Genesis 24:5
New American Standard Bible (©1995)
The servant said to him, "Suppose the woman is not willing to follow me to this land; should I take your son back to the land from where you came?"

Genesis 24:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ παῖς μήποτε οὐ βούλεται ἡ γυνὴ πορευθῆναι μετ' ἐμοῦ ὀπίσω εἰς τὴν γῆν ταύτην ἀποστρέψω τὸν υἱόν σου εἰς τὴν γῆν ὅθεν ἐξῆλθες ἐκεῖθεν

בראשית 24:5 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר אֵלָיו הָעֶבֶד אוּלַי לֹא־תֹאבֶה הָאִשָּׁה לָלֶכֶת אַחֲרַי אֶל־הָאָרֶץ הַזֹּאת הֶהָשֵׁב אָשִׁיב אֶת־בִּנְךָ אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־יָצָאתָ מִשָּׁם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
respondit servus si noluerit mulier venire mecum in terram hanc num reducere debeo filium tuum ad locum de quo egressus es
................................................................................
Génesis 24:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y el siervo le dijo: Tal vez la mujer no quiera seguirme a esta tierra. ¿Debo volver y llevar a tu hijo a la tierra de donde viniste?
................................................................................
1 Mose 24:5 German: Luther (1912)
................................................................................
Der Knecht sprach: Wie, wenn das Weib mir nicht wollte folgen in dies Land, soll ich dann deinen Sohn wiederbringen in jenes Land, daraus du gezogen bist?
................................................................................
Genèse 24:5 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le serviteur lui répondit: Peut-être la femme ne voudra-t-elle pas me suivre dans ce pays-ci; devrai-je mener ton fils dans le pays d'où tu es sorti?
................................................................................
創 世 記 24:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
仆 人 对 他 说 : 倘 若 女 子 不 肯 跟 我 到 这 地 方 来 , 我 必 须 将 你 的 儿 子 带 回 你 原 出 之 地 麽 ?
................................................................................
King James Bible
And the servant said unto him, Peradventure the woman will not be willing to follow me unto this land: must I needs bring thy son again unto the land from whence thou camest?

American King James Version
And the servant said to him, Peradventure the woman will not be willing to follow me to this land: must I needs bring your son again to the land from from where you came?

American Standard Version
And the servant said unto him, Peradventure the woman will not be willing to follow me unto this land. Must I needs bring thy son again unto the land from whence thou camest?

Bible in Basic English
And the servant said, If by chance the woman will not come with me into this land, am I to take your son back again to the land from which you came?

Douay-Rheims Bible
The servant answered: If the woman will not come with me into this land, must I bring thy son back again to the place, from whence thou camest out?

Darby Bible Translation
And the servant said to him, Perhaps the woman will not be willing to follow me to this land: must I, then, bring thy son again in any case to the land from which thou hast removed?

English Revised Version
And the servant said unto him, Peradventure the woman will not be willing to follow me unto this land: must I needs bring thy son again unto the land from whence thou camest?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The servant asked him, "What if the woman doesn't want to come back to this land with me? Should I take your son all the way back to the land you came from?"

Webster's Bible Translation
And the servant said to him, It may be the woman will not be willing to follow me to this land: must I needs bring thy son again to the land from whence thou camest?

World English Bible
The servant said to him, "What if the woman isn't willing to follow me to this land? Must I bring your son again to the land you came from?"

