Genesis 26:11
New American Standard Bible (©1995)
So Abimelech charged all the people, saying, "He who touches this man or his wife shall surely be put to death."

Genesis 26:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
συνέταξεν δὲ αβιμελεχ παντὶ τῷ λαῷ αὐτοῦ λέγων πᾶς ὁ ἁπτόμενος τοῦ ἀνθρώπου τούτου ἢ τῆς γυναικὸς αὐτοῦ θανάτου ἔνοχος ἔσται

בראשית 26:11 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְצַו אֲבִימֶלֶךְ אֶת־כָּל־הָעָם לֵאמֹר הַנֹּגֵעַ בָּאִישׁ הַזֶּה וּבְאִשְׁתֹּו מֹות יוּמָת׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
qui tetigerit hominis huius uxorem morte morietur
................................................................................
Génesis 26:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y Abimelec ordenó a todo el pueblo, diciendo: El que toque a este hombre o a su mujer, de cierto morirá.
................................................................................
1 Mose 26:11 German: Luther (1912)
................................................................................
Da gebot Abimelech allem Volk und sprach: Wer diesen Mann oder sein Weib antastet, der soll des Todes sterben.
................................................................................
Genèse 26:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Alors Abimélec fit cette ordonnance pour tout le peuple: Celui qui touchera à cet homme ou à sa femme sera mis à mort.
................................................................................
創 世 記 26:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
於 是 亚 比 米 勒 晓 谕 众 民 说 : 凡 沾 着 这 个 人 , 或 是 他 妻 子 的 , 定 要 把 他 治 死 。
................................................................................
King James Bible
And Abimelech charged all his people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death.

American King James Version
And Abimelech charged all his people, saying, He that touches this man or his wife shall surely be put to death.

American Standard Version
And Abimelech charged all the people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death.

Bible in Basic English
And Abimelech gave orders to his people that anyone touching Isaac or his wife was to be put to death.

Douay-Rheims Bible
He that shall touch this man's wife, shall surely be put to death.

Darby Bible Translation
And Abimelech charged all the people, saying, He that touches this man or his wife shall certainly be put to death.

English Revised Version
And Abimelech charged all the people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
So Abimelech ordered his people, "Anyone who touches this man or his wife will be put to death."

Webster's Bible Translation
And Abimelech charged all his people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death.

World English Bible
Abimelech commanded all the people, saying, "He who touches this man or his wife will surely be put to death."

Young's Literal Translation
and Abimelech commandeth all the people, saying, 'He who cometh against this man or against his wife, dying doth die.'
................................................................................
創 世 記 26:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
於 是 亞 比 米 勒 曉 諭 眾 民 說 : 凡 沾 著 這 個 人 , 或 是 他 妻 子 的 , 定 要 把 他 治 死 。
................................................................................
Genèse 26:11 French: Darby
................................................................................
Et Abimélec commanda à tout le peuple, disant: Celui qui touchera cet homme ou sa femme sera certainement mis à mort.
................................................................................
Genèse 26:11 French: Martin (1744)
................................................................................
Abimélec donc fit une ordonnance à tout le peuple, en disant : Celui qui touchera cet homme, ou sa femme, sera certainement puni de mort.
................................................................................
Genèse 26:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Abimélec donna cet ordre à tout le peuple: Celui qui touchera à cet homme ou à sa femme, sera puni de mort.
................................................................................
1 Mose 26:11 German: Luther (1545)
................................................................................
Da gebot Abimelech allem Volk und sprach: Wer diesen Mann oder sein Weib antastet, der soll des Todes sterben.
................................................................................
1 Mose 26:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Abimelech gebot allem Volke und sprach: Wer diesen Mann und sein Weib antastet, soll gewißlich getötet werden.

