦ 30:31 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال ماذا اعطيك. فقال يعقوب لا تعطيني شيئا. ان صنعت لي هذا الامر اعود ارعى غنمك واحفظها. ................................................................................ בראשית 30:31 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר מה אתן־לך ויאמר יעקב לא־תתן־לי* מאומה אם־תעשה־לי הדבר הזה אשובה ארעה צאנך אשמר׃ ................................................................................ בראשית 30:31 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֖אמֶר מָ֣ה אֶתֶּן־לָ֑ךְ וַיֹּ֤אמֶר יַעֲקֹב֙ לֹא־תִתֶּן־לִ֣י מְא֔וּמָה אִם־תַּֽעֲשֶׂה־לִּי֙ הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה אָשׁ֛וּבָה אֶרְעֶ֥ה צֹֽאנְךָ֖ אֶשְׁמֹֽר׃ ................................................................................ בראשית 30:31 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר מה אתן־לך ויאמר יעקב לא־תתן־לי מאומה אם־תעשה־לי הדבר הזה אשובה ארעה צאנך אשמר׃ ................................................................................ בראשית 30:31 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר מָה אֶתֶּן־לָךְ וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב לֹא־תִתֶּן־לִי מְאוּמָה אִם־תַּעֲשֶׂה־לִּי הַדָּבָר הַזֶּה אָשׁוּבָה אֶרְעֶה צֹאנְךָ אֶשְׁמֹר׃ ................................................................................ בראשית 30:31 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ לא ויאמר מה אתן לך ויאמר יעקב לא תתן לי מאומה--אם תעשה לי הדבר הזה אשובה ארעה צאנך אשמר ................................................................................ בראשית 30:31 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר מה אתן לך ויאמר יעקב לא תתן לי מאומה אם תעשה לי הדבר הזה אשובה ארעה צאנך אשמר׃ | Genesi 30:31 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Labano gli disse: "Che ti darò io?" E Giacobbe rispose: "Non mi dar nulla; se acconsenti a quel che sto per dirti, io pascerò di nuovo i tuoi greggi e n’avrò cura. ................................................................................ KEJADIAN 30:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata Laban: Apakah yang hendak kuberikan kepadamu? Maka sahut Yakub: Satupun tak usah kauberikan daku, jikalau engkau hendak berbuat akan daku demikian ini, maka aku hendak menggembalakan dan menunggui segala kawan kambingmu pula. ................................................................................ 창세기 30:31 Korean ................................................................................ 라반이 가로되 내가 무엇으로 네게 주랴 야곱이 가로되 외삼촌께서 아무 것도 내게 주실 것이 아니라 나를 위하여 이 일을 행하시면 내가 다시 외삼촌의 양떼를 먹이고 지키리이다 ................................................................................ Pradþios knyga 30:31 Lithuanian ................................................................................ Labanas tarė: “Ką turiu tau duoti?” Jokūbas atsakė: “Nieko man neduok! Jei sutiksi su mano reikalavimu, aš vėl ganysiu ir saugosiu tavo kaimenę: ................................................................................ Genesis 30:31 Maori ................................................................................ A ka mea tera, Ko te aha taku e hoatu ai ki a koe? A ka mea a Hakopa, Kaua e homai tetahi mea ki ahau: ki te meatia mai e koe tenei mea aku, ka whangai ano ahau, ka tiaki i au hipi. ................................................................................ 1 Mosebok 30:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da sa Laban: Hvad skal jeg gi dig? Jakob svarte: Du skal ikke gi mig noget; dersom du vil gjøre som jeg nu sier, så skal jeg gjæte din buskap og vokte den, som jeg har gjort. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekł: Cóżci mam dać? I odpowiedział Jakób: Nie dasz mi nic; ale jeźli to uczynisz coć powiem, tedy się wrócę, a będę pasł i strzegł bydła twego. ................................................................................ Gênesis 30:31 Portugese Bible ................................................................................ Insistiu Labão: Que te darei? Então respondeu Jacó: Não me darás nada; tornarei a apascentar e a guardar o teu rebanho se me fizeres isto: ................................................................................ Geneza 30:31 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Laban a zis: ,,Ce să-ţi dau?`` Şi Iacov a răspuns: ,,Să nu-mi dai nimic. Dacă te învoieşti cu ce-ţi voi spune, îţi voi paşte turma şi mai departe, şi o voi păzi. ................................................................................ Бытие 30:31 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал Лаван : что дать тебе? Иаков сказал: не давай мне ничего. Если только сделаешь мне, что я скажу, то я опять буду пасти и стеречь овец твоих. ................................................................................ Бытие 30:31 Russian koi8r ................................................................................ И сказал [Лаван]: что дать тебе? Иаков сказал: не давай мне ничего. Если только сделаешь мне, что я скажу, то я опять буду пасти и стеречь овец твоих.[] ................................................................................ Génesis 30:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "¿Qué te daré?" preguntó Labán. "No me des nada," respondió Jacob. "Volveré a pastorear y a cuidar tu rebaño si tan sólo haces esto por mí: ................................................................................ Génesis 30:31 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y él dijo: ¿Qué te daré? Y respondió Jacob: No me des nada: si hicieres por mí esto, volveré á apacentar tus ovejas. ................................................................................ Génesis 30:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y él dijo: ¿Qué te daré? Respondió Jacob: No me des nada; si hicieres por mí esto, volveré a apacentar tus ovejas. ................................................................................ Génesis 30:31 Spanish: Modern ................................................................................ Él le preguntó: --¿Qué te daré? Jacob respondió: --No me des nada. Pero si haces para mí lo siguiente, volveré a apacentar y a cuidar tus ovejas: ................................................................................ 1 Mosebok 30:31 Swedish (1917) ................................................................................ Han svarade: »Vad skall jag giva dig?» Och Jakob sade: »Du skall icke alls giva mig något. Om du vill göra mot mig såsom jag nu säger, så skall jag fortfara att vara herde för din hjord och vakta den. ................................................................................ Genesis 30:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sa kaniya'y sinabi, Anong ibibigay ko sa iyo? At sinabi ni Jacob, Huwag mo akong bigyan ng anoman: kung ito'y iyong gawin sa akin, ay muli kong papastulin at aalagaan ang iyong kawan. ................................................................................ Yaratılış 30:31 Turkish ................................................................................ Lavan, ‹‹Sana ne vereyim?›› diye sordu. Yakup, ‹‹Bana bir şey verme›› diye yanıtladı, ‹‹Eğer şu önerimi kabul edersen, yine sürünü güder, hayvanlarına bakarım: ................................................................................ Saùng-theá Kyù 30:31 Vietnamese (1934) ................................................................................ La-ban rằng: Cậu sẽ cho cháu cái gì bây giờ? Ðáp rằng: Sẽ chẳng cho tôi chi cả. Nếu thuận theo lời nầy, thì tôi sẽ cho ăn và chăn bầy súc vật cậu nữa: ................................................................................ Genesi 30:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed egli disse: Che ti darò io? E Giacobbe disse: Non darmi nulla; se tu mi fai questo, io tornerò a pasturare, ed a guardar le tue pecore. ................................................................................ KEJADIAN 30:31 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kata Laban, "Jadi apa yang harus kuberikan kepadamu?" Yakub menjawab, "Tak usah Paman berikan apa-apa. Saya akan tetap memelihara ternak Paman, asal Paman setuju dengan usul saya ini: ................................................................................ KEJADIAN 30:31 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kata Laban: "Apakah yang harus kuberikan kepadamu?" Jawab Yakub: "Tidak usah kauberikan apa-apa kepadaku; aku mau lagi menggembalakan kambing dombamu dan menjaganya, asal engkau mengizinkan hal ini kepadaku:Aught .......... Care .......... Delight .......... Feed .......... Flock .......... Flocks .......... Jacob .......... Pasture .......... Tending .......... Turn .......... Watch .......... Watching .......... Wilt Aught .......... Care .......... Delight .......... Feed .......... Flock .......... Flocks .......... Jacob .......... Pasture .......... Tending .......... Turn .......... Watch .......... Watching .......... Wilt Alphabetical: again .......... and .......... anything .......... asked .......... But .......... do .......... Don't .......... flock .......... flocks .......... for .......... give .......... go .......... he .......... I .......... if .......... Jacob .......... keep .......... me .......... not .......... on .......... one .......... over .......... pasture .......... replied .......... said .......... shall .......... So .......... tending .......... them .......... thing .......... this .......... watching .......... What .......... will .......... you .......... your OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G30 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 31 Scripturetext.com Multilingual Bible |