Genesis 29:3
New American Standard Bible (©1995)
When all the flocks were gathered there, they would then roll the stone from the mouth of the well and water the sheep, and put the stone back in its place on the mouth of the well.

Genesis 29:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ συνήγοντο ἐκεῖ πάντα τὰ ποίμνια καὶ ἀπεκύλιον τὸν λίθον ἀπὸ τοῦ στόματος τοῦ φρέατος καὶ ἐπότιζον τὰ πρόβατα καὶ ἀπεκαθίστων τὸν λίθον ἐπὶ τὸ στόμα τοῦ φρέατος εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ

בראשית 29:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְנֶאֶסְפוּ־שָׁמָּה כָל־הָעֲדָרִים וְגָלֲלוּ אֶת־הָאֶבֶן מֵעַל פִּי הַבְּאֵר וְהִשְׁקוּ אֶת־הַצֹּאן וְהֵשִׁיבוּ אֶת־הָאֶבֶן עַל־פִּי הַבְּאֵר לִמְקֹמָהּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
morisque erat ut cunctis ovibus congregatis devolverent lapidem et refectis gregibus rursum super os putei ponerent
................................................................................
Génesis 29:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cuando todos los rebaños se juntaban allí, entonces rodaban la piedra de la boca del pozo y daban de beber a las ovejas, y volvían a poner la piedra en su lugar sobre la boca del pozo.
................................................................................
1 Mose 29:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Und sie pflegten die Herden alle daselbst zu versammeln und den Stein von dem Brunnenloch zu wälzen und die Schafe zu tränken und taten alsdann den Stein wieder vor das Loch an seine Stätte. {~}
................................................................................
Genèse 29:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Tous les troupeaux se rassemblaient là; on roulait la pierre de dessus l'ouverture du puits, on abreuvait les troupeaux, et l'on remettait la pierre à sa place sur l'ouverture du puits.
................................................................................
創 世 記 29:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
常 有 羊 群 在 那 里 聚 集 , 牧 人 把 石 头 转 离 井 口 饮 羊 , 随 後 又 把 石 头 放 在 井 口 的 原 处 。
................................................................................
King James Bible
And thither were all the flocks gathered: and they rolled the stone from the well's mouth, and watered the sheep, and put the stone again upon the well's mouth in his place.

American King James Version
And thither were all the flocks gathered: and they rolled the stone from the well's mouth, and watered the sheep, and put the stone again on the well's mouth in his place.

American Standard Version
And thither were all the flocks gathered. And they rolled the stone from the well's mouth, and watered the sheep, and put the stone again upon the well's mouth in its place.

Bible in Basic English
And all the flocks would come together there, and when the stone had been rolled away, they would give the sheep water, and put the stone back again in its place on the mouth of the water-hole.

Douay-Rheims Bible
And the custom was, when all the sheep were gathered together to roll away the stone, and after the sheep were watered, to put it on the mouth of the well again.

Darby Bible Translation
And when all the flocks were gathered there, they rolled the stone from the mouth of the well, and watered the sheep, and put the stone again on the mouth of the well in its place.

English Revised Version
And thither were all the flocks gathered: and they rolled the stone from the well's mouth, and watered the sheep, and put the stone again upon the well's mouth in its place.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
When all the flocks were gathered there, the stone would be rolled off the opening of the well so that the sheep could be watered. Then the stone would be put back in place over the opening of the well.

Webster's Bible Translation
And thither were all the flocks gathered: and they rolled the stone from the well's mouth and watered the sheep, and put the stone again upon the well's mouth in its place.

World English Bible
There all the flocks were gathered. They rolled the stone from the well's mouth, and watered the sheep, and put the stone again on the well's mouth in its place.