Zanafilla 26:11 Albanian
................................................................................
Kështu Abimeleku i dha këtë urdhër tërë popullit: "Kushdo që prek këtë njeri ose të shoqen do të dënohet pa tjetër me vdekje".
................................................................................
Битие 26:11 Bulgarian
................................................................................
Затова Авимелех заръча на всичките люде, казвайки: Който докачи тоя човек или жена му непременно ще се умъртви.
................................................................................
Genesis 26:11 Croatian Bible
................................................................................
Onda Abimelek izda naredbu svemu narodu: "Tko se god dotakne ovog čovjeka i njegove žene, glavu će izgubiti."
................................................................................
Genesis 26:11 Czech BKR
................................................................................
I přikázal Abimelech všemu lidu, řka: Kdo by se dotkl člověka toho, aneb manželky jeho, smrtí umře.
................................................................................
1 Mosebog 26:11 Danish
................................................................................
Så bød Abimelek alt Folket: "Hver den, der rører denne Mand eller hans Hustru, skal lide Døden."
................................................................................
Genesis 26:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Abimelech gebood het ganse volk, zeggende: Zo wie deze man of zijn huisvrouw aanroert, zal voorzeker gedood worden!
................................................................................
1 Mózes 26:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
Parancsola azért Abimélek mind az egész népnek, ezt mondván: A ki ezt az embert vagy ennek feleségét illeténdi, bizonynyal meg kell halnia.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 26:11 Esperanto
................................................................................
Kaj Abimelehx faris ordonon al la tuta popolo jene: Kiu tusxos cxi tiun viron aux lian edzinon, tiu mortos.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 26:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin Abimelek antoi käskyn kaikelle kansalle, sanoen: joka ryhtyy tähän mieheen, tahi hänen emäntäänsä, hänen pitää totisesti kuoleman.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 26:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja Abimelek antoi käskyn kaikelle kansalle, sanoen: "Joka koskee tähän mieheen tai hänen vaimoonsa, se on kuolemalla rangaistava".
................................................................................
Genesis 26:11 Greek OT: Septuagint
................................................................................
συνεταξεν δε αβιμελεχ παντι τω λαω αυτου λεγων πας ο απτομενος του ανθρωπου τουτου η της γυναικος αυτου θανατου ενοχος εσται
................................................................................
Genesis 26:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
sunetaξen de abimelech panti tō laō autou legōn pas o aptomenos tou anthrōpou toutou ē tēs gunaikos autou thanatou enochos estai
sunetaξen de abimelech panti tO laO autou legOn pas o aptomenos tou anthrOpou toutou E tEs gunaikos autou thanatou enochos estai

