Genesis 24:2
New American Standard Bible (©1995)
Abraham said to his servant, the oldest of his household, who had charge of all that he owned, "Please place your hand under my thigh,

Genesis 24:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν αβρααμ τῷ παιδὶ αὐτοῦ τῷ πρεσβυτέρῳ τῆς οἰκίας αὐτοῦ τῷ ἄρχοντι πάντων τῶν αὐτοῦ θὲς τὴν χεῖρά σου ὑπὸ τὸν μηρόν μου

בראשית 24:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אֶל־עַבְדֹּו זְקַן בֵּיתֹו הַמֹּשֵׁל בְּכָל־אֲשֶׁר־לֹו שִׂים־נָא יָדְךָ תַּחַת יְרֵכִי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dixitque ad servum seniorem domus suae qui praeerat omnibus quae habebat pone manum tuam subter femur meum
................................................................................
Génesis 24:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y Abraham dijo a su siervo, el más viejo de su casa, que era mayordomo de todo lo que poseía: Te ruego que pongas tu mano debajo de mi muslo,
................................................................................
1 Mose 24:2 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er sprach zu dem ältesten Knecht seines Hauses, der allen seinen Gütern vorstand: Lege deine Hand unter meine Hüfte
................................................................................
Genèse 24:2 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Abraham dit à son serviteur, le plus ancien de sa maison, l'intendant de tous ses biens: Mets, je te prie, ta main sous ma cuisse;
................................................................................
創 世 記 24:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
亚 伯 拉 罕 对 管 理 他 全 业 最 老 的 仆 人 说 : 请 你 把 手 放 在 我 大 腿 底 下 。
................................................................................
King James Bible
And Abraham said unto his eldest servant of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh:

American King James Version
And Abraham said to his oldest servant of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray you, your hand under my thigh:

American Standard Version
And Abraham said unto his servant, the elder of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh.

Bible in Basic English
And Abraham said to his chief servant, the manager of all his property, Come now, put your hand under my leg:

Douay-Rheims Bible
And he said to the elder servant of his house, who was ruler over all he had: Put thy hand under my thigh,

Darby Bible Translation
And Abraham said to his servant, the eldest of his house, who ruled over all that he had, Put thy hand, I pray thee, under my thigh,

English Revised Version
And Abraham said unto his servant, the elder of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
So Abraham said to the senior servant of his household who was in charge of all that he owned, "Take a solemn oath.

Webster's Bible Translation
And Abraham said to his eldest servant of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh:

World English Bible
Abraham said to his servant, the elder of his house, who ruled over all that he had, "Please put your hand under my thigh.

Young's Literal Translation
and Abraham saith unto his servant, the eldest of his house, who is ruling over all that he hath, 'Put, I pray thee, thy hand under my thigh,
................................................................................
創 世 記 24:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
亞 伯 拉 罕 對 管 理 他 全 業 最 老 的 僕 人 說 : 請 你 把 手 放 在 我 大 腿 底 下 。
................................................................................
Genèse 24:2 French: Darby
................................................................................
Et Abraham dit à son serviteur, le plus ancien de sa maison, qui avait le gouvernement de tout ce qui était à lui: Mets, je te prie, ta main sous ma cuisse,
................................................................................
Genèse 24:2 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Abraham dit au plus ancien des serviteurs de sa maison, qui avait le gouvernement de tout ce qui lui appartenait : Mets, je te prie, ta main sous ma cuisse :
................................................................................
Genèse 24:2 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Abraham dit à son serviteur, le plus ancien de sa maison, qui avait le gouvernement de tout ce qui lui appartenait: Mets, je te prie, ta main sous ma cuisse,
................................................................................
1 Mose 24:2 German: Luther (1545)
................................................................................
Und sprach zu seinem ältesten Knecht seines Hauses, der allen seinen Gütern vorstund: Lege deine Hand unter meine Hüfte
................................................................................
1 Mose 24:2 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Abraham sprach zu seinem Knechte, dem ältesten seines Hauses, der alles verwaltete, was er hatte: Lege doch deine Hand unter meine Hüfte, (O. Lende)

