Genesis 21:31
New American Standard Bible (©1995)
Therefore he called that place Beersheba, because there the two of them took an oath.

Genesis 21:31 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
διὰ τοῦτο ἐπωνόμασεν τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου φρέαρ ὁρκισμοῦ ὅτι ἐκεῖ ὤμοσαν ἀμφότεροι

בראשית 21:31 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
עַל־כֵּן קָרָא לַמָּקֹום הַהוּא בְּאֵר שָׁבַע כִּי שָׁם נִשְׁבְּעוּ שְׁנֵיהֶם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
idcirco vocatus est locus ille Bersabee quia ibi uterque iuraverunt
................................................................................
Génesis 21:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Por lo cual llamó aquel lugar Beerseba, porque allí juraron los dos.
................................................................................
1 Mose 21:31 German: Luther (1912)
................................................................................
Daher heißt die Stätte Beer-Seba, weil sie beide miteinander da geschworen haben.
................................................................................
Genèse 21:31 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
C'est pourquoi on appelle ce lieu Beer-Schéba; car c'est là qu'ils jurèrent l'un et l'autre.
................................................................................
創 世 記 21:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
所 以 他 给 那 地 方 起 名 叫 别 是 巴 , 因 为 他 们 二 人 在 那 里 起 了 誓 。 ( 别 是 巴 就 是 盟 誓 的 井 的 意 思 )
................................................................................
King James Bible
Wherefore he called that place Beersheba; because there they sware both of them.

American King James Version
Why he called that place Beersheba; because there they swore both of them.

American Standard Version
Wherefore he called that place Beer-sheba. Because there they sware both of them.

Bible in Basic English
So he gave that place the name Beer-sheba, because there the two of them had given their oaths.

Douay-Rheims Bible
Therefore that place was called Bersabee: because both of them did swear.

Darby Bible Translation
Therefore he called that place Beer-sheba, because there they had sworn, both of them.

English Revised Version
Wherefore he called that place Beer-sheba; because there they sware both of them.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
This is why that place is called Beersheba, because both of them swore an oath there.

Webster's Bible Translation
Wherefore he called that place Beer-sheba: because there they swore both of them.

World English Bible
Therefore he called that place Beersheba, because they both swore there.

Young's Literal Translation
therefore hath he called that place 'Beer-Sheba,' for there have both of them sworn.
................................................................................
創 世 記 21:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
所 以 他 給 那 地 方 起 名 叫 別 是 巴 , 因 為 他 們 二 人 在 那 裡 起 了 誓 。 ( 別 是 巴 就 是 盟 誓 的 井 的 意 思 )
................................................................................
Genèse 21:31 French: Darby
................................................................................
C'est pourquoi on appela ce lieu-là Beër-Shéba, parce qu'ils y jurèrent, les deux.
................................................................................
Genèse 21:31 French: Martin (1744)
................................................................................
C'est pourquoi on appela ce lieu-là Béer-Sébah, car tous deux y jurèrent.
................................................................................
Genèse 21:31 French: Ostervald (1744)
................................................................................
C'est pourquoi on appela ce lieu-là Béer-Shéba (puits du serment); car ils y jurèrent tous deux.
................................................................................
1 Mose 21:31 German: Luther (1545)
................................................................................
Daher heißt die Stätte Bersaba, daß sie beide miteinander da geschworen haben.
................................................................................
1 Mose 21:31 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Daher nannte man diesen Ort Beerseba, (Eides-Brunnen) weil sie beide daselbst geschworen hatten.

Zanafilla 21:31 Albanian
................................................................................
Prandaj ai e quajti këtë vend Beer-Sheba, sepse aty që të dy ishin betuar.
................................................................................
Битие 21:31 Bulgarian
................................................................................
Затова той наименува онова място Вирсавее, защото там се заклеха двамата.
................................................................................
Genesis 21:31 Croatian Bible
................................................................................
Zato se ono mjesto nazvalo Beer Šeba; jer se njih dvojica ondje zakleše.
................................................................................
Genesis 21:31 Czech BKR
................................................................................
Pročež nazváno jest to místo Bersabé, že tu oba dva přisáhli.
................................................................................
1 Mosebog 21:31 Danish
................................................................................
Derfor kaldte man dette Sted Be'ersjeba, thi der svor de hinanden Eder;
................................................................................
Genesis 21:31 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Daarom noemde men die plaats Ber-seba, omdat die beiden daar gezworen hadden.
................................................................................
1 Mózes 21:31 Hungarian: Karoli
................................................................................
Azért nevezék azt a helyet Beérsebának, mivelhogy ott esküdtek vala meg mind a ketten.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 21:31 Esperanto
................................................................................
Tial tiu loko havas la nomon Beer-SXeba, cxar tie ili ambaux jxuris.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 21:31 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sentähden kutsui hän sen sian BerSaba: sillä siinä he molemmat vannoivat keskenänsä.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 21:31 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Siitä kutsuttiin paikkaa Beersebaksi, koska he molemmat vannoivat siinä toisilleen valan.
................................................................................
Genesis 21:31 Greek OT: Septuagint
................................................................................
δια τουτο επωνομασεν το ονομα του τοπου εκεινου φρεαρ ορκισμου οτι εκει ωμοσαν αμφοτεροι
................................................................................
Genesis 21:31 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
dia touto epōnomasen to onoma tou topou ekeinou phrear orkismou oti ekei ōmosan amphoteroi
dia touto epOnomasen to onoma tou topou ekeinou phrear orkismou oti ekei Omosan amphoteroi

