New American Standard Bible (©1995) She said, "Drink, my lord"; and she quickly lowered her jar to her hand, and gave him a drink.Genesis 24:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἡ δὲ εἶπεν πίε κύριε καὶ ἔσπευσεν καὶ καθεῖλεν τὴν ὑδρίαν ἐπὶ τὸν βραχίονα αὐτῆς καὶ ἐπότισεν αὐτόν Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quae respondit bibe domine mi celeriterque deposuit hydriam super ulnam suam et dedit ei potum ................................................................................ Génesis 24:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y ella dijo: Bebe, señor mío. Y enseguida bajó el cántaro a su mano, y le dio de beber. ................................................................................ 1 Mose 24:18 German: Luther (1912) ................................................................................ Und sie sprach: Trinke, mein Herr! und eilend ließ sie den Krug hernieder auf ihre Hand und gab ihm zu trinken. ................................................................................ Genèse 24:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Elle répondit: Bois, mon seigneur. Et elle s'empressa d'abaisser sa cruche sur sa main, et de lui donner à boire. ................................................................................ 創 世 記 24:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 女 子 说 : 我 主 请 喝 ! 就 急 忙 拿 下 瓶 来 , 托 在 手 上 给 他 喝 。 ................................................................................ King James Bible And she said, Drink, my lord: and she hasted, and let down her pitcher upon her hand, and gave him drink. American King James Version And she said, Drink, my lord: and she hurried, and let down her pitcher on her hand, and gave him drink. American Standard Version And she said, Drink, my lord. And she hasted, and let down her pitcher upon her hand, and gave him drink. Bible in Basic English And she said, Take a drink, my lord: and quickly letting down her vessel onto her hand, she gave him a drink. Douay-Rheims Bible And she answered: Drink, my lord. And quickly she let down the pitcher upon her arm, and gave him drink. Darby Bible Translation And she said, Drink, my lord! And she hasted and let down her pitcher on her hand, and gave him to drink. English Revised Version And she said, Drink, my lord: and she hasted, and let down her pitcher upon her hand, and gave him drink. GOD'S WORD® Translation (©1995) "Drink, sir," she said. She quickly lowered her jar to her hand and gave him a drink. Webster's Bible Translation And she said, Drink, my lord. And she hasted, and let down her pitcher upon her hand, and gave him drink. World English Bible She said, "Drink, my lord." She hurried, and let down her pitcher on her hand, and gave him drink. Young's Literal Translation and she saith, 'Drink, my lord;' and she hasteth, and letteth down her pitcher upon her hand, and giveth him drink. ................................................................................ 創 世 記 24:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 女 子 說 : 我 主 請 喝 ! 就 急 忙 拿 下 瓶 來 , 托 在 手 上 給 他 喝 。 ................................................................................ Genèse 24:18 French: Darby ................................................................................ Et elle dit: Bois, mon seigneur. Et vite elle abaissa sa cruche sur sa main; et lui donna à boire. ................................................................................ Genèse 24:18 French: Martin (1744) ................................................................................ Et elle lui dit : Mon Seigneur, bois. Et ayant incontinent abaissé sa cruche sur sa main, elle lui donna à boire. ................................................................................ Genèse 24:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et elle dit: Bois, mon seigneur. Et elle se hâta d'abaisser sa cruche sur sa main, et lui donna à boire. ................................................................................ 1 Mose 24:18 German: Luther (1545) ................................................................................ Und sie sprach: Trinke, mein HERR! Und eilend ließ sie den Krug hernieder auf ihre Hand und gab ihm zu trinken. ................................................................................ 1 Mose 24:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und sie sprach: Trinke, mein Herr. Und eilends ließ sie ihren Krug auf ihre Hand hernieder und gab ihm zu trinken. | Zanafilla 24:18 Albanian ................................................................................ Ajo u përgjegj: "Pi, zotëria im"; pastaj shpejtoi ta ulë shtambën mbi dorë dhe i dha të pijë. ................................................................................ Битие 24:18 Bulgarian ................................................................................ А тя рече: Пий, господарю; и бърже сне водоноса си на ръката си и му даде да пие. ................................................................................ Genesis 24:18 Croatian Bible ................................................................................ Pij, gospodine! - odgovori ona. Brzo spusti krčag na ruku i dade mu piti. ................................................................................ Genesis 24:18 Czech BKR ................................................................................ I řekla: Napí se, pane můj. A rychle složila věderce své na ruku svou a dala mu píti. ................................................................................ 1 Mosebog 24:18 Danish ................................................................................ Hun svarede: "Drik, Herre!" og løftede straks Krukken ned på sin Hånd og lod ham drikke; ................................................................................ Genesis 24:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zij zeide: Drink, mijn heer! en zij haastte zich en liet haar kruik neder op haar hand, en gaf hem te drinken. ................................................................................ 1 Mózes 24:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ Az pedig monda: Igyál uram! és sietve leereszté a vedret az õ kezére, és inni ada néki. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 24:18 Esperanto ................................................................................ Kaj sxi diris: Trinku, mia sinjoro; kaj sxi rapide mallevis la krucxon sur sian manon, kaj sxi donis al li trinki. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 24:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Hän sanoi: juo minun herrani: ja hän kiiruusti laski alas vesiastiansa kätensä päälle, ja antoi hänen juoda. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 24:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Hän vastasi: "Juo, herrani". Ja hän laski nopeasti astiansa alas kädelleen ja antoi hänen juoda. ................................................................................ Genesis 24:18 Greek OT: Septuagint ................................................................................ η δε ειπεν πιε κυριε και εσπευσεν και καθειλεν την υδριαν επι τον βραχιονα αυτης και εποτισεν αυτον ................................................................................ Genesis 24:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ē de eipen pie kurie kai espeusen kai katheilen tēn udrian epi ton brachiona autēs kai epotisen auton E de eipen pie kurie kai espeusen kai katheilen tEn udrian epi ton brachiona autEs kai epotisen auton ................................................................................ Jenèz 24:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ Rebeka reponn li: -Wi. Bwè non, msye. Li desann krich la soti sou zepòl li, li kenbe l' nan men l' pou fè nonm lan bwè.ﺗﻜﻮﻳﻦ 24:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقالت اشرب يا سيدي. واسرعت وانزلت جرتها على يدها وسقته. ................................................................................ בראשית 24:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ותאמר שתה אדני ותמהר ותרד כדה על־ידה ותשקהו׃ ................................................................................ בראשית 24:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַתֹּ֖אמֶר שְׁתֵ֣ה אֲדֹנִ֑י וַתְּמַהֵ֗ר וַתֹּ֧רֶד כַּדָּ֛הּ עַל־יָדָ֖הּ וַתַּשְׁקֵֽהוּ׃ ................................................................................ בראשית 24:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ותאמר שתה אדני ותמהר ותרד כדה על־ידה ותשקהו׃ ................................................................................ בראשית 24:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַתֹּאמֶר שְׁתֵה אֲדֹנִי וַתְּמַהֵר וַתֹּרֶד כַּדָּהּ עַל־יָדָהּ וַתַּשְׁקֵהוּ׃ ................................................................................ בראשית 24:18 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יח ותאמר שתה אדני ותמהר ותרד כדה על ידה--ותשקהו ................................................................................ בראשית 24:18 Hebrew Bible ................................................................................ ותאמר שתה אדני ותמהר ותרד כדה על ידה ותשקהו׃ | Genesi 24:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed ella rispose: "Bevi, signor mio"; e s’affrettò a calarsi la brocca sulla mano, e gli diè da bere. ................................................................................ KEJADIAN 24:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata dayang itu: Minumlah, tuan! Maka segeralah diturunkannya buyungnya kepada tangannya, lalu diberinya minum akan dia. ................................................................................ 창세기 24:18 Korean ................................................................................ 그가 가로되 주여 마시소서 하며 급히 그 물 항아리를 손에 내려 마시게 하고 ................................................................................ Pradþios knyga 24:18 Lithuanian ................................................................................ Ji atsakė: “Gerk, mano viešpatie!” Skubiai nuleidusi ąsotį sau ant rankos, davė jam gerti. ................................................................................ Genesis 24:18 Maori ................................................................................ A ka mea ia, E inu, e toku ariki: na hohoro tonu tana tuku iho i tana oko ki runga ki tona ringa, a whakainumia ana ia. ................................................................................ 1 Mosebok 24:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og hun sa: Drikk, herre! Og hun skyndte sig og tok krukken ned i sin hånd og lot ham få drikke. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A ona rzekła: Pij, panie mój, i prędko złożyła wiadro swe na rękę swoję, i dała mu pić. ................................................................................ Gênesis 24:18 Portugese Bible ................................................................................ Respondeu ela: Bebe, meu senhor. Então com presteza abaixou o seu cântaro sobre a mão e deu-lhe de beber. ................................................................................ Geneza 24:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Bea, domnul meu,`` a răspuns ea. Şi s'a grăbit de a plecat vadra pe mînă, şi i -a dat să bea. ................................................................................ Бытие 24:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Она сказала: пей, господин мой. И тотчас спустила кувшин свой на руку свою и напоила его. ................................................................................ Бытие 24:18 Russian koi8r ................................................................................ Она сказала: пей, господин мой. И тотчас спустила кувшин свой на руку свою и напоила его.[] ................................................................................ Génesis 24:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Beba, señor mío," le dijo ella. Y enseguida bajó el cántaro a su mano, y le dio de beber. ................................................................................ Génesis 24:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y ella respondió: Bebe, señor mío: y dióse prisa á bajar su cántaro sobre su mano, y le dió á beber. ................................................................................ Génesis 24:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y ella respondió: Bebe, señor mío: y se dio prisa a bajar su cántaro sobre su mano, y le dio a beber. ................................................................................ Génesis 24:18 Spanish: Modern ................................................................................ Y ella respondió: --Bebe, señor mío. Se apresuró a bajar su cántaro a su mano y le dio de beber. ................................................................................ 1 Mosebok 24:18 Swedish (1917) ................................................................................ Hon svarade: »Drick, min herre» och lyfte strax ned krukan på sin hand och gav honom att dricka. ................................................................................ Genesis 24:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi niya, Uminom ka, panginoon ko: at nagmadaling ibinaba ang banga sa kaniyang kamay, at pinainom siya. ................................................................................ Yaratılış 24:18 Turkish ................................................................................ Rebeka, ‹‹İç, efendim›› diyerek hemen testisini indirdi, içmesi için ona uzattı. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 24:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nàng đáp rằng: Thưa chúa, hãy uống đi; rồi nàng lật đật đỡ bình xuống tay và cho người uống. ................................................................................ Genesi 24:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed ella disse: Bevi, signor mio. E prestamente, calatasi la secchia in mano, gli diè da bere. ................................................................................ KEJADIAN 24:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Gadis itu menjawab, "Minumlah, Pak," lalu dengan cepat diturunkannya buyungnya dari bahunya, dan sambil memegang buyung itu diberinya hamba itu minum. ................................................................................ KEJADIAN 24:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jawabnya: "Minumlah, tuan," maka segeralah diturunkannya buyungnya itu ke tangannya, serta diberinya dia minum.Drink .......... Hand .......... Hands .......... Hasted .......... Hastened .......... Hasteth .......... Hurried .......... Jar .......... Lowered .......... Onto .......... Pitcher .......... Quickly .......... Vessel Drink .......... Hand .......... Hands .......... Hasted .......... Hastened .......... Hasteth .......... Hurried .......... Jar .......... Lowered .......... Onto .......... Pitcher .......... Quickly .......... Vessel Alphabetical: a .......... and .......... Drink .......... gave .......... hand .......... hands .......... her .......... him .......... jar .......... lord .......... lowered .......... my .......... quickly .......... said .......... she .......... the .......... to OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 Scripturetext.com Multilingual Bible |