Young's Literal Translation
And the servant saith unto him, 'It may be the woman is not willing to come after me unto this land; do I at all cause thy son to turn back unto the land from whence thou camest out?'
................................................................................
創 世 記 24:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
僕 人 對 他 說 : 倘 若 女 子 不 肯 跟 我 到 這 地 方 來 , 我 必 須 將 你 的 兒 子 帶 回 你 原 出 之 地 麼 ?
................................................................................
Genèse 24:5 French: Darby
................................................................................
Et le serviteur lui dit: Peut-être la femme ne voudra-t-elle pas me suivre dans ce pays-ci: me faudra-t-il faire retourner ton fils dans le pays d'où tu es sorti?
................................................................................
Genèse 24:5 French: Martin (1744)
................................................................................
Et ce serviteur lui [répondit] : Peut-être que la femme ne voudra point me suivre en ce pays; me faudra-t-il nécessairement ramener ton fils au pays d'où tu es sorti?
................................................................................
Genèse 24:5 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et le serviteur lui répondit: Peut-être que la femme ne voudra point me suivre en ce pays. Me faudra-t-il ramener ton fils au pays d'où tu es sorti?
................................................................................
1 Mose 24:5 German: Luther (1545)
................................................................................
Der Knecht sprach: Wie, wenn das Weib mir nicht wollte folgen in dies Land? Soll ich dann deinen Sohn wiederbringen in jenes Land, daraus du gezogen bist?
................................................................................
1 Mose 24:5 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und der Knecht sprach zu ihm: Vielleicht wird das Weib mir nicht in dieses Land folgen wollen; soll ich dann deinen Sohn in das Land zurückbringen, aus welchem du weggezogen bist?

Zanafilla 24:5 Albanian
................................................................................
Shërbëtori iu përgjegj: "Ndofta ajo grua nuk dëshiron të më ndjekë në këtë vend; a duhet ta çoj atëherë përsëri birin tënd në vendin nga ke dalë?".
................................................................................
Битие 24:5 Bulgarian
................................................................................
А слугата му рече: Може да не иска жената да дойде след мене в тая земя; трябва ли да заведа сина ти в оная земя, отгдето си излязъл?
................................................................................
Genesis 24:5 Croatian Bible
................................................................................
A sluga mu reče: "A što ako žena ne htjedne za mnom ići u ovu zemlju? Hoću li ja onda odvesti tvoga sina u zemlju iz koje si ti došao?"
................................................................................
Genesis 24:5 Czech BKR
................................................................................
I řekl jemu služebník ten: Kdyby pak nechtěla žena ta se mnou jíti do země této, mám-li zase uvésti syna tvého do země, z níž jsi vyšel?
................................................................................
1 Mosebog 24:5 Danish
................................................................................
Da sagde Trællen: "Men hvis nu Pigen ikke vil følge mig her til Landet, skal jeg så bringe din Søn tilbage til det Land, du vandrede ud fra?"
................................................................................
Genesis 24:5 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En die knecht zeide tot hem: Misschien zal die vrouw mij niet willen volgen in dit land; zal ik dan uw zoon moeten wederbrengen in het land, waar gij uitgetogen zijt?
................................................................................
1 Mózes 24:5 Hungarian: Karoli
................................................................................
Monda pedig õnéki a szolga: Hátha az a leányzó nem akar velem eljõni e földre, ugyan vissza vigyem-é a te fiadat arra a földre, a honnan kijöttél vala?
................................................................................
Moseo 1: Genezo 24:5 Esperanto
................................................................................
Kaj la sklavo diris al li: Eble la virino ne volos iri kun mi en cxi tiun landon; cxu mi tiam devas revenigi vian filon en la landon, el kiu vi eliris?
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 24:5 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja palvelia sanoi: jos niin tapahtuis, ettei vaimo tahtoisi seurata minua tähän maahan: pitääkö minun kumminkin viemän jällensä sinun poikas sille maalle, jostas lähtenyt olet?
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 24:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Palvelija sanoi hänelle: "Entä jos tyttö ei tahdo seurata minua tähän maahan, onko minun silloin vietävä poikasi takaisin siihen maahan, josta olet lähtenyt?"
................................................................................
Genesis 24:5 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ειπεν δε προς αυτον ο παις μηποτε ου βουλεται η γυνη πορευθηναι μετ' εμου οπισω εις την γην ταυτην αποστρεψω τον υιον σου εις την γην οθεν εξηλθες εκειθεν
................................................................................
Genesis 24:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
eipen de pros auton o pais mēpote ou bouletai ē gunē poreuthēnai met' emou opisō eis tēn gēn tautēn apostrepsō ton uion sou eis tēn gēn othen eξēlthes ekeithen
eipen de pros auton o pais mEpote ou bouletai E gunE poreuthEnai met' emou opisO eis tEn gEn tautEn apostrepsO ton uion sou eis tEn gEn othen eξElthes ekeithen

................................................................................
Jenèz 24:5 Haitian Creole Bible
................................................................................
Domestik la mande l': -Kisa pou m' fè si fi a pa vle kite peyi l' pou l' vin avè m' nan peyi sa a? Eske se pou m' mennen pitit gason ou lan ale nan peyi kote ou te soti a?

