Genesis 27:13
New American Standard Bible (©1995)
But his mother said to him, "Your curse be on me, my son; only obey my voice, and go, get them for me."

Genesis 27:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
εἶπεν δὲ αὐτῷ ἡ μήτηρ ἐπ' ἐμὲ ἡ κατάρα σου τέκνον μόνον ὑπάκουσον τῆς φωνῆς μου καὶ πορευθεὶς ἔνεγκέ μοι

בראשית 27:13 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַתֹּאמֶר לֹו אִמֹּו עָלַי קִלְלָתְךָ בְּנִי אַךְ שְׁמַע בְּקֹלִי וְלֵךְ קַח־לִי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ad quem mater in me sit ait ista maledictio fili mi tantum audi vocem meam et perge adferque quae dixi
................................................................................
Génesis 27:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero su madre le respondió: Caiga sobre mí tu maldición, hijo mío; solamente obedéceme, y ve y tráeme los.
................................................................................
1 Mose 27:13 German: Luther (1912)
................................................................................
Da sprach seine Mutter zu ihm: Der Fluch sei auf mir, mein Sohn; gehorche nur meiner Stimme, gehe und hole mir.
................................................................................
Genèse 27:13 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Sa mère lui dit: Que cette malédiction, mon fils, retombe sur moi! Ecoute seulement ma voix, et va me les prendre.
................................................................................
創 世 記 27:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 母 亲 对 他 说 : 我 儿 , 你 招 的 咒 诅 归 到 我 身 上 ; 你 只 管 听 我 的 话 , 去 把 羊 羔 给 我 拿 来 。
................................................................................
King James Bible
And his mother said unto him, Upon me be thy curse, my son: only obey my voice, and go fetch me them.

American King James Version
And his mother said to him, On me be your curse, my son: only obey my voice, and go fetch me them.

American Standard Version
And his mother said unto him, Upon me be thy curse, my son. Only obey my voice, and go fetch me them.

Bible in Basic English
And his mother said, Let the curse be on me, my son: only do as I say, and go and get them for me.

Douay-Rheims Bible
And his mother said to him: Upon me be this curse, my son: only hear thou my voice, and go, fetch me the things which I have said.

Darby Bible Translation
And his mother said to him, On me be thy curse, my son! Only hearken to my voice, and go, fetch them.

English Revised Version
And his mother said unto him, Upon me be thy curse, my son: only obey my voice, and go fetch me them.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
His mother responded, "Let any curse on you fall on me, Son. Just obey me and go! Get me the young goats."

Webster's Bible Translation
And his mother said to him, upon me be thy curse, my son; only obey my voice, and go, bring them to me.

World English Bible
His mother said to him, "Let your curse be on me, my son. Only obey my voice, and go get them for me."

Young's Literal Translation
and his mother saith to him, 'On me thy disesteem, my son; only hearken to my voice, and go, take for me.'
................................................................................
創 世 記 27:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 母 親 對 他 說 : 我 兒 , 你 招 的 咒 詛 歸 到 我 身 上 ; 你 只 管 聽 我 的 話 , 去 把 羊 羔 給 我 拿 來 。
................................................................................
Genèse 27:13 French: Darby
................................................................................
Et sa mère lui dit: Que ta malédiction soit sur moi, mon fils! Seulement, écoute ma voix, et va, prends-les-moi.
................................................................................
Genèse 27:13 French: Martin (1744)
................................................................................
Et sa mère lui dit : Mon fils, que la malédiction que tu [crains soit] sur moi! Obéis seulement à ma parole, et me va prendre [ce que je t'ai dit].
................................................................................
Genèse 27:13 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et sa mère lui dit: Que ta malédiction soit sur moi, mon fils; obéis seulement à ma voix, et va me chercher ces chevreaux.
................................................................................
1 Mose 27:13 German: Luther (1545)
................................................................................
Da sprach seine Mutter zu ihm: Der Fluch sei auf mir, mein Sohn; gehorche nur meiner Stimme, gehe und hole mir.
................................................................................
1 Mose 27:13 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Seine Mutter aber sprach zu ihm: Dein Fluch komme auf mich, mein Sohn! Höre nur auf meine Stimme und gehe, hole mir.