................................................................................
Jenèz 21:31 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se poutèt sa yo rele anplasman an Bècheba, paske se la menm yo te sèmante yonn bay lòt.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 21:31 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لذلك دعا ذلك الموضع بئر سبع. لانهما هناك حلفا كلاهما
................................................................................
בראשית 21:31 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
על־כן קרא למקום ההוא באר שבע כי שם נשבעו שניהם׃
................................................................................
בראשית 21:31 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
עַל־כֵּ֗ן קָרָ֛א לַמָּקֹ֥ום הַה֖וּא בְּאֵ֣ר שָׁ֑בַע כִּ֛י שָׁ֥ם נִשְׁבְּע֖וּ שְׁנֵיהֶֽם׃
................................................................................
בראשית 21:31 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
על־כן קרא למקום ההוא באר שבע כי שם נשבעו שניהם׃
................................................................................
בראשית 21:31 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
עַל־כֵּן קָרָא לַמָּקֹום הַהוּא בְּאֵר שָׁבַע כִּי שָׁם נִשְׁבְּעוּ שְׁנֵיהֶם׃
................................................................................
בראשית 21:31 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
לא על כן קרא למקום ההוא--באר שבע  כי שם נשבעו שניהם
................................................................................
בראשית 21:31 Hebrew Bible
................................................................................
על כן קרא למקום ההוא באר שבע כי שם נשבעו שניהם׃
Genesi 21:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Perciò egli chiamò quel luogo Beer-Sceba, perché ambedue vi avean fatto giuramento.
................................................................................
KEJADIAN 21:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka sebab itu dinamai oranglah akan tempat itu Birsyeba, karena di situ telah bersumpah keduanya.
................................................................................
창세기 21:31 Korean
................................................................................
두 사람이 거기서 서로 맹세하였으므로 그곳을 브엘세바라 이름하였더라
................................................................................
Pradþios knyga 21:31 Lithuanian
................................................................................
Ta vieta buvo pavadinta Beer Šeba, nes ten jie abu prisiekė.
................................................................................
Genesis 21:31 Maori
................................................................................
Na reira i huaina ai e ia taua wahi ko Peerehepa; no raua hoki oati ki reira.
................................................................................
1 Mosebok 21:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Derfor kalte de dette sted Be'erseba*; for der gjorde de begge sin ed. / {* Edsbrønnen.}
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Dlatego nazwano miejsce ono Beerseba; albowiem tam obaj przysięgli.
................................................................................
Gênesis 21:31 Portugese Bible
................................................................................
Pelo que chamou aquele lugar Beer-Seba, porque ali os dois juraram.   
................................................................................
Geneza 21:31 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Iată de ce locul acela se numeşte Beer-Şeba; căci acolo şi-au jurat ei credinţă unul altuia.
................................................................................
Бытие 21:31 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Потому и назвал он сие место: Вирсавия, ибо тут оба они клялись
................................................................................
Бытие 21:31 Russian koi8r
................................................................................
Потому и назвал он сие место: Вирсавия, ибо тут оба они клялись[]
................................................................................
Génesis 21:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Por lo cual llamó aquel lugar Beerseba (Pozo del Juramento), porque allí juraron los dos.
................................................................................
Génesis 21:31 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Por esto llamó á aquel lugar Beer-seba; porque allí juraron ambos.
................................................................................
Génesis 21:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Por esto llamó a aquel lugar Beerseba; porque allí juraron ambos.
................................................................................
Génesis 21:31 Spanish: Modern
................................................................................
Por eso él llamó a aquel lugar Beerseba, porque allí juraron ambos.
................................................................................
1 Mosebok 21:31 Swedish (1917)
................................................................................
Därav kallades det stället Beer-Seba, eftersom de båda där gingo eden.
................................................................................
Genesis 21:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kaya't tinawag niya ang dakong yaong Beerseba; sapagka't doon sila kapuwa nanumpa.
................................................................................
Yaratılış 21:31 Turkish
................................................................................
Bu yüzden oraya Beer-Şeva adı verildi. Çünkü ikisi orada ant içmişlerdi.
................................................................................
Saùng-theá Kyù 21:31 Vietnamese (1934)
................................................................................
Bởi cớ ấy, nên họ đặt tên chỗ nầy là Bê -e-Sê-ba; vì tại đó hai người đều đã thề nguyện cùng nhau.
................................................................................
Genesi 21:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciò egli chiamò quel luogo Beerseba; perchè amendue vi giurarono.
................................................................................
KEJADIAN 21:31 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Demikianlah tempat itu dinamakan Bersyeba, karena di situlah kedua orang itu mengucapkan sumpah.
................................................................................
KEJADIAN 21:31 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab itu orang menyebutkan tempat itu Bersyeba, karena kedua orang itu telah bersumpah di sana.

Beersheba .......... Beer-Sheba .......... Oath .......... Oaths .......... Sware .......... Swore .......... Sworn .......... Wherefore

Beersheba .......... Beer-Sheba .......... Oath .......... Oaths .......... Sware .......... Swore .......... Sworn .......... Wherefore

Alphabetical: an .......... because .......... Beersheba .......... called .......... he .......... men .......... oath .......... of .......... place .......... So .......... swore .......... that .......... the .......... them .......... there .......... Therefore .......... took .......... two .......... was

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 31

Scripturetext.com Multilingual Bible