ﺗﻜﻮﻳﻦ 24:5 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال له العبد ربما لا تشاء المرأة ان تتبعني الى هذه الارض. هل ارجع بابنك الى الارض التي خرجت منها.
................................................................................
בראשית 24:5 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר אליו העבד אולי לא־תאבה האשה ללכת אחרי אל־הארץ הזאת ההשב אשיב את־בנך אל־הארץ אשר־יצאת משם׃
................................................................................
בראשית 24:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ הָעֶ֔בֶד אוּלַי֙ לֹא־תֹאבֶ֣ה הָֽאִשָּׁ֔ה לָלֶ֥כֶת אַחֲרַ֖י אֶל־הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֑את הֶֽהָשֵׁ֤ב אָשִׁיב֙ אֶת־בִּנְךָ֔ אֶל־הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁר־יָצָ֥אתָ מִשָּֽׁם׃
................................................................................
בראשית 24:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר אליו העבד אולי לא־תאבה האשה ללכת אחרי אל־הארץ הזאת ההשב אשיב את־בנך אל־הארץ אשר־יצאת משם׃
................................................................................
בראשית 24:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר אֵלָיו הָעֶבֶד אוּלַי לֹא־תֹאבֶה הָאִשָּׁה לָלֶכֶת אַחֲרַי אֶל־הָאָרֶץ הַזֹּאת הֶהָשֵׁב אָשִׁיב אֶת־בִּנְךָ אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־יָצָאתָ מִשָּׁם׃
................................................................................
בראשית 24:5 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ה ויאמר אליו העבד אולי לא תאבה האשה ללכת אחרי אל הארץ הזאת ההשב אשיב את בנך אל הארץ אשר יצאת משם
................................................................................
בראשית 24:5 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אליו העבד אולי לא תאבה האשה ללכת אחרי אל הארץ הזאת ההשב אשיב את בנך אל הארץ אשר יצאת משם׃
Genesi 24:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Il servo gli rispose: "Forse quella donna non vorrà seguirmi in questo paese; dovrò io allora ricondurre il tuo figliuolo nei paese donde tu sei uscito?"
................................................................................
KEJADIAN 24:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kata hambanya kepadanya: Kalau kiranya perempuan itu tiada mau mengikut akan sahaya ke negeri ini, bolehkah sahaya bawa akan anak tuan pergi pula ke negeri, yang tempat tuan sudah keluar itu?
................................................................................
창세기 24:5 Korean
................................................................................
종이 가로되 여자가 나를 좇아 이 땅으로 오고자 아니하거든 내가 주인의 아들을 주인의 나오신 땅으로 인도하여 돌아가리이까
................................................................................
Pradþios knyga 24:5 Lithuanian
................................................................................
Tarnas jam atsakė: “O gal ta moteris nenorės eiti su manimi į šitą kraštą? Ar tuomet turėsiu sugrąžinti tavo sūnų į tą kraštą, iš kurio išvykai?”
................................................................................
Genesis 24:5 Maori
................................................................................
Na ka mea te pononga ki a ia, Akuanei pea ka kore e pai te wahine ki te whai mai i ahau ki tenei whenua: me whakahoki ranei e ahau tau tama ki te whenua i haere mai nei koe i reira?
................................................................................
1 Mosebok 24:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Tjeneren sa til ham: Men om nu kvinnen ikke vil følge mig hit til dette land, skal jeg da føre din sønn tilbake til det land som du er kommet fra?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy mu rzekł sługa: A jeźliby snać nie chciała niewiasta ona iść ze mną do tej ziemi, mamże odprowadzić syna twego do ziemi, z którejś ty wyszedł?
................................................................................
Gênesis 24:5 Portugese Bible
................................................................................
Perguntou-lhe o servo: Se porventura a mulher não quiser seguir-me a esta terra, farei, então, tornar teu filho à terra donde saíste?   
................................................................................
Geneza 24:5 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Robul i -a răspuns: ,,Poate că femeia n'are să vrea să mă urmeze în ţara aceasta; va trebui să duc oare pe fiul tău în ţara de unde ai ieşit tu?``
................................................................................
Бытие 24:5 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Раб сказал ему: может быть, не захочет женщина идти со мною в эту землю, должен ли я возвратить сына твоего в землю, из которой ты вышел?
................................................................................
Бытие 24:5 Russian koi8r