Zanafilla 27:13 Albanian
................................................................................
Por nëna e tij iu përgjegj: "Ky mallkim le të bjerë mbi mua, biri im! Bindju vetëm asaj që të thashë dhe shko të marrësh kecat".
................................................................................
Битие 27:13 Bulgarian
................................................................................
А майка му рече: Нека твоето проклятие падне върху мене, синко; само послушай думите ми, и иди та ми ги донеси.
................................................................................
Genesis 27:13 Croatian Bible
................................................................................
Ali njegova mu majka odgovori: "Sine moj, tvoje prokletstvo neka padne na mene! Samo ti mene poslušaj, otiđi i donesi!"
................................................................................
Genesis 27:13 Czech BKR
................................................................................
Jemužto odpověděla matka: Nechť jest na mne zlořečenství tvé, synu můj; jen ty poslechni hlasu mého, a jdi, přines mi.
................................................................................
1 Mosebog 27:13 Danish
................................................................................
Men hans Moder svarede: "Den Forbandelse tager jeg på mig, min Søn, adlyd mig blot og gå hen og hent mig dem!"
................................................................................
Genesis 27:13 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zijn moeder zeide tot hem: Uw vloek zij op mij, mijn zoon! hoor alleen naar mijn stem, en ga, haal ze mij.
................................................................................
1 Mózes 27:13 Hungarian: Karoli
................................................................................
És monda néki az õ anyja: Reám szálljon a te átkod fiam, csak hallgass az én szavamra, és menj és hozd el nékem.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 27:13 Esperanto
................................................................................
Kaj lia patrino diris al li: Sur mi estu tiu malbeno, mia filo; nur auxskultu mian vocxon kaj iru, alportu al mi.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 27:13 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin hänen äitinsä sanoi hänelle: sinun kiroukses tulkoon minun päälleni, minun poikani: ainoastansa ole minun äänelleni kuuliainen, mene ja tuo se minulle.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 27:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Hänen äitinsä sanoi hänelle: "Kohdatkoon se kirous minua, poikani; kuule vain, mitä minä sanon, mene ja nouda".
................................................................................
Genesis 27:13 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ειπεν δε αυτω η μητηρ επ' εμε η καταρα σου τεκνον μονον υπακουσον της φωνης μου και πορευθεις ενεγκε μοι
................................................................................
Genesis 27:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
eipen de autō ē mētēr ep' eme ē katara sou teknon monon upakouson tēs phōnēs mou kai poreutheis enegke moi
eipen de autO E mEtEr ep' eme E katara sou teknon monon upakouson tEs phOnEs mou kai poreutheis enegke moi

