Genesis 22:1
New American Standard Bible (©1995)
Now it came about after these things, that God tested Abraham, and said to him, "Abraham!" And he said, "Here I am."

Genesis 22:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐγένετο μετὰ τὰ ῥήματα ταῦτα ὁ θεὸς ἐπείραζεν τὸν αβρααμ καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν αβρααμ αβρααμ ὁ δὲ εἶπεν ἰδοὺ ἐγώ

בראשית 22:1 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְהִי אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וְהָאֱלֹהִים נִסָּה אֶת־אַבְרָהָם וַיֹּאמֶר אֵלָיו אַבְרָהָם וַיֹּאמֶר הִנֵּנִי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quae postquam gesta sunt temptavit Deus Abraham et dixit ad eum Abraham ille respondit adsum
................................................................................
Génesis 22:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Aconteció que después de estas cosas, Dios probó a Abraham, y le dijo: ¡Abraham! Y él respondió: Heme aquí.
................................................................................
1 Mose 22:1 German: Luther (1912)
................................................................................
Nach diesen Geschichten versuchte Gott Abraham und sprach zu ihm: Abraham! Und er antwortete: Hier bin ich.
................................................................................
Genèse 22:1 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Après ces choses, Dieu mit Abraham à l'épreuve, et lui dit: Abraham! Et il répondit: Me voici!
................................................................................
創 世 記 22:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
这 些 事 以 後 ,   神 要 试 验 亚 伯 拉 罕 , 就 呼 叫 他 说 : 亚 伯 拉 罕 ! 他 说 : 我 在 这 里 。
................................................................................
King James Bible
And it came to pass after these things, that God did tempt Abraham, and said unto him, Abraham: and he said, Behold, here I am.

American King James Version
And it came to pass after these things, that God did tempt Abraham, and said to him, Abraham: and he said, Behold, here I am.

American Standard Version
And it came to pass after these things, that God did prove Abraham, and said unto him, Abraham. And he said, Here am I.

Bible in Basic English
Now after these things, God put Abraham to the test, and said to him, Abraham; and he said, Here am I.

Douay-Rheims Bible
After these things, God tempted Abraham, and said to him: Abraham, Abraham. And he answered: Here I am.

Darby Bible Translation
And it came to pass after these things, that God tried Abraham, and said to him, Abraham! and he said, Here am I.

English Revised Version
And it came to pass after these things, that God did prove Abraham, and said unto him, Abraham; and he said, Here am I.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Later God tested Abraham and called to him, "Abraham!" "Yes, here I am!" he answered.

Webster's Bible Translation
And it came to pass after these things, that God tempted Abraham, and said to him, Abraham: and he said, Behold, here I am.

World English Bible
It happened after these things, that God tested Abraham, and said to him, "Abraham!" He said, "Here I am."

Young's Literal Translation
And it cometh to pass after these things that God hath tried Abraham, and saith unto him, 'Abraham;' and he saith, 'Here am I.'
................................................................................
創 世 記 22:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
這 些 事 以 後 ,   神 要 試 驗 亞 伯 拉 罕 , 就 呼 叫 他 說 : 亞 伯 拉 罕 ! 他 說 : 我 在 這 裡 。
................................................................................
Genèse 22:1 French: Darby
................................................................................
Et il arriva, après ces choses, que Dieu éprouva Abraham, et lui dit: Abraham!
................................................................................
Genèse 22:1 French: Martin (1744)
................................................................................
Or il arriva après ces choses, que Dieu éprouva Abraham, et lui dit : Abraham! Et il répondit : Me voici.
................................................................................
Genèse 22:1 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il arriva, après ces choses, que Dieu éprouva Abraham, et il lui dit: Abraham! et il répondit: Me voici.
................................................................................
1 Mose 22:1 German: Luther (1545)
................................................................................
Nach diesen Geschichten versuchte Gott Abraham und sprach zu ihm: Abraham! Und er antwortete: Hier bin ich.
................................................................................
1 Mose 22:1 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und es geschah nach diesen Dingen, daß Gott den Abraham versuchte; und er sprach zu ihm: Abraham! Und er sprach: Hier bin ich!

