New American Standard Bible (©1995) Abimelech said, "What is this you have done to us? One of the people might easily have lain with your wife, and you would have brought guilt upon us."Genesis 26:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ εἶπεν δὲ αὐτῷ αβιμελεχ τί τοῦτο ἐποίησας ἡμῖν μικροῦ ἐκοιμήθη τις τοῦ γένους μου μετὰ τῆς γυναικός σου καὶ ἐπήγαγες ἐφ' ἡμᾶς ἄγνοιαν בראשית 26:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר אֲבִימֶלֶךְ מַה־זֹּאת עָשִׂיתָ לָּנוּ כִּמְעַט שָׁכַב אַחַד הָעָם אֶת־אִשְׁתֶּךָ וְהֵבֵאתָ עָלֵינוּ אָשָׁם׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dixitque Abimelech quare inposuisti nobis potuit coire quispiam de populo cum uxore tua et induxeras super nos grande peccatum praecepitque omni populo dicens ................................................................................ Génesis 26:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y Abimelec dijo: ¿Qué es esto que nos has hecho? Porque alguno del pueblo fácilmente pudiera haberse acostado con tu mujer, y hubieras traído culpa sobre nosotros. ................................................................................ 1 Mose 26:10 German: Luther (1912) ................................................................................ Abimelech sprach: Warum hast du das getan? Es wäre leicht geschehen, daß jemand vom Volk sich zu deinem Weibe gelegt hätte, und hättest also eine Schuld auf uns gebracht. ................................................................................ Genèse 26:10 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et Abimélec dit: Qu'est-ce que tu nous as fait? Peu s'en est fallu que quelqu'un du peuple n'ait couché avec ta femme, et tu nous aurais rendus coupables. ................................................................................ 創 世 記 26:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 亚 比 米 勒 说 : 你 向 我 们 做 的 是 甚 麽 事 呢 ? 民 中 险 些 有 人 和 你 的 妻 同 寝 , 把 我 们 陷 在 罪 里 。 ................................................................................ King James Bible And Abimelech said, What is this thou hast done unto us? one of the people might lightly have lien with thy wife, and thou shouldest have brought guiltiness upon us. American King James Version And Abimelech said, What is this you have done to us? one of the people might lightly have lien with your wife, and you should have brought guiltiness on us. American Standard Version And Abimelech said, What is this thou hast done unto us? One of the people might easily have lain with thy wife, and thou wouldest have brought guiltiness upon us. Bible in Basic English Then Abimelech said, What have you done to us? one of the people might well have had connection with your wife, and the sin would have been ours. Douay-Rheims Bible And Abimelech said: Why hadst thou deceived us? Some man of the people might have lain with thy wife, and thou hadst brought upon us a great sin. And he commanded all the people, saying: Darby Bible Translation And Abimelech said, What is this thou hast done to us? But a little and one of the people might have lain with thy wife, and thou wouldest have brought a trespass on us. English Revised Version And Abimelech said, What is this thou hast done unto us? one of the people might lightly have lain with thy wife, and thou shouldest have brought guiltiness upon us. GOD'S WORD® Translation (©1995) Then Abimelech said, "What have you done to us! One of the people might have easily gone to bed with your wife, and then you would have made us guilty of sin." Webster's Bible Translation And Abimelech said, What is this thou hast done to us? one of the people might lightly have lain with thy wife, and thou wouldst have brought guiltiness upon us. World English Bible Abimelech said, "What is this you have done to us? One of the people might easily have lain with your wife, and you would have brought guilt on us!" Young's Literal Translation And Abimelech saith, 'What is this thou hast done to us? as a little thing one of the people had lain with thy wife, and thou hadst brought upon us guilt;' ................................................................................ 創 世 記 26:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 亞 比 米 勒 說 : 你 向 我 們 做 的 是 甚 麼 事 呢 ? 民 中 險 些 有 人 和 你 的 妻 同 寢 , 把 我 們 陷 在 罪 裡 。 ................................................................................ Genèse 26:10 French: Darby ................................................................................ Et Abimélec dit: Qu'est-ce que tu nous as fait? Car peu s'en est fallu que quelqu'un du peuple n'ait couché avec ta femme, et tu aurais fait venir la coulpe sur nous. ................................................................................ Genèse 26:10 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Abimélec dit : Que nous as-tu fait? Il s'en est peu fallu que quelqu'un du peuple n'ait couché avec ta femme, et que tu ne nous aies fait tomber dans le crime. ................................................................................ Genèse 26:10 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Abimélec dit: Que nous as-tu fait? Peu s'en est fallu que quelqu'un du peuple n'ait abusé de ta femme, et que tu ne nous aies rendus coupables. ................................................................................ 1 Mose 26:10 German: Luther (1545) ................................................................................ Abimelech sprach: Warum hast du denn uns das getan? Es wäre leicht geschehen, daß jemand vom Volk sich zu deinem Weibe gelegt hätte, und hättest also eine Schuld auf uns gebracht. ................................................................................ 1 Mose 26:10 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Abimelech sprach: Was hast du uns da getan! Wenig fehlte, so hätte einer aus dem Volke bei deinem Weibe gelegen, und du hättest eine Schuld über uns gebracht. | Zanafilla 26:10 Albanian ................................................................................ Abimeleku tha: "Ç'është kjo që na bëre? Ndokush nga populli mund të binte lehtë në shtrat me gruan tënde dhe ti do të na kishe ngarkuar me faj të rëndë". ................................................................................ Битие 26:10 Bulgarian ................................................................................ И рече Авимелех: Що е това, което си ни сторил? Лесно можеше някой от людете да лежи с жена ти, и ти щеше да ни навлечеш грях. ................................................................................ Genesis 26:10 Croatian Bible ................................................................................ Abimelek reče: "Zašto si nam to učinio? Umalo netko od ljudi nije legao s tvojom ženom. Tako bi na nas svalio krivnju." ................................................................................ Genesis 26:10 Czech BKR ................................................................................ I řekl Abimelech: Což jsi to učinil nám? O málo, že by byl spal někdo z lidu s manželkou tvou, a ty byl bys uvedl na nás vinu. ................................................................................ 1 Mosebog 26:10 Danish ................................................................................ Men Abimelek sagde: "Hvad er det dog, du har gjort imod os! Hvor let kunde det ikke være sket, at en af Folket havde ligget hos din Hustru, og så havde du bragt Skyld over os!" ................................................................................ Genesis 26:10 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Abimelech zeide: Wat is dit, dat gij ons gedaan hebt? Lichtelijk had een van dit volk bij uw huisvrouw gelegen, zodat gij een schuld over ons zoudt gebracht hebben. ................................................................................ 1 Mózes 26:10 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda Abimélek: Miért mívelted ezt mi velünk? Kevésbe múlt, hogy feleségeddel nem hált valaki a nép közûl, és bûnt hoztál volna mi reánk. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 26:10 Esperanto ................................................................................ Kaj Abimelehx diris: Kion do vi faris al ni! preskaux jam kusxigxis unu el la popolo kun via edzino, kaj vi venigus sur nin krimon. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 26:10 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Abimelek sanoi: miksis tämän meille teit? olis pikaisesti tapahtunut, että joku kansasta olis maannut sinun emäntäs kanssa, ja niin sinä olisit saattanut meidän päällemme rikoksen. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 26:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Abimelek sanoi: "Mitä oletkaan meille tehnyt! Kuinka helposti olisikaan voinut tapahtua, että joku kansasta olisi maannut sinun vaimosi kanssa, ja niin sinä olisit saattanut meidät syyhyn!" ................................................................................ Genesis 26:10 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ειπεν δε αυτω αβιμελεχ τι τουτο εποιησας ημιν μικρου εκοιμηθη τις του γενους μου μετα της γυναικος σου και επηγαγες εφ' ημας αγνοιαν ................................................................................ Genesis 26:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ eipen de autō abimelech ti touto epoiēsas ēmin mikrou ekoimēthē tis tou genous mou meta tēs gunaikos sou kai epēgages eph' ēmas agnoian eipen de autO abimelech ti touto epoiEsas Emin mikrou ekoimEthE tis tou genous mou meta tEs gunaikos sou kai epEgages eph' Emas agnoian ................................................................................ Jenèz 26:10 Haitian Creole Bible ................................................................................ Abimelèk di l': -Kisa ou fè nou konsa? Yonn nan mesye nou yo ta ka byen rive kouche avèk madanm ou! Se ou ki ta lakòz nou fè peche sa a.ﺗﻜﻮﻳﻦ 26:10 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال ابيمالك ما هذا الذي صنعت بنا. لولا قليل لاضطجع احد الشعب مع امرأتك فجلبت علينا ذنبا. ................................................................................ בראשית 26:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר אבימלך מה־זאת עשית לנו כמעט שכב אחד העם את־אשתך והבאת עלינו אשם׃ ................................................................................ בראשית 26:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֣אמֶר אֲבִימֶ֔לֶךְ מַה־זֹּ֖את עָשִׂ֣יתָ לָּ֑נוּ כִּ֠מְעַט שָׁכַ֞ב אַחַ֤ד הָעָם֙ אֶת־אִשְׁתֶּ֔ךָ וְהֵבֵאתָ֥ עָלֵ֖ינוּ אָשָֽׁם׃ ................................................................................ בראשית 26:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר אבימלך מה־זאת עשית לנו כמעט שכב אחד העם את־אשתך והבאת עלינו אשם׃ ................................................................................ בראשית 26:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר אֲבִימֶלֶךְ מַה־זֹּאת עָשִׂיתָ לָּנוּ כִּמְעַט שָׁכַב אַחַד הָעָם אֶת־אִשְׁתֶּךָ וְהֵבֵאתָ עָלֵינוּ אָשָׁם׃ ................................................................................ בראשית 26:10 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ י ויאמר אבימלך מה זאת עשית לנו כמעט שכב אחד העם את אשתך והבאת עלינו אשם ................................................................................ בראשית 26:10 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר אבימלך מה זאת עשית לנו כמעט שכב אחד העם את אשתך והבאת עלינו אשם׃ | Genesi 26:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Abimelec: "Che cos’è questo che ci hai fatto? Poco è mancato che qualcuno del popolo si giacesse con tua moglie, e tu ci avresti tirato addosso una gran colpa". ................................................................................ KEJADIAN 26:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata Abimelekh: Betapa maka engkau berbuat demikian ini akan kami? Mudah juga barang seorang dari pada bangsa ini berseketiduran dengan isterimu, demikian boleh engkau mendatangkan suatu salah atas kami. ................................................................................ 창세기 26:10 Korean ................................................................................ 아비멜렉이 가로되 네가 어찌 우리에게 이렇게 행하였느냐 백성 중 하나가 네 아내와 동침하기 쉬웠을뻔 하였은즉 네가 죄를 우리에게 입혔으리라 ................................................................................ Pradþios knyga 26:10 Lithuanian ................................................................................ Tada Abimelechas tarė: “Kodėl mums taip padarei? Juk kas nors galėjo sugulti su tavo žmona, ir tu būtum apkaltinęs mus!” ................................................................................ Genesis 26:10 Maori ................................................................................ Na ka mea a Apimereke, He aha tenei mahi au ki a matou? wahi iti kua takoto tetahi o te iwi nei ki tau wahine, a kua takina mai e koe he hara ki runga ki a matou. ................................................................................ 1 Mosebok 26:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da sa Abimelek: Hvorfor har du gjort dette mot oss? Hvor lett kunde det ikke ha hendt at en eller annen av folket hadde lagt sig hos din hustru, og da hadde du ført skyld over oss. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekł Abimelech: Cóżeś nam to uczynił? bez mała ktokolwiek z ludu nie spał z żoną twoją: i przywiódłbyś był na nas grzech. ................................................................................ Gênesis 26:10 Portugese Bible ................................................................................ Replicou Abimeleque: Que é isso que nos fizeste? Facilmente se teria deitado alguém deste povo com tua mulher, e tu terias trazido culpa sobre nós. ................................................................................ Geneza 26:10 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi Abimelec a zis: ,,Ce ne-ai făcut? Ce uşor s'ar fi putut ca vreunul din norod să se culce cu nevastă-ta, şi ne-ai fi făcut vinovaţi.`` ................................................................................ Бытие 26:10 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Но Авимелех сказал: что это ты сделал с нами? едва один из народа несовокупился с женою твоею, и ты ввел бы нас в грех. ................................................................................ Бытие 26:10 Russian koi8r ................................................................................ Но Авимелех сказал: что это ты сделал с нами? едва один из народа не совокупился с женою твоею, и ты ввел бы нас в грех.[] ................................................................................ Génesis 26:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y Abimelec dijo: "¿Qué es esto que nos has hecho? Porque alguien del pueblo fácilmente pudiera haberse acostado con tu mujer, y hubieras traído culpa sobre nosotros." ................................................................................ Génesis 26:10 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y Abimelech dijo: ¿Por qué nos has hecho esto? Por poco hubiera dormido alguno del pueblo con tu mujer, y hubieras traído sobre nosotros el pecado. ................................................................................ Génesis 26:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y Abimelec dijo: ¿Por qué nos has hecho esto? Por poco hubiera dormido alguno del pueblo con tu mujer, y hubieras traído sobre nosotros el pecado. ................................................................................ Génesis 26:10 Spanish: Modern ................................................................................ Abimelec le dijo: --¿Por qué nos has hecho esto? Por poco pudiera haber dormido alguno del pueblo con tu mujer, y hubieras traído sobre nosotros culpabilidad. ................................................................................ 1 Mosebok 26:10 Swedish (1917) ................................................................................ Då sade Abimelek: »Vad har du gjort mot oss! Huru lätt kunde det icke hava skett att någon av folket hade lägrat din hustru? Och så hade du dragit skuld över oss.» ................................................................................ Genesis 26:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi ni Abimelech, Ano itong ginawa mo sa amin? hindi malayong ang sinoman sa bayan ay nakasiping sa iyong asawa, at sa gayon ay pinapagkasala mo kami. ................................................................................ Yaratılış 26:10 Turkish ................................................................................ Avimelek, ‹‹Nedir bize bu yaptığın?›› dedi, ‹‹Az kaldı halkımdan biri karınla yatacaktı. Bize suç işletecektin.›› ................................................................................ Saùng-theá Kyù 26:10 Vietnamese (1934) ................................................................................ A-bi-mê-léc hỏi: Ngươi làm chi cho chúng ta vậy? Ngộ có một người dân đến nằm cùng vợ ngươi, ngươi làm cho chúng ta phải phạm tội! ................................................................................ Genesi 26:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Abimelecco gli disse: Che cosa è questo che tu ci hai fatto? per poco alcuno del popolo si sarebbe giaciuto con la tua moglie, e così tu ci avresti fatto venire addosso una gran colpa. ................................................................................ KEJADIAN 26:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Apa yang telah kaulakukan terhadap kami? kata Abimelekh. "Salah seorang dari rakyatku bisa saja tidur dengan istrimu, dan kalau hal itu terjadi, engkaulah yang bertanggung jawab atas kesalahan kami itu." ................................................................................ KEJADIAN 26:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi Abimelekh berkata: "Apakah juga yang telah kauperbuat ini terhadap kami? Mudah sekali terjadi, salah seorang dari bangsa ini tidur dengan isterimu, sehingga dengan demikian engkau mendatangkan kesalahan atas kami."Abimelech .......... Abim'elech .......... Connection .......... Easily .......... Guilt .......... Guiltiness .......... Hadst .......... Lain .......... Little .......... Shouldest .......... Sin .......... Slept .......... Trespass .......... Wife .......... Wouldest Abimelech .......... Abim'elech .......... Connection .......... Easily .......... Guilt .......... Guiltiness .......... Hadst .......... Lain .......... Little .......... Shouldest .......... Sin .......... Slept .......... Trespass .......... Wife .......... Wouldest Alphabetical: Abimelech .......... and .......... brought .......... done .......... easily .......... guilt .......... have .......... is .......... lain .......... men .......... might .......... of .......... One .......... people .......... said .......... slept .......... the .......... Then .......... this .......... to .......... upon .......... us .......... well .......... What .......... wife .......... with .......... would .......... you .......... your OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 Scripturetext.com Multilingual Bible |