Genesis 22:15
New American Standard Bible (©1995)
Then the angel of the LORD called to Abraham a second time from heaven,

Genesis 22:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐκάλεσεν ἄγγελος κυρίου τὸν αβρααμ δεύτερον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ

בראשית 22:15 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּקְרָא מַלְאַךְ יְהוָה אֶל־אַבְרָהָם שֵׁנִית מִן־הַשָּׁמָיִם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
vocavit autem angelus Domini Abraham secundo de caelo dicens
................................................................................
Génesis 22:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
El ángel del SEÑOR llamó a Abraham por segunda vez desde el cielo,
................................................................................
1 Mose 22:15 German: Luther (1912)
................................................................................
Und der Engel des HERRN rief Abraham abermals vom Himmel
................................................................................
Genèse 22:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
L'ange de l'Eternel appela une seconde fois Abraham des cieux,
................................................................................
創 世 記 22:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 和 华 的 使 者 第 二 次 从 天 上 呼 叫 亚 伯 拉 罕 说 :
................................................................................
King James Bible
And the angel of the LORD called unto Abraham out of heaven the second time,

American King James Version
And the angel of the LORD called to Abraham out of heaven the second time,

American Standard Version
And the angel of Jehovah called unto Abraham a second time out of heaven,

Bible in Basic English
And the voice of the angel of the Lord came to Abraham a second time from heaven,

Douay-Rheims Bible
And the angel of the Lord called to Abraham a second time from heaven, saying:

Darby Bible Translation
And the Angel of Jehovah called to Abraham from the heavens a second time,

English Revised Version
And the angel of the LORD called unto Abraham a second time out of heaven,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then the Messenger of the LORD called to Abraham from heaven a second time

Webster's Bible Translation
And the angel of the LORD called to Abraham from heaven the second time,

World English Bible
The angel of Yahweh called to Abraham a second time out of the sky,

Young's Literal Translation
And the messenger of Jehovah calleth unto Abraham a second time from the heavens,
................................................................................
創 世 記 22:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 和 華 的 使 者 第 二 次 從 天 上 呼 叫 亞 伯 拉 罕 說 :
................................................................................
Genèse 22:15 French: Darby
................................................................................
Et l'Ange de l'Éternel cria des cieux à Abraham, une seconde fois, et dit:
................................................................................
Genèse 22:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Et l'Ange de l'Eternel cria des cieux à Abraham pour la seconde fois,
................................................................................
Genèse 22:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et l'ange de l'Éternel cria des cieux à Abraham pour la seconde fois,
................................................................................
1 Mose 22:15 German: Luther (1545)
................................................................................
Und der Engel des HERRN rief Abraham abermal vom Himmel
................................................................................
1 Mose 22:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und der Engel Jehovas rief Abraham ein zweites Mal vom Himmel zu

Zanafilla 22:15 Albanian
................................................................................
Engjëlli i Zotit e thirri për të dytën herë Abrahamin nga qielli dhe tha:
................................................................................
Битие 22:15 Bulgarian
................................................................................
Тогава втори път ангел Господен викна на Авраама от небето и рече:
................................................................................
Genesis 22:15 Croatian Bible
................................................................................
Anđeo Jahvin zovne Abrahama s neba drugi put
................................................................................
Genesis 22:15 Czech BKR
................................................................................
Zvolal pak anděl Hospodinův na Abrahama podruhé s nebe,
................................................................................
1 Mosebog 22:15 Danish
................................................................................
Men HERRENs Engel råbte atter til Abraham fra Himmelen:
................................................................................
Genesis 22:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen riep de Engel des HEEREN tot Abraham ten tweeden male van den hemel;
................................................................................
1 Mózes 22:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
És kiálta az Úrnak Angyala Ábrahámnak másodszor is az égbõl.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 22:15 Esperanto
................................................................................
Kaj denove angxelo de la Eternulo vokis al Abraham el la cxielo,
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 22:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta Herran enkeli huusi Abrahamia toistamiseen taivaasta.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 22:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja Herran enkeli huusi Aabrahamille toistamiseen taivaasta
................................................................................
Genesis 22:15 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εκαλεσεν αγγελος κυριου τον αβρααμ δευτερον εκ του ουρανου
................................................................................
Genesis 22:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai ekalesen aggelos kuriou ton abraam deuteron ek tou ouranou
kai ekalesen aggelos kuriou ton abraam deuteron ek tou ouranou

................................................................................
Jenèz 22:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
Zanj Bondye a rete nan syèl la, li pale ak Abraram yon dezyèm fwa, li di l' konsa:

ﺗﻜﻮﻳﻦ 22:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ونادى ملاك الرب ابراهيم ثانية من السماء
................................................................................
בראשית 22:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויקרא מלאך יהוה אל־אברהם שנית מן־השמים׃
................................................................................
בראשית 22:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיִּקְרָ֛א מַלְאַ֥ךְ יְהוָ֖ה אֶל־אַבְרָהָ֑ם שֵׁנִ֖ית מִן־הַשָּׁמָֽיִם׃
................................................................................
בראשית 22:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויקרא מלאך יהוה אל־אברהם שנית מן־השמים׃
................................................................................
בראשית 22:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּקְרָא מַלְאַךְ יְהוָה אֶל־אַבְרָהָם שֵׁנִית מִן־הַשָּׁמָיִם׃
................................................................................
בראשית 22:15 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
טו ויקרא מלאך יהוה אל אברהם שנית מן השמים
................................................................................
בראשית 22:15 Hebrew Bible
................................................................................
ויקרא מלאך יהוה אל אברהם שנית מן השמים׃
Genesi 22:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
L’angelo dell’Eterno chiamò dal cielo Abrahamo una seconda volta, e disse:
................................................................................
KEJADIAN 22:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka berserulah Malaekat Tuhan akan Ibrahim dari langit pada kedua kalinya,
................................................................................
창세기 22:15 Korean
................................................................................
여호와의 사자가 하늘에서부터 두번째 아브라함을 불러
................................................................................
Pradþios knyga 22:15 Lithuanian
................................................................................
Viešpaties angelas antrą kartą pašaukė Abraomą iš dangaus
................................................................................
Genesis 22:15 Maori
................................................................................
Na ka karanga ano te anahera a Ihowa ki a Aperahama i te rangi,
................................................................................
1 Mosebok 22:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og Herrens engel ropte ennu en gang til Abraham fra himmelen
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy zawołał Anioł Pański na Abrahama po wtóre z nieba mówiąc:
................................................................................
Gênesis 22:15 Portugese Bible
................................................................................
Então o anjo do Senhor bradou a Abraão pela segunda vez desde o céu,   
................................................................................
Geneza 22:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ingerul Domnului a chemat a doua oară din ceruri pe Avraam,
................................................................................
Бытие 22:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И вторично воззвал к Аврааму Ангел Господень с неба
................................................................................
Бытие 22:15 Russian koi8r
................................................................................
И вторично воззвал к Аврааму Ангел Господень с неба[]
................................................................................
Génesis 22:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
El ángel del SEÑOR llamó a Abraham por segunda vez desde el cielo,
................................................................................
Génesis 22:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y llamó el ángel de Jehová á Abraham segunda vez desde el cielo,
................................................................................
Génesis 22:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y llamó el ángel del SEÑOR a Abraham la segunda vez desde el cielo,
................................................................................
Génesis 22:15 Spanish: Modern
................................................................................
El ángel de Jehovah llamó por segunda vez a Abraham desde el cielo,
................................................................................
1 Mosebok 22:15 Swedish (1917)
................................................................................
Och HERRENS ängel ropade för andra gången till Abraham från himmelen
................................................................................
Genesis 22:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At tinawag ng anghel ng Panginoon si Abraham na ikalawa mula sa langit.
................................................................................
Yaratılış 22:15 Turkish
................................................................................
RABbin meleği göklerden İbrahime ikinci kez seslendi:
................................................................................
Saùng-theá Kyù 22:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
Thiên sứ của Ðức Giê-hô-va từ trên trời kêu Áp-ra-ham lần thứ nhì mà rằng:
................................................................................
Genesi 22:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E l’Angelo del Signore gridò ad Abrahamo dal cielo, la secondo volta.
................................................................................
KEJADIAN 22:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sekali lagi dari langit malaikat TUHAN berseru kepada Abraham,
................................................................................
KEJADIAN 22:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Untuk kedua kalinya berserulah Malaikat TUHAN dari langit kepada Abraham,

Abraham .......... Angel .......... Heaven .......... Heavens .......... Messenger .......... Second .......... Sky .......... Time .......... Voice

Abraham .......... Angel .......... Heaven .......... Heavens .......... Messenger .......... Second .......... Sky .......... Time .......... Voice

Alphabetical: a .......... Abraham .......... angel .......... called .......... from .......... heaven .......... LORD .......... of .......... second .......... The .......... Then .......... time .......... to

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15

Scripturetext.com Multilingual Bible