Young's Literal Translation
(When thither have all the droves been gathered, and they have rolled the stone from off the mouth of the well, and have watered the flock, then they have turned back the stone on the mouth of the well to its place.)
................................................................................
創 世 記 29:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
常 有 羊 群 在 那 裡 聚 集 , 牧 人 把 石 頭 轉 離 井 口 飲 羊 , 隨 後 又 把 石 頭 放 在 井 口 的 原 處 。
................................................................................
Genèse 29:3 French: Darby
................................................................................
Et tous les troupeaux se rassemblaient là, et on roulait la pierre de dessus l'ouverture du puits, et on abreuvait le bétail; puis on remettait la pierre à sa place, sur l'ouverture du puits.
................................................................................
Genèse 29:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Et quand tous les troupeaux étaient là assemblés, on roulait la pierre de dessus l'ouverture du puits, et on abreuvait les troupeaux; et ensuite on remettait la pierre en son lieu, sur l'ouverture du puits.
................................................................................
Genèse 29:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Tous les troupeaux se rassemblaient là; alors on roulait la pierre de dessus l'ouverture du puits, et on abreuvait les troupeaux; ensuite on remettait la pierre à sa place, sur l'ouverture du puits.
................................................................................
1 Mose 29:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Und sie pflegten die Herden alle daselbst zu versammeln und den Stein von dem Brunnenloch zu wälzen und die Schafe zu tränken, und taten alsdann den Stein wieder vor das Loch an seine Stätte.
................................................................................
1 Mose 29:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und waren alle Herden dort zusammengetrieben, so wälzte man den Stein von der Öffnung des Brunnens und tränkte die Schafe; und man brachte den Stein wieder auf die Öffnung des Brunnens an seinen Ort.

Zanafilla 29:3 Albanian
................................................................................
Aty mblidheshin zakonisht tërë kopetë; atëherë çobanët e hiqnin rrasën nga gryka e pusit dhe u jepnin ujë dhenve; pastaj e vinin përsëri rrasën në vendin e saj, në grykën e pusit.
................................................................................
Битие 29:3 Bulgarian
................................................................................
И когато се събираха там всичките стада, отваляха камъка от отвора на кладенеца та напояваха стадата; после пак туряха камъка на мястото му над отвора на кладенеца.
................................................................................
Genesis 29:3 Croatian Bible
................................................................................
Jedino kad bi se svi pastiri ondje skupili, mogli bi odvaliti kamen s otvora i ovce napojiti; tada bi opet prevalili kamen na njegovo mjesto, na otvor studenca.
................................................................................
Genesis 29:3 Czech BKR
................................................................................
Shánívána pak tam bývala všecka stáda, a teprv odvalovali kámen ten od vrchu té studnice, a napájeli dobytky; potom zas přivalovali kámen na vrch studnice, na místo jeho.
................................................................................
1 Mosebog 29:3 Danish
................................................................................
som man først væltede bort, når alle Hjordene var samlede, for siden, når Dyrene var vandet, at vælte den på Plads igen.
................................................................................
Genesis 29:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En derwaarts werden al de kudden verzameld, en zij wentelden den steen van den mond des puts, en drenkten de schapen, en legden den steen weder op den mond van dien put, op zijn plaats.
................................................................................
1 Mózes 29:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mikor pedig ott valamennyi nyáj összeverõdik, elgördítik a követ a kút szájáról és megitatják a juhokat s ismét helyére teszik a követ, a kút szájára.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 29:3 Esperanto
................................................................................
Kaj kiam tie kunvenis cxiuj gregoj, tiam oni deruladis la sxtonon de sur la aperturo kaj trinkigadis la sxafojn kaj denove remetadis la sxtonon sur gxian lokon, sur la aperturon de la puto.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 29:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä sinne koottiin kaikki laumat, ja vieritettiin kivi kaivon suulta, ja he juottivat lampaita: ja vierittivät kiven jälleen siallensa kaivon suulle.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 29:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sentähden annettiin kaikkien laumojen kokoontua sinne ja sitten vieritettiin kivi kaivon suulta ja juotettiin lampaat, jonka jälkeen kivi taas pantiin paikoilleen kaivon suulle.
................................................................................
Genesis 29:3 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και συνηγοντο εκει παντα τα ποιμνια και απεκυλιον τον λιθον απο του στοματος του φρεατος και εποτιζον τα προβατα και απεκαθιστων τον λιθον επι το στομα του φρεατος εις τον τοπον αυτου
................................................................................
Genesis 29:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai sunēgonto ekei panta ta poimnia kai apekulion ton lithon apo tou stomatos tou phreatos kai epotizon ta probata kai apekathistōn ton lithon epi to stoma tou phreatos eis ton topon autou
kai sunEgonto ekei panta ta poimnia kai apekulion ton lithon apo tou stomatos tou phreatos kai epotizon ta probata kai apekathistOn ton lithon epi to stoma tou phreatos eis ton topon autou