Zanafilla 24:2 Albanian
................................................................................
Dhe Abrahami i tha shërbyesit më të moshuar të shtëpisë së tij që qeveriste tërë pasuritë e tij: "Vëre dorën tënde nën kofshën time;
................................................................................
Битие 24:2 Bulgarian
................................................................................
рече Авраам на най-стария слуга в дома си, който беше настоятел на всичкия му имот: Тури, моля, ръката си под бедрото ми;
................................................................................
Genesis 24:2 Croatian Bible
................................................................................
Abraham prozbori svome najstarijem sluzi u kući, pod čijom je upravom bilo sve njegovo: "Stavi svoju ruku pod moje stegno
................................................................................
Genesis 24:2 Czech BKR
................................................................................
Tedy řekl Abraham služebníku svému staršímu v domě svém, kterýž spravoval všecky věci jeho: Vlož nyní ruku svou pod bedro mé,
................................................................................
1 Mosebog 24:2 Danish
................................................................................
Da sagde Abraham til sin Træl, sit Hus's ældste, som stod for hele hans Ejendom: "Læg din Hånd under min Lænd,
................................................................................
Genesis 24:2 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zo sprak Abraham tot zijn knecht, den oudste van zijn huis, regerende over alles, wat hij had: Leg toch uw hand onder mijn heup,
................................................................................
1 Mózes 24:2 Hungarian: Karoli
................................................................................
Monda azért Ábrahám az õ háza öregebb szolgájának, a ki õnéki mindenében gazda vala: Tedd a kezed tomporom alá!
................................................................................
Moseo 1: Genezo 24:2 Esperanto
................................................................................
Kaj Abraham diris al sia sklavo, la administranto de lia domo, kiu regis cxion, kio apartenis al li: Metu vian manon sub mian femuron;
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 24:2 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin sanoi Abraham vanhimmalle huoneensa palvelialle, joka kaikki hallitsi, mitä hänellä oli: laske nyt kätes minun kupeeni alle.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 24:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin Aabraham sanoi palvelijallensa, talonsa vanhimmalle, joka hallitsi kaikkea, mitä hänellä oli: "Pane kätesi kupeeni alle.
................................................................................
Genesis 24:2 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειπεν αβρααμ τω παιδι αυτου τω πρεσβυτερω της οικιας αυτου τω αρχοντι παντων των αυτου θες την χειρα σου υπο τον μηρον μου
................................................................................
Genesis 24:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eipen abraam tō paidi autou tō presbuterō tēs oikias autou tō archonti pantōn tōn autou thes tēn cheira sou upo ton mēron mou
kai eipen abraam tO paidi autou tO presbuterO tEs oikias autou tO archonti pantOn tOn autou thes tEn cheira sou upo ton mEron mou