................................................................................
Jenèz 27:13 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men manman an reponn: -Madichon la ba ou a va tonbe sou mwen, pitit mwen. Ou menm, fè sa mwen di ou fè a, al chache kabrit yo mennen ban mwen.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 27:13 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقالت له امه لعنتك عليّ يا ابني. اسمع لقولي فقط واذهب خذ لي.
................................................................................
בראשית 27:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ותאמר לו אמו עלי קללתך בני אך שמע בקלי ולך קח־לי׃
................................................................................
בראשית 27:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַתֹּ֤אמֶר לֹו֙ אִמֹּ֔ו עָלַ֥י קִלְלָתְךָ֖ בְּנִ֑י אַ֛ךְ שְׁמַ֥ע בְּקֹלִ֖י וְלֵ֥ךְ קַֽח־לִֽי׃
................................................................................
בראשית 27:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ותאמר לו אמו עלי קללתך בני אך שמע בקלי ולך קח־לי׃
................................................................................
בראשית 27:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַתֹּאמֶר לֹו אִמֹּו עָלַי קִלְלָתְךָ בְּנִי אַךְ שְׁמַע בְּקֹלִי וְלֵךְ קַח־לִי׃
................................................................................
בראשית 27:13 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יג ותאמר לו אמו עלי קללתך בני אך שמע בקלי ולך קח לי
................................................................................
בראשית 27:13 Hebrew Bible
................................................................................
ותאמר לו אמו עלי קללתך בני אך שמע בקלי ולך קח לי׃
Genesi 27:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E sua madre gli rispose: "Questa maledizione ricada su me, figliuol mio! Ubbidisci pure alla mia voce, e va’ a prendermi i capretti".
................................................................................
KEJADIAN 27:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kata ibunya kepadanya: Pulanglah laknatmu itu kepadaku, hai anakku! melainkan dengarlah juga akan kataku dan pergilah ambil dia akan daku.
................................................................................
창세기 27:13 Korean
................................................................................
어미가 그에게 이르되 내 아들아 너의 저주는 내게로 돌리리니 내 말만 좇고 가서 가져오라
................................................................................
Pradþios knyga 27:13 Lithuanian
................................................................................
Tačiau motina jam atsakė: “Sūnau, tas prakeikimas tekrinta ant manęs! Tik klausyk manęs ir nuėjęs atnešk, ką sakiau!”
................................................................................
Genesis 27:13 Maori
................................................................................
Na ko te meatanga a tona whaea ki a ia, Hei runga i ahau tou kanga, e taku tama: whakarongo mai ia ki toku reo, haere, tikina aua mea ki ahau.
................................................................................
1 Mosebok 27:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da sa hans mor til ham: Den forbannelse skal jeg ta på mig min sønn! Bare lyd mitt råd og gå og hent mig kjeene!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rzekła mu matka jego: Na mię niech będzie przeklęstwo twoje, synu mój; tylko usłuchaj głosu mego, a szedłszy, przynieś mi.
................................................................................
Gênesis 27:13 Portugese Bible
................................................................................
Respondeu-lhe sua mãe: Meu filho, sobre mim caia essa maldição; somente obedece à minha voz, e vai trazer-mos.   
................................................................................
Geneza 27:13 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Mamă-sa i -a zis: ,,Blestemul acesta, fiule, să cadă peste mine! Ascultă numai sfatul meu, şi du-te de adu-mi -i.``
................................................................................
Бытие 27:13 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Мать его сказала ему: на мне пусть будет проклятие твое, сын мой, только послушайся слов моих и пойди, принеси мне.
................................................................................
Бытие 27:13 Russian koi8r
................................................................................
Мать его сказала ему: на мне пусть будет проклятие твое, сын мой, только послушайся слов моих и пойди, принеси мне.[]
................................................................................
Génesis 27:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero su madre le respondió: "Caiga sobre mí tu maldición, hijo mío. Solamente obedéceme. Ve y tráemelos."
................................................................................
Génesis 27:13 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y su madre respondió: Hijo mío, sobre mí tu maldición: solamente obedece á mi voz, y ve y tráemelos.
................................................................................
Génesis 27:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y su madre respondió: Hijo mío, sobre mí sea tu maldición; solamente obedece mi voz, y ve, y tómalos.
................................................................................
Génesis 27:13 Spanish: Modern
................................................................................
Su madre le respondió: --Hijo mío, sobre mí recaiga tu maldición. Tú solamente obedéceme; ve y tráemelos.
................................................................................
1 Mosebok 27:13 Swedish (1917)
................................................................................
Då sade hans moder till honom: »Den förbannelsen komme över mig, min son; hör nu allenast vad jag säger, och gå och hämta dem åt mig.»
................................................................................
Genesis 27:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi sa kaniya ng kaniyang ina, Sa akin mapunta ang sumpa sa iyo, anak ko: sundin mo lamang ang aking tinig, at yumaon ka, na dalhin mo sa akin.
................................................................................
Yaratılış 27:13 Turkish
................................................................................
Annesi, ‹‹Sana gelecek lanet bana gelsin, oğlum›› dedi, ‹‹Sen beni dinle, git oğlakları getir.››
................................................................................
Saùng-theá Kyù 27:13 Vietnamese (1934)
................................................................................
Mẹ đáp rằng: Con ơi! xin sự rủa sả đó để cho mẹ chịu; hãy cứ nghe lời mẹ, ra bắt hai dê con.
................................................................................
Genesi 27:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma sua madre gli disse: Figliuol mio, la tua maledizione sia sopra me; attendi pure alla mia voce, e va’ ed arrecami que’ capretti.
................................................................................
KEJADIAN 27:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ibunya menjawab, "Jangan khawatir, Nak. Biar saya yang menanggung segala kutuknya. Lakukanlah saja apa yang saya katakan, pergilah mengambil kambing-kambing itu."
................................................................................
KEJADIAN 27:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi ibunya berkata kepadanya: "Akulah yang menanggung kutuk itu, anakku; dengarkan saja perkataanku, pergilah ambil kambing-kambing itu."

Curse .......... Disesteem .......... Fall .......... Fetch .......... Hearken .......... Mother .......... Obey .......... Voice .......... Word

Curse .......... Disesteem .......... Fall .......... Fetch .......... Hearken .......... Mother .......... Obey .......... Voice .......... Word

Alphabetical: and .......... be .......... But .......... curse .......... do .......... fall .......... for .......... get .......... go .......... him .......... His .......... I .......... Just .......... let .......... me .......... mother .......... My .......... obey .......... on .......... only .......... said .......... say .......... son .......... the .......... them .......... to .......... voice .......... what .......... Your

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13

Scripturetext.com Multilingual Bible