................................................................................
Jenèz 29:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè tout bèt yo te sanble, gadò yo te met ansanm pou wete wòch la sou bouch pi a pou fè bèt yo bwè. Apre sa, yo tounen met kouvèti a sou bouch pi a ankò.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 29:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فكان يجتمع الى هناك جميع القطعان فيدحرجون الحجر عن فم البئر ويسقون الغنم. ثم يردون الحجر على فم البئر الى مكانه.
................................................................................
בראשית 29:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ונאספו־שמה כל־העדרים וגללו את־האבן מעל פי הבאר והשקו את־הצאן והשיבו את־האבן על־פי הבאר למקמה׃
................................................................................
בראשית 29:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְנֶאֶסְפוּ־שָׁ֣מָּה כָל־הָעֲדָרִ֗ים וְגָלֲל֤וּ אֶת־הָאֶ֙בֶן֙ מֵעַל֙ פִּ֣י הַבְּאֵ֔ר וְהִשְׁק֖וּ אֶת־הַצֹּ֑אן וְהֵשִׁ֧יבוּ אֶת־הָאֶ֛בֶן עַל־פִּ֥י הַבְּאֵ֖ר לִמְקֹמָֽהּ׃
................................................................................
בראשית 29:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ונאספו־שמה כל־העדרים וגללו את־האבן מעל פי הבאר והשקו את־הצאן והשיבו את־האבן על־פי הבאר למקמה׃
................................................................................
בראשית 29:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְנֶאֶסְפוּ־שָׁמָּה כָל־הָעֲדָרִים וְגָלֲלוּ אֶת־הָאֶבֶן מֵעַל פִּי הַבְּאֵר וְהִשְׁקוּ אֶת־הַצֹּאן וְהֵשִׁיבוּ אֶת־הָאֶבֶן עַל־פִּי הַבְּאֵר לִמְקֹמָהּ׃
................................................................................
בראשית 29:3 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ג ונאספו שמה כל העדרים וגללו את האבן מעל פי הבאר והשקו את הצאן והשיבו את האבן על פי הבאר למקמה
................................................................................
בראשית 29:3 Hebrew Bible
................................................................................
ונאספו שמה כל העדרים וגללו את האבן מעל פי הבאר והשקו את הצאן והשיבו את האבן על פי הבאר למקמה׃
Genesi 29:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Quivi s’adunavano tutti i greggi; i pastori rotolavan la pietra di sulla bocca del pozzo, abbeveravano le pecore, poi rimettevano al posto la pietra sulla bocca del pozzo.
................................................................................
KEJADIAN 29:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka dikumpulkan oranglah ke sana sekalian kawan binatangnya, lalu digulingkannya batu yang di atas mulut perigi itu, diberilah oleh mereka itu minum akan segala kambing, setelah itu dikembalikannyalah batu itu kepada mulut perigi itu pula kepada tempatnya.
................................................................................
창세기 29:3 Korean
................................................................................
모든 떼가 모이면 그들이 우물 아구에서 돌을 옮기고 양에게 물을 먹이고는 여전히 우물 아구 그 자리에 돌을 덮더라
................................................................................
Pradþios knyga 29:3 Lithuanian
................................................................................
Suvarius visas bandas, atrisdavo tą akmenį nuo šulinio angos ir pagirdydavo avis, po to vėl užrisdavo tą akmenį.
................................................................................
Genesis 29:3 Maori
................................................................................
I huihuia hoki ki reira nga kahui katoa: a whakataka atu ana e ratou te kohatu i te waha o te poka, kia whakainumia ai nga hipi, na ka whakahokia ano e ratou te kohatu ki te waha o te poka, ki tona wahi.
................................................................................
1 Mosebok 29:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Der samlet alle feflokkene sig, og gjæterne veltet stenen fra brønnens åpning og vannet småfeet, og så la de stenen tilbake på sitt sted, over brønnens åpning.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Albowiem schodziły się tam wszystkie stada, i odwalono kamień z wierzchu studni, a napawano stada; potem zaś kładziono kamień na wierzch studni na miejsce jego.
................................................................................
Gênesis 29:3 Portugese Bible
................................................................................
Ajuntavam-se ali todos os rebanhos; os pastores removiam a pedra da boca do poço, davam de beber às ovelhas e tornavam a pôr a pedra no seu lugar sobre a boca do poço.   
................................................................................
Geneza 29:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Toate turmele se strîngeau acolo; ciobanii prăvăleau piatra de pe gura fîntînii, adăpau turmele, şi apoi puneau piatra iarăş la loc pe gura fîntînii.
................................................................................
Бытие 29:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Когда собирались туда все стада, отваливали камень от устья колодезяи поили овец; потом опять клали камень на свое место, на устье колодезя.
................................................................................