................................................................................
Jenèz 24:2 Haitian Creole Bible
................................................................................
Abraram te gen yon domestik ki te pi ansyen pase tout lòt yo. Se li menm ki te jeran reskonsab tout byen li yo. Abraram di l' konsa: -Men, mete men ou nan fant janm mwen, fè sèman.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 24:2 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وقال ابراهيم لعبده كبير بيته المستولي على كل ما كان له. ضع يدك تحت فخذي.
................................................................................
בראשית 24:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר אברהם אל־עבדו זקן ביתו המשל בכל־אשר־לו שים־נא ידך תחת ירכי׃
................................................................................
בראשית 24:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּ֣אמֶר אַבְרָהָ֗ם אֶל־עַבְדֹּו֙ זְקַ֣ן בֵּיתֹ֔ו הַמֹּשֵׁ֖ל בְּכָל־אֲשֶׁר־לֹ֑ו שִֽׂים־נָ֥א יָדְךָ֖ תַּ֥חַת יְרֵכִֽי׃
................................................................................
בראשית 24:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר אברהם אל־עבדו זקן ביתו המשל בכל־אשר־לו שים־נא ידך תחת ירכי׃
................................................................................
בראשית 24:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אֶל־עַבְדֹּו זְקַן בֵּיתֹו הַמֹּשֵׁל בְּכָל־אֲשֶׁר־לֹו שִׂים־נָא יָדְךָ תַּחַת יְרֵכִי׃
................................................................................
בראשית 24:2 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ב ויאמר אברהם אל עבדו זקן ביתו המשל בכל אשר לו  שים נא ידך תחת ירכי
................................................................................
בראשית 24:2 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אברהם אל עבדו זקן ביתו המשל בכל אשר לו שים נא ידך תחת ירכי׃
Genesi 24:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Abrahamo disse al più antico servo di casa sua, che aveva il governo di tutti i suoi beni: "Deh, metti la tua mano sotto la mia coscia;
................................................................................
KEJADIAN 24:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kata Ibrahim kepada hambanya, yaitu kepada yang tua dalam rumahnya dan yang memerintahkan segala miliknya: Bubuhlah tanganmu di bawah pangkal pahaku,
................................................................................
창세기 24:2 Korean
................................................................................
아브라함이 자기 집 모든 소유를 맡은 늙은 종에게 이르되 청컨대 네 손을 내 환도뼈 밑에 넣으라
................................................................................
Pradþios knyga 24:2 Lithuanian
................................................................................
Abraomas tarė savo namų vyriausiajam tarnui, kuris prižiūrėjo visa, kas jam priklausė: “Dėk savo ranką po mano šlaunimi,
................................................................................
Genesis 24:2 Maori
................................................................................
Na ka mea a Aperahama ki te kaumatua o ana pononga i roto i tona whare, ki te kaiwhakahaere o ana mea katoa, Tena, whakapakia mai tou ringa ki raro ki toku huhu:
................................................................................
1 Mosebok 24:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da sa Abraham til sin tjener, han som var den eldste i hans hus og rådet over alt det han hadde: Kjære, legg din hånd under min lend,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy rzekł Abraham do starszego sługi swego w domu swym, który wszystkiem rządził, co miał: Połóż, proszę, rękę twoję pod biodro moje;
................................................................................
Gênesis 24:2 Portugese Bible
................................................................................
E disse Abraão ao seu servo, o mais antigo da casa, que tinha o governo sobre tudo o que possuía: Põe a tua mão debaixo da minha coxa,   
................................................................................
Geneza 24:2 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Avraam a zis celui mai bătrîn rob din casa lui, care era îngrijitorul tuturor averilor lui: ,,Pune-ţi te rog, mîna subt coapsa mea;
................................................................................
Бытие 24:2 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал Авраам рабу своему, старшему в доме его, управлявшему всем,что у него было: положи руку твою под стегно мое
................................................................................
Бытие 24:2 Russian koi8r
................................................................................
И сказал Авраам рабу своему, старшему в доме его, управлявшему всем, что у него было: положи руку твою под стегно мое[]
................................................................................
Génesis 24:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y Abraham dijo a su siervo, el más viejo de su casa, que era mayordomo de todo lo que poseía: "Te ruego que pongas tu mano debajo de mi muslo,
................................................................................
Génesis 24:2 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y dijo Abraham á un criado suyo, el más viejo de su casa, que era el que gobernaba en todo lo que tenía: Pon ahora tu mano debajo de mi muslo,
................................................................................
Génesis 24:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y dijo Abraham a su siervo, el más viejo de su casa, que era el que gobernaba en todo lo que tenía: Pon ahora tu mano debajo de mi muslo,
................................................................................
Génesis 24:2 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces Abraham dijo a un siervo suyo, el más viejo de su casa y que administraba todo lo que tenía: --Por favor, pon tu mano debajo de mi muslo,
................................................................................
1 Mosebok 24:2 Swedish (1917)
................................................................................
Då sade han till sin äldste hustjänare, den som förestod all hans egendom: »Lägg din hand under min länd;
................................................................................
Genesis 24:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi ni Abraham sa kaniyang alilang katiwala, sa pinakamatanda sa kaniyang bahay na namamahala ng lahat niyang tinatangkilik: Ipinamamanhik ko sa iyo na ilagay mo ang iyong kamay sa ilalim ng aking hita:
................................................................................
Yaratılış 24:2 Turkish
................................................................................
İbrahim, evindeki en yaşlı ve her şeyden sorumlu uşağına, ‹‹Elini uyluğumun altına koy›› dedi,
................................................................................
Saùng-theá Kyù 24:2 Vietnamese (1934)
................................................................................
Áp-ra-ham nói cũng người đầy tớ ở lâu hơn hết trong nhà mình, có quyền quản trị các gia tài, mà rằng: Xin hãy đặt tay lên đùi ta,
................................................................................
Genesi 24:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
disse ad un suo servitore, ch’era il più vecchio di casa sua, il quale avea il governo di tutte le cose sue: Deh! metti la tua mano sotto la mia coscia;
................................................................................
KEJADIAN 24:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Pada suatu hari berkatalah Abraham kepada hambanya yang paling tua, yang mengurus segala harta bendanya, "Letakkanlah tanganmu di antara pangkal pahaku.
................................................................................
KEJADIAN 24:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Berkatalah Abraham kepada hambanya yang paling tua dalam rumahnya, yang menjadi kuasa atas segala kepunyaannya, katanya: "Baiklah letakkan tanganmu di bawah pangkal pahaku,

Abraham .......... Charge .......... Chief .......... Elder .......... Eldest .......... Hand .......... House .......... Household .......... Manager .......... Oldest .......... Owned .......... Please .......... Property .......... Ruled .......... Ruling .......... Servant .......... Thigh

Abraham .......... Charge .......... Chief .......... Elder .......... Eldest .......... Hand .......... House .......... Household .......... Manager .......... Oldest .......... Owned .......... Please .......... Property .......... Ruled .......... Ruling .......... Servant .......... Thigh

Alphabetical: Abraham .......... all .......... charge .......... chief .......... had .......... hand .......... He .......... his .......... household .......... in .......... my .......... of .......... oldest .......... one .......... owned .......... place .......... Please .......... Put .......... said .......... servant .......... that .......... the .......... thigh .......... to .......... under .......... who .......... your

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2

Scripturetext.com Multilingual Bible