................................................................................
Раб сказал ему: может быть, не захочет женщина идти со мною в эту землю, должен ли я возвратить сына твоего в землю, из которой ты вышел?[]
................................................................................
Génesis 24:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y el siervo le dijo: "Tal vez la mujer no quiera seguirme a esta tierra. ¿Debo volver y llevar a su hijo a la tierra de donde usted vino?"
................................................................................
Génesis 24:5 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y el criado le respondió: Quizá la mujer no querrá venir en pos de mí á esta tierra: ¿volveré, pues, tu hijo á la tierra de donde saliste?
................................................................................
Génesis 24:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y el siervo le respondió: Por ventura la mujer no querrá venir en pos de mí a esta tierra, ¿volveré, pues, tu hijo a la tierra de donde saliste?
................................................................................
Génesis 24:5 Spanish: Modern
................................................................................
Su siervo le respondió: --Quizás la mujer no quiera venir conmigo a esta tierra. ¿He de hacer volver a tu hijo a la tierra de donde saliste?
................................................................................
1 Mosebok 24:5 Swedish (1917)
................................................................................
Tjänaren sade till honom: »Men om så händer, att kvinnan icke vill följa mig hit till landet, måste jag då föra din son tillbaka till det land som du har kommit ifrån?»
................................................................................
Genesis 24:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi sa kaniya ng lingkod, Sakaling hindi iibigin ng babae na sumama sa akin sa lupaing ito: dapat ko bang ibalik ang anak mo sa lupaing pinanggalingan mo?
................................................................................
Yaratılış 24:5 Turkish
................................................................................
Uşak, ‹‹Ya kız benimle bu ülkeye gelmek istemezse?›› diye sordu, ‹‹O zaman oğlunu geldiğin ülkeye götüreyim mi?››
................................................................................
Saùng-theá Kyù 24:5 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người đầy tớ thưa rằng: Có lẽ người con gái không khứng theo tôi về xứ nầy; vậy, có phải tôi dẫn con trai ông đến xứ mà ông đã ra đi khỏi chăng?
................................................................................
Genesi 24:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E quel servitore gli disse: Forse non aggradirà a quella donna di venir dietro a me in questo paese; mi converrà egli del tutto rimenare il tuo figliuolo nel paese onde tu sei uscito?
................................................................................
KEJADIAN 24:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu bertanyalah hamba itu kepadanya, "Bagaimana jika gadis itu tidak mau meninggalkan rumahnya dan tak mau mengikuti saya ke negeri ini? Haruskah saya membawa anak Tuan itu ke negeri asal Tuan?"
................................................................................
KEJADIAN 24:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu berkatalah hambanya itu kepadanya: "Mungkin perempuan itu tidak suka mengikuti aku ke negeri ini; haruskah aku membawa anakmu itu kembali ke negeri dari mana tuanku keluar?"

Camest .......... Case .......... Chance .......... Country .......... Follow .......... Needs .......... Peradventure .......... Perhaps .......... Removed .......... Servant .......... Suppose .......... Turn .......... Unwilling .......... Whence .......... Willing

Camest .......... Case .......... Chance .......... Country .......... Follow .......... Needs .......... Peradventure .......... Perhaps .......... Removed .......... Servant .......... Suppose .......... Turn .......... Unwilling .......... Whence .......... Willing

Alphabetical: asked .......... back .......... came .......... come .......... country .......... follow .......... from .......... him .......... I .......... if .......... is .......... land .......... me .......... not .......... said .......... servant .......... Shall .......... should .......... son .......... Suppose .......... take .......... The .......... then .......... this .......... to .......... unwilling .......... What .......... where .......... willing .......... with .......... woman .......... you .......... your

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5

Scripturetext.com Multilingual Bible