................................................................................
Jenèz 26:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se konsa Abimelèk pase lòd sa a bay tout pèp la: -Si yon moun manyen nonm sa a, osinon madanm li, y'ap touye l'.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 26:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاوصى ابيمالك جميع الشعب قائلا الذي يمسّ هذا الرجل او امرأته موتا يموت
................................................................................
בראשית 26:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויצו אבימלך את־כל־העם לאמר הנגע באיש הזה ובאשתו מות יומת׃
................................................................................
בראשית 26:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיְצַ֣ו אֲבִימֶ֔לֶךְ אֶת־כָּל־הָעָ֖ם לֵאמֹ֑ר הַנֹּגֵ֜עַ בָּאִ֥ישׁ הַזֶּ֛ה וּבְאִשְׁתֹּ֖ו מֹ֥ות יוּמָֽת׃
................................................................................
בראשית 26:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויצו אבימלך את־כל־העם לאמר הנגע באיש הזה ובאשתו מות יומת׃
................................................................................
בראשית 26:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְצַו אֲבִימֶלֶךְ אֶת־כָּל־הָעָם לֵאמֹר הַנֹּגֵעַ בָּאִישׁ הַזֶּה וּבְאִשְׁתֹּו מֹות יוּמָת׃
................................................................................
בראשית 26:11 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יא ויצו אבימלך את כל העם לאמר  הנגע באיש הזה ובאשתו--מות יומת
................................................................................
בראשית 26:11 Hebrew Bible
................................................................................
ויצו אבימלך את כל העם לאמר הנגע באיש הזה ובאשתו מות יומת׃
Genesi 26:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Abimelec diede quest’ordine a tutto il popolo: "Chiunque toccherà quest’uomo o sua moglie sia messo a morte".
................................................................................
KEJADIAN 26:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka Abimelekhpun memberi titah kepada segenap bangsa itu, katanya: Barangsiapa menyentuh akan orang ini atau akan isterinya, tak dapat tiada ia itu akan mati dibunuh.
................................................................................
창세기 26:11 Korean
................................................................................
아비멜렉이 이에 모든 백성에게 명하여 가로되 이 사람이나 그 아내에게 범하는 자는 죽이리라 하였더라
................................................................................
Pradþios knyga 26:11 Lithuanian
................................................................................
Abimelechas įspėjo visą tautą: “Kas palies šitą vyrą ar jo žmoną, bus baudžiamas mirtimi”.
................................................................................
Genesis 26:11 Maori
................................................................................
Na ka whakatupato a Apimereke ki tona iwi katoa, ka mea, Ko te tangata e pa ki tenei tangata, ki tana wahine ranei, he pono ka mate ia.
................................................................................
1 Mosebok 26:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så bød Abimelek alt folket og sa: Den som rører ved denne mann eller hans hustru, han skal late sitt liv.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Rozkazał tedy Abimelech wszystkiemu ludowi mówiąc: Kto by się dotknął męża tego, albo żony jego, śmiercią umrze.
................................................................................
Gênesis 26:11 Portugese Bible
................................................................................
E Abimeleque ordenou a todo o povo, dizendo: Qualquer que tocar neste homem ou em sua mulher, certamente morrerá.   
................................................................................
Geneza 26:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Atunci Abimelec a dat următoarea poruncă întregului norod: ,,Cine se va atinge de omul acesta sau de nevasta lui, va fi omorît.``
................................................................................
Бытие 26:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И дал Авимелех повеление всему народу, сказав: кто прикоснется к сему человеку и к жене его, тот предан будет смерти.
................................................................................
Бытие 26:11 Russian koi8r
................................................................................
И дал Авимелех повеление всему народу, сказав: кто прикоснется к сему человеку и к жене его, тот предан будет смерти.[]
................................................................................
Génesis 26:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Abimelec ordenó a todo el pueblo: "El que toque a este hombre o a su mujer, de cierto morirá."
................................................................................
Génesis 26:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces Abimelech mandó á todo el pueblo, diciendo: El que tocare á este hombre ó á su mujer, de cierto morirá.
................................................................................
Génesis 26:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces Abimelec mandó a todo el pueblo, diciendo: El que tocare a este hombre o a su mujer, de cierto morirá.
................................................................................
Génesis 26:11 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces Abimelec dio órdenes a todo el pueblo diciendo: --El que toque a este hombre o a su mujer, morirá irremisiblemente.
................................................................................
1 Mosebok 26:11 Swedish (1917)
................................................................................
Sedan bjöd Abimelek allt folket och sade: »Den som kommer vid denne man eller vid hans hustru, han skall straffas med döden.»
................................................................................
Genesis 26:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ibinilin ni Abimelech sa buong bayan, na sinabi, Ang gumalaw sa lalaking ito o sa kaniyang asawa ay tunay na papatayin.
................................................................................
Yaratılış 26:11 Turkish
................................................................................
Sonra bütün halka, ‹‹Kim bu adama ya da karısına dokunursa, kesinlikle öldürülecek›› diye buyruk verdi.
................................................................................
Saùng-theá Kyù 26:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
A-bi-mê-léc bèn truyền lịnh cho cả dân chúng rằng: Kẻ nào động đến người nầy, hay là vợ người nầy, thì sẽ bị xử tử.
................................................................................
Genesi 26:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Abimelecco fece un comandamento a tutto il popolo, dicendo: Chiunque toccherà quest’uomo, o la sua moglie, del tutto sarà fatto morire.
................................................................................
KEJADIAN 26:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kemudian Abimelekh memperingatkan seluruh rakyatnya demikian, "Barangsiapa mengganggu orang ini atau istrinya, akan dihukum mati."
................................................................................
KEJADIAN 26:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu Abimelekh memberi perintah kepada seluruh bangsa itu: "Siapa yang mengganggu orang ini atau isterinya, pastilah ia akan dihukum mati."

Abimelech .......... Abim'elech .......... Charged .......... Commanded .......... Commandeth .......... Death .......... Die .......... Dying .......... Isaac .......... Orders .......... Surely .......... Touches .......... Toucheth .......... Touching .......... Warned .......... Wife

Abimelech .......... Abim'elech .......... Charged .......... Commanded .......... Commandeth .......... Death .......... Die .......... Dying .......... Isaac .......... Orders .......... Surely .......... Touches .......... Toucheth .......... Touching .......... Warned .......... Wife

Alphabetical: Abimelech .......... all .......... Anyone .......... be .......... charged .......... death .......... gave .......... He .......... his .......... man .......... molests .......... or .......... orders .......... people .......... put .......... saying .......... shall .......... So .......... surely .......... the .......... this .......... to .......... touches .......... who .......... wife

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11

Scripturetext.com Multilingual Bible