New American Standard Bible (©1995) Then Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and he took Rebekah, and she became his wife, and he loved her; thus Isaac was comforted after his mother's death.Genesis 24:67 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ εἰσῆλθεν δὲ ισαακ εἰς τὸν οἶκον τῆς μητρὸς αὐτοῦ καὶ ἔλαβεν τὴν ρεβεκκαν καὶ ἐγένετο αὐτοῦ γυνή καὶ ἠγάπησεν αὐτήν καὶ παρεκλήθη ισαακ περὶ σαρρας τῆς μητρὸς αὐτοῦ בראשית 24:67 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיְבִאֶהָ יִצְחָק הָאֹהֱלָה שָׂרָה אִמֹּו וַיִּקַּח אֶת־רִבְקָה וַתְּהִי־לֹו לְאִשָּׁה וַיֶּאֱהָבֶהָ וַיִּנָּחֵם יִצְחָק אַחֲרֵי אִמֹּו׃ ף Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ qui introduxit eam in tabernaculum Sarrae matris suae et accepit uxorem et in tantum dilexit ut dolorem qui ex morte matris acciderat temperaret ................................................................................ Génesis 24:67 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces Isaac la trajo a la tienda de su madre Sara, y tomó a Rebeca y ella fue su mujer, y la amó. Así se consoló Isaac después de la muerte de su madre. ................................................................................ 1 Mose 24:67 German: Luther (1912) ................................................................................ Da führte sie Isaak in die Hütte seiner Mutter Sara und nahm die Rebekka und sie war sein Weib, und er gewann sie lieb. Also ward Isaak getröstet über seine Mutter. ................................................................................ Genèse 24:67 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Isaac conduisit Rebecca dans la tente de Sara, sa mère; il prit Rebecca, qui devint sa femme, et il l'aima. Ainsi fut consolé Isaac, après avoir perdu sa mère. ................................................................................ 創 世 記 24:67 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 以 撒 便 领 利 百 加 进 了 他 母 亲 撒 拉 的 帐 棚 , 娶 了 他 为 妻 , 并 且 爱 他 。 以 撒 自 从 他 母 亲 不 在 了 , 这 才 得 了 安 慰 。 ................................................................................ King James Bible And Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and took Rebekah, and she became his wife; and he loved her: and Isaac was comforted after his mother's death. American King James Version And Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and took Rebekah, and she became his wife; and he loved her: and Isaac was comforted after his mother's death. American Standard Version And Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and took Rebekah, and she became his wife. And he loved her. And Isaac was comforted after his mother's death. Bible in Basic English And Isaac took Rebekah into his tent and she became his wife; and in his love for her, Isaac was comforted after his father's death. Douay-Rheims Bible Who brought her into the tent of Sara his mother, and took her to wife: and he loved her so much, that it moderated the sorrow which was occasioned by his mother's death. Darby Bible Translation And Isaac led her into his mother Sarah's tent; and he took Rebecca, and she became his wife, and he loved her. And Isaac was comforted after the death of his mother. English Revised Version And Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and took Rebekah, and she became his wife; and he loved her: and Isaac was comforted after his mother's death. GOD'S WORD® Translation (©1995) Isaac took her into his mother Sarah's tent. He married Rebekah. She became his wife, and he loved her. So Isaac was comforted after his mother's death. Webster's Bible Translation And Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and took Rebekah, and she became his wife; and he loved her: and Isaac was comforted after his mother's death. World English Bible Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and took Rebekah, and she became his wife. He loved her. Isaac was comforted after his mother's death. Young's Literal Translation and Isaac bringeth her in unto the tent of Sarah his mother, and he taketh Rebekah, and she becometh his wife, and he loveth her, and Isaac is comforted after the death of his mother. ................................................................................ 創 世 記 24:67 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 以 撒 便 領 利 百 加 進 了 他 母 親 撒 拉 的 帳 棚 , 娶 了 他 為 妻 , 並 且 愛 他 。 以 撒 自 從 他 母 親 不 在 了 , 這 才 得 了 安 慰 。 ................................................................................ Genèse 24:67 French: Darby ................................................................................ Et Isaac la conduisit dans la tente de Sara, sa mère; et il prit Rebecca, et elle fut sa femme, et il l'aima; Et Isaac se consola quant à sa mère. ................................................................................ Genèse 24:67 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors Isaac mena Rébecca dans la tente de Sara sa mère, et il la prit pour sa femme, et l'aima. Ainsi Isaac se consola après [la mort de] sa mère. ................................................................................ Genèse 24:67 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors Isaac mena Rébecca dans la tente de Sara sa mère; et il prit Rébecca, et elle fut sa femme, et il l'aima. Et Isaac se consola, après la mort de sa mère. ................................................................................ 1 Mose 24:67 German: Luther (1545) ................................................................................ Da führete sie Isaak in die Hütte seiner Mutter Sara und nahm die Rebekka, und sie ward sein Weib, und gewann sie lieb. Also ward Isaak getröstet über seiner Mutter. ................................................................................ 1 Mose 24:67 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Isaak führte sie in das Zelt seiner Mutter Sara, und er nahm Rebekka, und sie wurde sein Weib, und er hatte sie lieb. Und Isaak tröstete sich nach dem Tode seiner Mutter. | Zanafilla 24:67 Albanian ................................................................................ Dhe Isaku e futi Rebekën në çadrën e Sarës, nënës së tij, dhe e mori me vete; ajo u bë gruaja e tij dhe ai e dashuroi. Kështu Isaku u ngushëllua mbas vdekjes së nënës së tij. ................................................................................ Битие 24:67 Bulgarian ................................................................................ Тогава Исаак въведе Ревека в шатрата на майка си Сара и я взе, и тя му стана жена, и той я обикна. Така Исаак се утеши след [смъртта] на майка си. ................................................................................ Genesis 24:67 Croatian Bible ................................................................................ Tada Izak uvede Rebeku u svoj šator i uze je sebi za ženu. U ljubavi prema njoj Izak je nalazio utjehu nakon smrti svoje majke. ................................................................................ Genesis 24:67 Czech BKR ................................................................................ I uvedl ji Izák do stanu Sáry matky své, a vzal Rebeku, a měl ji za manželku, a miloval ji. I potěšil se Izák po smrti matky své. ................................................................................ 1 Mosebog 24:67 Danish ................................................................................ Da førte Isak Rebekka ind i sin Moder Saras Telt og tog hende til Hustru; og han fik hende kær. Således blev Isak trøstet efter sin Moder. ................................................................................ Genesis 24:67 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Izak bracht haar in de tent van zijn moeder Sara; en hij nam Rebekka, en zij werd hem ter vrouw, en hij had haar lief. Alzo werd Izak getroost na zijner moeders dood. ................................................................................ 1 Mózes 24:67 Hungarian: Karoli ................................................................................ Izsák pedig bevivé [Rebekát] Sárának az õ anyjának sátorába. És elvevé Rebekát és lõn néki felesége és szereté õt. S megvigasztalódék Izsák az õ anyja [halála] után. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 24:67 Esperanto ................................................................................ Kaj Isaak enkondukis sxin en la tendon de sia patrino Sara; kaj li prenis Rebekan, kaj sxi farigxis lia edzino, kaj li ekamis sxin. Kaj Isaak konsoligxis pri sia patrino. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 24:67 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Isaak vei hänen äitinsä Saaran majaan: ja otti Rebekan emännäksensä, ja rakasti häntä: ja niin Isaak lohdutettiin äitinsä jälkeen. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 24:67 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Iisak vei Rebekan äitinsä Saaran majaan ja otti hänet luokseen, ja hänestä tuli hänen vaimonsa, ja hän rakasti häntä. Niin Iisak sai lohdutuksen äitinsä kuoltua. ................................................................................ Genesis 24:67 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εισηλθεν δε ισαακ εις τον οικον της μητρος αυτου και ελαβεν την ρεβεκκαν και εγενετο αυτου γυνη και ηγαπησεν αυτην και παρεκληθη ισαακ περι σαρρας της μητρος αυτου ................................................................................ Genesis 24:67 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ eisēlthen de isaak eis ton oikon tēs mētros autou kai elaben tēn rebekkan kai egeneto autou gunē kai ēgapēsen autēn kai pareklēthē isaak peri sarras tēs mētros autou eisElthen de isaak eis ton oikon tEs mEtros autou kai elaben tEn rebekkan kai egeneto autou gunE kai EgapEsen autEn kai pareklEthE isaak peri sarras tEs mEtros autou ................................................................................ Jenèz 24:67 Haitian Creole Bible ................................................................................ Izarak mennen Rebeka lakay li, kay ki te pou Sara, manman l' lan. Li pran l' pou madanm li. Izarak te renmen Rebeka. Se konsa li te jwenn konsolasyon, apre li te fin pèdi manman l' lan.ﺗﻜﻮﻳﻦ 24:67 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فادخلها اسحق الى خباء سارة امه واخذ رفقة فصارت له زوجة واحبّها. فتعزّى اسحق بعد موت امه ................................................................................ בראשית 24:67 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויבאה יצחק האהלה שרה אמו ויקח את־רבקה ותהי־לו לאשה ויאהבה וינחם יצחק אחרי אמו׃ ף ................................................................................ בראשית 24:67 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיְבִאֶ֣הָ יִצְחָ֗ק הָאֹ֙הֱלָה֙ שָׂרָ֣ה אִמֹּ֔ו וַיִּקַּ֧ח אֶת־רִבְקָ֛ה וַתְּהִי־לֹ֥ו לְאִשָּׁ֖ה וַיֶּאֱהָבֶ֑הָ וַיִּנָּחֵ֥ם יִצְחָ֖ק אַחֲרֵ֥י אִמֹּֽו׃ פ ................................................................................ בראשית 24:67 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויבאה יצחק האהלה שרה אמו ויקח את־רבקה ותהי־לו לאשה ויאהבה וינחם יצחק אחרי אמו׃ פ ................................................................................ בראשית 24:67 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיְבִאֶהָ יִצְחָק הָאֹהֱלָה שָׂרָה אִמֹּו וַיִּקַּח אֶת־רִבְקָה וַתְּהִי־לֹו לְאִשָּׁה וַיֶּאֱהָבֶהָ וַיִּנָּחֵם יִצְחָק אַחֲרֵי אִמֹּו׃ פ ................................................................................ בראשית 24:67 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ סז ויבאה יצחק האהלה שרה אמו ויקח את רבקה ותהי לו לאשה ויאהבה וינחם יצחק אחרי אמו {פ} ................................................................................ בראשית 24:67 Hebrew Bible ................................................................................ ויבאה יצחק האהלה שרה אמו ויקח את רבקה ותהי לו לאשה ויאהבה וינחם יצחק אחרי אמו׃ | Genesi 24:67 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Isacco menò Rebecca nella tenda di Sara sua madre, se la prese, ed ella divenne sua moglie, ed egli l’amò. Così Isacco fu consolato dopo la morte di sua madre. ................................................................................ KEJADIAN 24:67 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka dibawalah oleh Ishak akan Ribkah itu ke dalam kemah Sarah, bundanya, lalu diambilnya Ribkah akan isterinya, dan dikasihinyalah akan dia. Maka demikianlah Ishakpun terhibur kemudian dari pada kematian bundanya. ................................................................................ 창세기 24:67 Korean ................................................................................ 이삭이 리브가를 인도하여 모친 사라의 장막으로 들이고 그를 취하여 아내를 삼고 사랑하였으니 이삭이 모친 상사 후에 위로를 얻었더라 ................................................................................ Pradþios knyga 24:67 Lithuanian ................................................................................ Izaokas įsivedė mergaitę į savo motinos palapinę. Jis paėmė Rebeką, ir ji tapo jo žmona, ir jis pamilo ją. Izaokas buvo paguostas po savo motinos mirties. ................................................................................ Genesis 24:67 Maori ................................................................................ Na ka kawea ia e Ihaka ki te teneti o tona whaea, o Hara, a tangohia ana e ia a Ripeka, a ka noho ia hei wahine mana; a ka aroha ia ki a ia: a ka whai tanga manawa a Ihaka i muri i te matenga o tona whaea. ................................................................................ 1 Mosebok 24:67 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og Isak førte henne inn i sin mor Saras telt; han tok Rebekka hjem, og hun blev hans hustru, og han hadde henne kjær. Så blev Isak trøstet i sorgen over sin mor. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I wprowadził ją Izaak do namiotu Sary, matki swojej; i wziął Rebekę, i była mu żoną, i miłował ją. I ucieszył się Izaak po śmierci matki swojej. ................................................................................ Gênesis 24:67 Portugese Bible ................................................................................ Isaque, pois, trouxe Rebeca para a tenda de Sara, sua mãe; tomou-a e ela lhe foi por mulher; e ele a amou. Assim Isaque foi consolado depois da morte de sua mãe. ................................................................................ Geneza 24:67 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Isaac a dus pe Rebeca în cortul mamei sale Sara; a luat pe Rebeca, ea a fost nevasta lui, şi el a iubit -o. Astfel a fost mîngîiat Isaac pentru pierderea mamei sale. ................................................................................ Бытие 24:67 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И ввел ее Исаак в шатер Сарры, матери своей, и взял Ревекку, и она сделалась ему женою, и он возлюбил ее; и утешился Исаак в печали по матери своей. ................................................................................ Бытие 24:67 Russian koi8r ................................................................................ И ввел ее Исаак в шатер Сарры, матери своей, и взял Ревекку, и она сделалась ему женою, и он возлюбил ее; и утешился Исаак в [печали] по матери своей.[] ................................................................................ Génesis 24:67 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces Isaac la trajo a la tienda de su madre Sara, y tomó a Rebeca y ella fue su mujer, y la amó. Así se consoló Isaac después de la muerte de su madre. ................................................................................ Génesis 24:67 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ E introdújola Isaac á la tienda de su madre Sara, y tomó á Rebeca por mujer; y amóla: y consolóse Isaac después de la muerte de su madre. ................................................................................ Génesis 24:67 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y la introdujo Isaac a la tienda de su madre Sara, y tomó a Rebeca por mujer; y la amó; y se consoló Isaac después de la muerte de su madre. ................................................................................ Génesis 24:67 Spanish: Modern ................................................................................ Luego Isaac la introdujo en la tienda de Sara, su madre, y tomó a Rebeca, que vino a ser su mujer; y él la amó. Así se consoló Isaac después de la muerte de su madre. ................................................................................ 1 Mosebok 24:67 Swedish (1917) ................................................................................ Och Isak förde henne in i sin moder Saras tält; och han tog Rebecka till sig, och hon blev hans hustru, och han hade henne kär. Så blev Isak tröstad i sorgen efter sin moder. ................................................................................ Genesis 24:67 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At dinala siya ni Isaac sa tolda ni Sara na kaniyang ina, at ipinagsama si Rebeca, at naging kaniyang asawa: at kaniya namang sininta: at naaliw si Isaac, pagkamatay ng kaniyang ina. ................................................................................ Yaratılış 24:67 Turkish ................................................................................ İshak Rebeka'yı annesi Sara'nın yaşamış olduğu çadıra götürüp onunla evlendi. Böylece Rebeka İshak'ın karısı oldu. İshak onu sevdi. Annesinin ölümünden sonra onunla avunç buldu. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 24:67 Vietnamese (1934) ................................................................................ Y-sác bèn dẫn Rê-be-ca vào trại của Sa-ra, mẹ mình, cưới làm vợ, và yêu mến nàng. Vậy, Y-sác được giải phiền sau khi mẹ mình qua đời. ................................................................................ Genesi 24:67 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Isacco menò Rebecca nel padiglione di Sara, sua madre; e la prese, ed ella divenne sua moglie, ed egli l’amò. E Isacco si consolò dopo la morte di sua madre. ................................................................................ KEJADIAN 24:67 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Setelah itu Ishak membawa Ribka masuk ke dalam kemah Sara ibunya, dan ia memperistri Ribka. Ishak mencintai Ribka; maka terhiburlah hati Ishak yang sedih karena kehilangan ibunya. ................................................................................ KEJADIAN 24:67 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu Ishak membawa Ribka ke dalam kemah Sara, ibunya, dan mengambil dia menjadi isterinya. Ishak mencintainya dan demikian ia dihiburkan setelah ibunya meninggal.Comforted .......... Death .......... Father's .......... Isaac .......... Loved .......... Loveth .......... Married .......... Mother .......... Mother's .......... Rebecca .......... Rebekah .......... Sarah .......... Sarah's .......... Tent .......... Wife Comforted .......... Death .......... Father's .......... Isaac .......... Loved .......... Loveth .......... Married .......... Mother .......... Mother's .......... Rebecca .......... Rebekah .......... Sarah .......... Sarah's .......... Tent .......... Wife Alphabetical: after .......... and .......... became .......... brought .......... comforted .......... death .......... he .......... her .......... his .......... into .......... Isaac .......... loved .......... married .......... mother .......... mother's .......... of .......... Rebekah .......... Sarah .......... Sarah's .......... she .......... So .......... tent .......... the .......... Then .......... thus .......... took .......... was .......... wife OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 67 Scripturetext.com Multilingual Bible |