Zanafilla 22:1 Albanian
................................................................................
Mbas këtyre gjërave Perëndia e vuri në provë Abrahamin dhe i tha: "Abraham!" Ai u përgjegj: "Ja ku jam".
................................................................................
Битие 22:1 Bulgarian
................................................................................
След тия събития Бог изпита Авраама, като му рече: Аврааме. А той рече: Ето ме.
................................................................................
Genesis 22:1 Croatian Bible
................................................................................
Poslije tih događaja Bog stavi Abrahama na kušnju. Zovnu ga: "Abrahame!" On odgovori: "Evo me!"
................................................................................
Genesis 22:1 Czech BKR
................................................................................
Když pakty věci pominuly, zkusil Bůh Abrahama, a řekl k němu: Abrahame! Kterýžto odpověděl: Teď jsem.
................................................................................
1 Mosebog 22:1 Danish
................................................................................
Efter disse Begivenheder satte Gud Abraham på Prøve og sagde til ham: "Abraham!" Han svarede: "Se, her er jeg!"
................................................................................
Genesis 22:1 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En het geschiedde na deze dingen, dat God Abraham verzocht; en Hij zeide tot hem: Abraham! En hij zeide: Zie, hier ben ik!
................................................................................
1 Mózes 22:1 Hungarian: Karoli
................................................................................
És lõn ezeknek utána, az Isten megkisérté Ábrahámot, és monda néki: Ábrahám! S az felele: Ímhol vagyok.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 22:1 Esperanto
................................................................................
Post tiuj okazintajxoj Dio provis Abrahamon, kaj diris al li: Abraham! Kaj tiu respondis: Jen mi estas.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 22:1 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja koska se oli tapahtunut, koetteli Jumala Abrahamia, ja sanoi hänelle: Abraham. Ja hän vastasi: Katso, tässä minä olen.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 22:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Näiden tapausten jälkeen Jumala koetteli Aabrahamia ja sanoi hänelle: "Aabraham!" Hän vastasi: "Tässä olen".
................................................................................
Genesis 22:1 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εγενετο μετα τα ρηματα ταυτα ο θεος επειραζεν τον αβρααμ και ειπεν προς αυτον αβρααμ αβρααμ ο δε ειπεν ιδου εγω
................................................................................
Genesis 22:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai egeneto meta ta rēmata tauta o theos epeirazen ton abraam kai eipen pros auton abraam abraam o de eipen idou egō
kai egeneto meta ta rEmata tauta o theos epeirazen ton abraam kai eipen pros auton abraam abraam o de eipen idou egO

................................................................................
Jenèz 22:1 Haitian Creole Bible
................................................................................
Apre tout bagay sa yo, Bondye sonde Abraram pou wè sou ki pye li ye avè l'. Bondye rele l' -Abraram! Abraram! Abraram reponn-Men mwen wi!