Бытие 29:3 Russian koi8r
................................................................................
Когда собирались туда все стада, отваливали камень от устья колодезя и поили овец; потом опять клали камень на свое место, на устье колодезя.[]
................................................................................
Génesis 29:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cuando todos los rebaños se juntaban allí, entonces rodaban la piedra de la boca del pozo y daban de beber a las ovejas, y volvían a poner la piedra en su lugar sobre la boca del pozo.
................................................................................
Génesis 29:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y juntábanse allí todos los rebaños; y revolvían la piedra de sobre la boca del pozo, y abrevaban las ovejas; y volvían la piedra sobre la boca del pozo á su lugar.
................................................................................
Génesis 29:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y se juntaban allí todos los rebaños; y revolvían la piedra de sobre la boca del pozo, y abrevaban las ovejas; y volvían la piedra sobre la boca del pozo a su lugar.
................................................................................
Génesis 29:3 Spanish: Modern
................................................................................
Y cuando eran reunidos allí todos los rebaños, los pastores removían la piedra que estaba sobre la boca del pozo y daban de beber a los rebaños. Luego volvían a colocar la piedra en su lugar sobre la boca del pozo.
................................................................................
1 Mosebok 29:3 Swedish (1917)
................................................................................
därför plägade man låta alla hjordarna samlas dit och vältrade så stenen från brunnens öppning och vattnade fåren; sedan lade man stenen tillbaka på sin plats över brunnens öppning.
................................................................................
Genesis 29:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At doon nagkakatipon ang lahat ng kawan: at kanilang iginugulong ang batong nasa ibabaw ng labi ng balon, at pinaiinom ang mga tupa, at muling inilalagay ang bato sa ibabaw ng labi ng balon, sa dako niyaon.
................................................................................
Yaratılış 29:3 Turkish
................................................................................
Bütün sürüler oraya toplanınca, çobanlar kuyunun ağzındaki taşı yuvarlar, davarlarını suvardıktan sonra taşı yine yerine, kuyunun ağzına koyarlardı.
................................................................................
Saùng-theá Kyù 29:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Các bầy chiên đều hiệp lại đó, rồi họ lăn hòn đá trên miệng giếng ra, cho các bầy uống nước; đoạn, lăn đá lại chỗ cũ, đậy trên miệng giếng.
................................................................................
Genesi 29:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E quivi si raunavano tutte le gregge, e i pastori rotolavano quella pietra d’in su la bocca del pozzo, e abbeveravano le pecore; e poi tornavano la pietra al suo luogo, in su la bocca del pozzo.
................................................................................
KEJADIAN 29:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kalau semua kawanan kambing domba sudah berkumpul di tempat itu, para gembala menggulingkan batu itu ke samping, lalu kambing domba itu diberi minum. Setelah itu para gembala menutup sumur itu kembali.
................................................................................
KEJADIAN 29:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
dan apabila segala kumpulan kambing domba itu digiring berkumpul ke sana, maka gembala-gembala menggulingkan batu itu dari mulut sumur, lalu kambing domba itu diberi minum; kemudian dikembalikanlah batu itu lagi ke mulut sumur itu.

Droves .......... Flock .......... Flocks .......... Gathered .......... Mouth .......... Roll .......... Rolled .......... Sheep .......... Shepherds .......... Stone .......... Thither .......... Together .......... Turned .......... Water .......... Watered .......... Well's

Droves .......... Flock .......... Flocks .......... Gathered .......... Mouth .......... Roll .......... Rolled .......... Sheep .......... Shepherds .......... Stone .......... Thither .......... Together .......... Turned .......... Water .......... Watered .......... Well's

Alphabetical: all .......... and .......... away .......... back .......... flocks .......... from .......... gathered .......... in .......... its .......... mouth .......... of .......... on .......... over .......... place .......... put .......... return .......... roll .......... sheep .......... shepherds .......... stone .......... the .......... Then .......... there .......... they .......... to .......... water .......... well .......... well's .......... were .......... When .......... would

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G29 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3

Scripturetext.com Multilingual Bible