New American Standard Bible (©1995) Now it came about on the same day, that Isaac's servants came in and told him about the well which they had dug, and said to him, "We have found water."Genesis 26:32 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐγένετο δὲ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ παραγενόμενοι οἱ παῖδες ισαακ ἀπήγγειλαν αὐτῷ περὶ τοῦ φρέατος οὗ ὤρυξαν καὶ εἶπαν οὐχ εὕρομεν ὕδωρ בראשית 26:32 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיְהִי בַּיֹּום הַהוּא וַיָּבֹאוּ עַבְדֵי יִצְחָק וַיַּגִּדוּ לֹו עַל־אֹדֹות הַבְּאֵר אֲשֶׁר חָפָרוּ וַיֹּאמְרוּ לֹו מָצָאנוּ מָיִם׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ecce autem venerunt in ipso die servi Isaac adnuntiantes ei de puteo quem foderant atque dicentes invenimus aquam ................................................................................ Génesis 26:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y sucedió que aquel mismo día los siervos de Isaac llegaron y le informaron acerca del pozo que habían cavado, y le dijeron: Hemos hallado agua. ................................................................................ 1 Mose 26:32 German: Luther (1912) ................................................................................ Desselben Tages aber kamen Isaaks Knechte und sagten ihm an von dem Brunnen, den sie gegraben hatten, und sprachen zu ihm: Wir haben Wasser gefunden. ................................................................................ Genèse 26:32 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ce même jour, des serviteurs d'Isaac vinrent lui parler du puits qu'ils creusaient, et lui dirent: Nous avons trouvé de l'eau. ................................................................................ 創 世 記 26:32 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 那 一 天 , 以 撒 的 仆 人 来 , 将 挖 井 的 事 告 诉 他 说 : 我 们 得 了 水 了 。 ................................................................................ King James Bible And it came to pass the same day, that Isaac's servants came, and told him concerning the well which they had digged, and said unto him, We have found water. American King James Version And it came to pass the same day, that Isaac's servants came, and told him concerning the well which they had dig, and said to him, We have found water. American Standard Version And it came to pass the same day, that Isaac's servants came, and told him concerning the well which they had digged, and said unto him, We have found water. Bible in Basic English And that day Isaac's servants came to him and gave him word of the water-hole which they had made, and said to him, We have come to water. Douay-Rheims Bible And behold the same day the servants of Isaac came, telling him of a well which they had digged, and saying: We have found water. Darby Bible Translation And it came to pass the same day, that Isaac's servants came, and told him concerning the well that they had dug, and said to him, We have found water. English Revised Version And it came to pass the same day, that Isaac's servants came, and told him concerning the well which they had digged, and said unto him, We have found water. GOD'S WORD® Translation (©1995) That same day Isaac's servants came and told him about a well they had dug. They said to him, "We've found water." Webster's Bible Translation And it came to pass the same day, that Isaac's servants came and told him concerning the well which they had digged, and said to him, We have found water. World English Bible It happened the same day, that Isaac's servants came, and told him concerning the well which they had dug, and said to him, "We have found water." Young's Literal Translation And it cometh to pass during that day that Isaac's servants come and declare to him concerning the circumstances of the well which they have digged, and say to him, 'We have found water;' ................................................................................ 創 世 記 26:32 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 那 一 天 , 以 撒 的 僕 人 來 , 將 挖 井 的 事 告 訴 他 說 : 我 們 得 了 水 了 。 ................................................................................ Genèse 26:32 French: Darby ................................................................................ Et il arriva, en ce jour-là, que les serviteurs d'Isaac vinrent, et l'avertirent au sujet du puits qu'ils avaient creusé, et lui dirent: Nous avons trouvé de l'eau. ................................................................................ Genèse 26:32 French: Martin (1744) ................................................................................ Il arriva en ce même jour, que les serviteurs d'Isaac vinrent, et lui parlèrent touchant ce puits qu'ils avaient creusé, et lui dirent : Nous avons trouvé de l'eau. ................................................................................ Genèse 26:32 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Il arriva, en ce même jour, que les serviteurs d'Isaac vinrent lui donner des nouvelles du puits qu'ils avaient creusé, et lui dirent: Nous avons trouvé de l'eau. ................................................................................ 1 Mose 26:32 German: Luther (1545) ................................................................................ Desselben Tages kamen Isaaks Knechte und sagten ihm an von dem Brunnen, den sie gegraben hatten, und sprachen zu ihm: Wir haben Wasser funden. ................................................................................ 1 Mose 26:32 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und es geschah an selbigem Tage, da kamen Isaaks Knechte und berichteten ihm wegen des Brunnens, den sie gegraben hatten, und sprachen zu ihm: Wir haben Wasser gefunden. | Zanafilla 26:32 Albanian ................................................................................ Po atë ditë ndodhi që shërbëtorët e Isakut erdhën për ta lajmëruar për pusin që kishin hapur duke i thënë: "Kemi gjetur ujë". ................................................................................ Битие 26:32 Bulgarian ................................................................................ И в същия ден Исааковите слуги дойдоха и му известиха за кладенеца, който бяха изкопали, и му рекоха: Намерихме вода. ................................................................................ Genesis 26:32 Croatian Bible ................................................................................ Toga istog dana dođu Izakove sluge i obavijeste ga o bunaru što su ga iskopali te mu reknu: "Našli smo vodu." ................................................................................ Genesis 26:32 Czech BKR ................................................................................ Toho dne přišli služebníci Izákovi, a oznámili mu o studnici, kterouž kopali, řkouce: Nalezli jsme vodu. ................................................................................ 1 Mosebog 26:32 Danish ................................................................................ Samme Dag kom Isaks Trælle og bragte ham Melding om den Brønd, de havde gravet, og sagde: "Vi har fundet Vand!" ................................................................................ Genesis 26:32 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En het geschiedde ten zelfde dage, dat Izaks knechten kwamen, en boodschapten hem van de zaak des puts, dien zij gegraven hadden, en zij zeiden hem: Wij hebben water gevonden. ................................................................................ 1 Mózes 26:32 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ugyanaz nap eljövének az Izsák szolgái, és hírt hozának néki a kút felõl, melyet ástak vala; és mondának néki: Találtunk vizet. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 26:32 Esperanto ................................................................................ Kaj en tiu tago venis la sklavoj de Isaak, kaj raportis al li pri la puto, kiun ili elfosis, kaj diris al li: Ni trovis akvon. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 26:32 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sinä samana päivänä tulivat Isaakin palveliat, ja ilmoittivat hänelle kaivosta, jonka he kaivaneet olivat, ja sanoivat hänelle: me löysimme veden. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 26:32 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Samana päivänä Iisakin palvelijat tulivat ja kertoivat hänelle kaivosta, jonka olivat kaivaneet, sanoen hänelle: ................................................................................ Genesis 26:32 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εγενετο δε εν τη ημερα εκεινη και παραγενομενοι οι παιδες ισαακ απηγγειλαν αυτω περι του φρεατος ου ωρυξαν και ειπαν ουχ ευρομεν υδωρ ................................................................................ Genesis 26:32 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ egeneto de en tē ēmera ekeinē kai paragenomenoi oi paides isaak apēggeilan autō peri tou phreatos ou ōruξan kai eipan ouch euromen udōr egeneto de en tE Emera ekeinE kai paragenomenoi oi paides isaak apEggeilan autO peri tou phreatos ou Oruξan kai eipan ouch euromen udOr ................................................................................ Jenèz 26:32 Haitian Creole Bible ................................................................................ Menm jou sa a, domestik Izarak yo vin ba l' nouvèl pi yo t'ap fouye a. Yo di l': -Nou jwenn dlo.ﺗﻜﻮﻳﻦ 26:32 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وحدث في ذلك اليوم ان عبيد اسحق جاءوا واخبروه عن البئر التي حفروا وقالوا له قد وجدنا ماء. ................................................................................ בראשית 26:32 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויהי ביום ההוא ויבאו עבדי יצחק ויגדו לו על־אדות הבאר אשר חפרו ויאמרו לו מצאנו מים׃ ................................................................................ בראשית 26:32 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיְהִ֣י ׀ בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא וַיָּבֹ֙אוּ֙ עַבְדֵ֣י יִצְחָ֔ק וַיַּגִּ֣דוּ לֹ֔ו עַל־אֹדֹ֥ות הַבְּאֵ֖ר אֲשֶׁ֣ר חָפָ֑רוּ וַיֹּ֥אמְרוּ לֹ֖ו מָצָ֥אנוּ מָֽיִם׃ ................................................................................ בראשית 26:32 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויהי ׀ ביום ההוא ויבאו עבדי יצחק ויגדו לו על־אדות הבאר אשר חפרו ויאמרו לו מצאנו מים׃ ................................................................................ בראשית 26:32 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיְהִי ׀ בַּיֹּום הַהוּא וַיָּבֹאוּ עַבְדֵי יִצְחָק וַיַּגִּדוּ לֹו עַל־אֹדֹות הַבְּאֵר אֲשֶׁר חָפָרוּ וַיֹּאמְרוּ לֹו מָצָאנוּ מָיִם׃ ................................................................................ בראשית 26:32 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ לב ויהי ביום ההוא ויבאו עבדי יצחק ויגדו לו על אדות הבאר אשר חפרו ויאמרו לו מצאנו מים ................................................................................ בראשית 26:32 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי ביום ההוא ויבאו עבדי יצחק ויגדו לו על אדות הבאר אשר חפרו ויאמרו לו מצאנו מים׃ | Genesi 26:32 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or avvenne che, in quello stesso giorno, i servi d’Isacco gli vennero a dar notizia del pozzo che aveano scavato, dicendogli: "Abbiam trovato dell’acqua". ................................................................................ KEJADIAN 26:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sekali peristiwa pada hari itu juga datanglah hamba-hamba Ishak itu memberitahu kepadanya akan hal perigi, yang digali oleh mereka itu, katanya: Kami telah medapat air. ................................................................................ 창세기 26:32 Korean ................................................................................ 그 날에 이삭의 종들이 자기들의 판 우물에 대하여 이삭에게 와서 고하여 가로되 우리가 물을 얻었나이다 하매 ................................................................................ Pradþios knyga 26:32 Lithuanian ................................................................................ Tą pačią dieną Izaoko tarnai atėję pranešė jam apie naujai iškastą šulinį, sakydami: “Mes radome vandens”. ................................................................................ Genesis 26:32 Maori ................................................................................ A i taua rangi ano ka haere mai nga pononga a Ihaka, ka korero ki a ia i te poka i keria e ratou, a ka mea ki a ia, Kua kitea e matou he wai. ................................................................................ 1 Mosebok 26:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Samme dag hendte det at Isaks tjenere kom og fortalte ham om den brønn de hadde gravd, og sa til ham: Vi har funnet vann. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I stało się onegoż dnia, przyszli słudzy Izaakowi, i powiedzieli mu o studni, którą wykopali, mówiąc mu: Znaleźliśmy wodę. ................................................................................ Gênesis 26:32 Portugese Bible ................................................................................ Nesse mesmo dia vieram os servos de Isaque e deram-lhe notícias acerca do poço que haviam cavado, dizendo-lhe: Temos achado água. ................................................................................ Geneza 26:32 Romanian: Cornilescu ................................................................................ In aceeaş zi, nişte robi ai lui Isaac au venit să -i vorbească de fîntîna pe care o săpau, şi i-au zis: ,,Am dat de apă!`` ................................................................................ Бытие 26:32 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ В тот же день пришли рабы Исааковы и известили его о колодезе, который копали они, и сказали ему: мы нашли воду. ................................................................................ Бытие 26:32 Russian koi8r ................................................................................ В тот же день пришли рабы Исааковы и известили его о колодезе, который копали они, и сказали ему: мы нашли воду.[] ................................................................................ Génesis 26:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Aquel mismo día los siervos de Isaac llegaron y le informaron acerca del pozo que habían cavado, y le dijeron: "Hemos hallado agua." ................................................................................ Génesis 26:32 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y en aquel día sucedió que vinieron los criados de Isaac, y diéronle nuevas acerca del pozo que habían abierto, y le dijeron: Agua hemos hallado. ................................................................................ Génesis 26:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y en aquel día sucedió que vinieron los criados de Isaac, y le dieron nuevas acerca del pozo que habían abierto, y le dijeron: Agua hemos hallado. ................................................................................ Génesis 26:32 Spanish: Modern ................................................................................ Aconteció que aquel mismo día vinieron los siervos de Isaac y le dieron noticias acerca del pozo que habían excavado. Y le dijeron: --¡Hemos hallado agua! ................................................................................ 1 Mosebok 26:32 Swedish (1917) ................................................................................ Samma dag kommo Isaks tjänare och berättade för honom om den brunn som de hade grävt och sade till honom: »Vi hava funnit vatten.» ................................................................................ Genesis 26:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nangyari, nang araw ding yaon, na nagsidating ang mga bataan ni Isaac, at siya'y binalitaan tungkol sa balon nilang hinukay, at sinabi sa kaniya, Nakasumpong kami ng tubig. ................................................................................ Yaratılış 26:32 Turkish ................................................................................ Aynı gün İshakın köleleri gelip kazdıkları kuyu hakkında kendisine bilgi verdiler, ‹‹Su bulduk›› dediler. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 26:32 Vietnamese (1934) ................................................................................ Cùng trong ngày đó, các đầy tớ của Y-sác đến đem tin cho người hay về giếng họ đã đào, rằng: Chúng tôi đã thấy có nước. ................................................................................ Genesi 26:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ In quell’istesso giorno, i servitori d’Isacco vennero, e gli fecero rapporto di un pozzo che aveano cavato; e gli dissero: Noi abbiam trovato dell’acqua. ................................................................................ KEJADIAN 26:32 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Pada hari itu juga hamba-hamba Ishak datang dan melaporkan kepadanya tentang sumur yang telah mereka gali. Kata mereka, "Kami telah mendapatkan air." ................................................................................ KEJADIAN 26:32 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Pada hari itu datanglah hamba-hamba Ishak memberitahukan kepadanya tentang sumur yang telah digali mereka, serta berkata kepadanya: "Kami telah mendapat air."Declare .......... Digged .......... Dug .......... Found .......... Isaac's .......... Servants .......... Water .......... Water-Hole .......... We've .......... Word Declare .......... Digged .......... Dug .......... Found .......... Isaac's .......... Servants .......... Water .......... Water-Hole .......... We've .......... Word Alphabetical: about .......... and .......... came .......... day .......... dug .......... found .......... had .......... have .......... him .......... in .......... Isaac's .......... it .......... Now .......... on .......... said .......... same .......... servants .......... That .......... the .......... they .......... to .......... told .......... water .......... We .......... well .......... We've .......... which OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 32 Scripturetext.com Multilingual Bible |