ﺗﻜﻮﻳﻦ 22:1 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وحدث بعد هذه الامور ان الله امتحن ابراهيم. فقال له يا ابراهيم. فقال هانذا.
................................................................................
בראשית 22:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויהי אחר הדברים האלה והאלהים נסה את־אברהם ויאמר אליו אברהם ויאמר הנני׃
................................................................................
בראשית 22:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיְהִ֗י אַחַר֙ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה וְהָ֣אֱלֹהִ֔ים נִסָּ֖ה אֶת־אַבְרָהָ֑ם וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו אַבְרָהָ֖ם וַיֹּ֥אמֶר הִנֵּֽנִי׃
................................................................................
בראשית 22:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויהי אחר הדברים האלה והאלהים נסה את־אברהם ויאמר אליו אברהם ויאמר הנני׃
................................................................................
בראשית 22:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְהִי אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וְהָאֱלֹהִים נִסָּה אֶת־אַבְרָהָם וַיֹּאמֶר אֵלָיו אַבְרָהָם וַיֹּאמֶר הִנֵּנִי׃
................................................................................
בראשית 22:1 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
א ויהי אחר הדברים האלה והאלהים נסה את אברהם ויאמר אליו אברהם ויאמר הנני
................................................................................
בראשית 22:1 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי אחר הדברים האלה והאלהים נסה את אברהם ויאמר אליו אברהם ויאמר הנני׃
Genesi 22:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Dopo queste cose, avvenne che Iddio provò Abrahamo, e gli disse: "Abrahamo!" Ed egli rispose: "Eccomi".
................................................................................
KEJADIAN 22:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Hata, maka pada sekali peristiwa, yaitu kemudian dari pada segala perkara yang tersebut itu, maka dicobai Allah akan Ibrahim, firman-Nya kepadanya: Hai Ibrahim! Maka sembahnya: Sahaya, Tuhan!
................................................................................
창세기 22:1 Korean
................................................................................
그 일 후에 하나님이 아브라함을 시험하시려고 그를 부르시되 아브라함아 하시니 그가 가로되 내가 여기 있나이다
................................................................................
Pradþios knyga 22:1 Lithuanian
................................................................................
Po šių įvykių Dievas mėgi no Abraomą. Jis tarė jam: “Abraomai!” Tas atsiliepė: “Aš čia!”
................................................................................
Genesis 22:1 Maori
................................................................................
Na i muri i enei mea ka whakamatau te Atua i a Aperahama, ka mea ki a ia, E Aperahama: ka mea ia, Tenei ahau.
................................................................................
1 Mosebok 22:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Nogen tid derefter satte Gud Abraham på prøve, og han sa til ham: Abraham! Og han svarte: Ja, her er jeg.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
To gdy się stało, kusił Bóg Abrahama, i rzekł do niego: Abrahamie! A on odpowiedział: Owom ja.
................................................................................
Gênesis 22:1 Portugese Bible
................................................................................
Sucedeu, depois destas coisas, que Deus provou a Abraão, dizendo-lhe: Abraão! E este respondeu: Eis-me aqui.   
................................................................................
Geneza 22:1 Romanian: Cornilescu
................................................................................
După aceste lucruri, Dumnezeu a pus la încercare pe Avraam, şi i -a zis: ,,Avraame!`` ,,Iată-mă``, a răspuns el.
................................................................................
Бытие 22:1 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И было, после сих происшествий Бог искушал Авраама и сказал ему: Авраам! Он сказал: вот я.
................................................................................
Бытие 22:1 Russian koi8r
................................................................................
И было, после сих происшествий Бог искушал Авраама и сказал ему: Авраам! Он сказал: вот я.[]
................................................................................
Génesis 22:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Aconteció que después de estas cosas, Dios probó a Abraham, y le dijo: "¡Abraham!" Y él respondió: "Aquí estoy."
................................................................................
Génesis 22:1 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y ACONTECIO después de estas cosas, que tentó Dios á Abraham, y le dijo: Abraham. Y él respondió: Heme aquí.
................................................................................
Génesis 22:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y aconteció después de estas cosas, que probó Dios a Abraham, y le dijo: Abraham. Y él respondió: Heme aquí.
................................................................................
Génesis 22:1 Spanish: Modern
................................................................................
Aconteció después de estas cosas que Dios probó a Abraham, diciéndole: --Abraham. Él respondió: --Heme aquí.
................................................................................
1 Mosebok 22:1 Swedish (1917)
................................................................................
En tid härefter hände sig att Gud satte Abraham på prov. Han sade till honom: »Abraham!» Han svarade: »Här är jag.»
................................................................................
Genesis 22:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nangyari pagkatapos ng mga bagay na ito, na sinubok ng Dios si Abraham, at sa kaniya'y sinabi, Abraham; at sinabi niya, Narito ako.
................................................................................
Yaratılış 22:1 Turkish
................................................................................
Daha sonra Tanrı İbrahimi denedi. ‹‹İbrahim!›› diye seslendi. İbrahim, ‹‹Buradayım!›› dedi.
................................................................................
Saùng-theá Kyù 22:1 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khi mọi việc kia đã xong, thì Ðức Chúa Trời thử Áp-ra-ham; Ngài phán rằng: Hỡi Áp-ra-ham! Người thưa rằng: Có tôi đây.
................................................................................
Genesi 22:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
DOPO queste cose, avvenne che Iddio provò Abrahamo, e gli disse: Abrahamo. Ed egli disse: Eccomi.
................................................................................
KEJADIAN 22:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Beberapa waktu kemudian Allah menguji kesetiaan Abraham. Allah memanggil, "Abraham!" Lalu Abraham menjawab, "Ya, Tuhan."
................................................................................
KEJADIAN 22:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Setelah semuanya itu Allah mencoba Abraham. Ia berfirman kepadanya: "Abraham," lalu sahutnya: "Ya, Tuhan."

Abraham .......... Later .......... Prove .......... Tempt .......... Tempted .......... Test .......... Tested .......... Time .......... Tried

Abraham .......... Later .......... Prove .......... Tempt .......... Tempted .......... Test .......... Tested .......... Time .......... Tried

Alphabetical: about .......... Abraham .......... after .......... am .......... and .......... came .......... God .......... He .......... Here .......... him .......... I .......... it .......... later .......... Now .......... replied .......... said .......... Some .......... tested .......... that .......... these .......... things .......... time .......... to

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1

Scripturetext.com Multilingual Bible