New American Standard Bible (©1995) So Sarah conceived and bore a son to Abraham in his old age, at the appointed time of which God had spoken to him.Genesis 21:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ συλλαβοῦσα ἔτεκεν σαρρα τῷ αβρααμ υἱὸν εἰς τὸ γῆρας εἰς τὸν καιρόν καθὰ ἐλάλησεν αὐτῷ κύριος Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ concepitque et peperit filium in senectute sua tempore quo praedixerat ei Deus ................................................................................ Génesis 21:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y Sara concibió y dio a luz un hijo a Abraham en su vejez, en el tiempo señalado que Dios le había dicho. ................................................................................ 1 Mose 21:2 German: Luther (1912) ................................................................................ Und Sara ward schwanger und gebar Abraham einen Sohn in seinem Alter um die Zeit, von der ihm Gott geredet hatte. ................................................................................ Genèse 21:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Sara devint enceinte, et elle enfanta un fils à Abraham dans sa vieillesse, au temps fixé dont Dieu lui avait parlé. ................................................................................ 創 世 記 21:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 当 亚 伯 拉 罕 年 老 的 时 候 , 撒 拉 怀 了 孕 ; 到 神 所 说 的 日 期 , 就 给 亚 伯 拉 罕 生 了 一 个 儿 子 。 ................................................................................ King James Bible For Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him. American King James Version For Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him. American Standard Version And Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him. Bible in Basic English And Sarah became with child, and gave Abraham a son when he was old, at the time named by God. Douay-Rheims Bible And she conceived and bore a son in her old age, at the time that God had foretold her. Darby Bible Translation And Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the appointed time of which God had spoken to him. English Revised Version And Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him. GOD'S WORD® Translation (©1995) So she became pregnant, and at the exact time God had promised, she gave birth to a son for Abraham in his old age. Webster's Bible Translation For Sarah conceived and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him. World English Bible Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him. Young's Literal Translation and Sarah conceiveth, and beareth a son to Abraham, to his old age, at the appointed time that God hath spoken of with him; ................................................................................ 創 世 記 21:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 當 亞 伯 拉 罕 年 老 的 時 候 , 撒 拉 懷 了 孕 ; 到 神 所 說 的 日 期 , 就 給 亞 伯 拉 罕 生 了 一 個 兒 子 。 ................................................................................ Genèse 21:2 French: Darby ................................................................................ Et Sara conçut, et enfanta à Abraham un fils dans sa vieillesse, au temps fixé dont Dieu lui avait parlé. ................................................................................ Genèse 21:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Sara donc conçut, et enfanta un fils à Abraham en sa vieillesse, au temps précis que Dieu lui avait dit. ................................................................................ Genèse 21:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Sara conçut, et enfanta un fils à Abraham dans sa vieillesse, à l'époque que Dieu lui avait dite. ................................................................................ 1 Mose 21:2 German: Luther (1545) ................................................................................ Und Sara ward schwanger und gebar Abraham einen Sohn in seinem Alter um die Zeit, die ihm Gott geredet hatte. ................................................................................ 1 Mose 21:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Sara wurde schwanger und gebar dem Abraham einen Sohn in seinem Alter, zu der bestimmten Zeit, von welcher Gott ihm gesagt hatte. | Zanafilla 21:2 Albanian ................................................................................ Dhe Sara u ngjiz dhe lindi një djalë me Abrahamin në pleqërinë e tij, në kohën e caktuar që Perëndia i kishte thënë. ................................................................................ Битие 21:2 Bulgarian ................................................................................ Защото Сара зачна и роди син на Авраама в старините му, в определения му от Бога срок. ................................................................................ Genesis 21:2 Croatian Bible ................................................................................ Sara zače i rodi Abrahamu sina u njegovoj starosti - u vrijeme koje je Bog označio. ................................................................................ Genesis 21:2 Czech BKR ................................................................................ Nebo počala a porodila Sára Abrahamovi syna v starosti jeho, v ten čas, kterýž předpověděl Bůh. ................................................................................ 1 Mosebog 21:2 Danish ................................................................................ og hun undfangede og fødte Abraham en Søn i hans Alderdom, til den Tid Gud havde sagt ham. ................................................................................ Genesis 21:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Sara werd bevrucht, en baarde Abraham een zoon in zijn ouderdom, ter gezetter tijd, dien hem God gezegd had. ................................................................................ 1 Mózes 21:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert fogada Sára az õ méhében, és szûle fiat Ábrahámnak az õ vénségében, abban az idõben, melyet mondott vala néki az Isten. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 21:2 Esperanto ................................................................................ Kaj Sara gravedigxis kaj naskis al Abraham filon en lia maljuneco, en la difinita tempo, pri kiu Dio al li diris. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 21:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Saara tuli raskaaksi, ja synnytti Abrahamille pojan hänen vanhuudessansa; sillä ajalla kuin Jumala hänelle sanonut oli. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 21:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Saara tuli raskaaksi ja synnytti Aabrahamille pojan hänen vanhoilla päivillään, juuri sinä aikana, jonka Jumala oli hänelle sanonut. ................................................................................ Genesis 21:2 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και συλλαβουσα ετεκεν σαρρα τω αβρααμ υιον εις το γηρας εις τον καιρον καθα ελαλησεν αυτω κυριος ................................................................................ Genesis 21:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai sungabousa eteken sarra tō abraam uion eis to gēras eis ton kairon katha elalēsen autō kurios kai sungabousa eteken sarra tO abraam uion eis to gEras eis ton kairon katha elalEsen autO kurios ................................................................................ Jenèz 21:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ Sara vin ansent. Atout li te fin vye granmoun lan, li fè yon pitit gason pou Abraram, nan dat Bondye te di l' la.ﺗﻜﻮﻳﻦ 21:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فحبلت سارة وولدت لابراهيم ابنا في شيخوخته. في الوقت الذي تكلم الله عنه. ................................................................................ בראשית 21:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ותהר ותלד שרה לאברהם בן לזקניו למועד אשר־דבר אתו אלהים׃ ................................................................................ בראשית 21:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַתַּהַר֩ וַתֵּ֨לֶד שָׂרָ֧ה לְאַבְרָהָ֛ם בֵּ֖ן לִזְקֻנָ֑יו לַמֹּועֵ֕ד אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר אֹתֹ֖ו אֱלֹהִֽים׃ ................................................................................ בראשית 21:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ותהר ותלד שרה לאברהם בן לזקניו למועד אשר־דבר אתו אלהים׃ ................................................................................ בראשית 21:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַתַּהַר וַתֵּלֶד שָׂרָה לְאַבְרָהָם בֵּן לִזְקֻנָיו לַמֹּועֵד אֲשֶׁר־דִּבֶּר אֹתֹו אֱלֹהִים׃ ................................................................................ בראשית 21:2 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ב ותהר ותלד שרה לאברהם בן לזקניו למועד אשר דבר אתו אלהים ................................................................................ בראשית 21:2 Hebrew Bible ................................................................................ ותהר ותלד שרה לאברהם בן לזקניו למועד אשר דבר אתו אלהים׃ | Genesi 21:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Sara concepì e partorì un figliuolo ad Abrahamo, quand’egli era vecchio, al tempo che Dio gli avea fissato. ................................................................................ KEJADIAN 21:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ karena Sarahpun mengandunglah, lalu beranaklah ia laki-laki seorang bagi Ibrahim pada masa tuanya, yaitu pada ketika yang telah ditentukan Allah kepadanya. ................................................................................ 창세기 21:2 Korean ................................................................................ 사라가 잉태하고 하나님의 말씀하신 기한에 미쳐 늙은 아브라함에게 아들을 낳으니 ................................................................................ Pradþios knyga 21:2 Lithuanian ................................................................................ Sara pastojo ir sulaukusiam senatvės Abraomui pagimdė sūnų tuo metu, kurį Dievas buvo jam nurodęs. ................................................................................ Genesis 21:2 Maori ................................................................................ Na ka hapu a Hara, a ka whanau he tama ma Aperahama i tona koroheketanga i te wa ano i whakaritea e te Atua ki a ia. ................................................................................ 1 Mosebok 21:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Sara blev fruktsommelig og fødte Abraham en sønn i hans alderdom på den fastsatte tid som Gud hadde talt til ham om. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Bo poczęła i porodziła Sara Abrahamowi syna w starości jego, na tenże czas, który mu był Bóg przepowiedział. ................................................................................ Gênesis 21:2 Portugese Bible ................................................................................ Sara concebeu, e deu a Abraão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, de que Deus lhe falara; ................................................................................ Geneza 21:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Sara a rămas însărcinată, şi a născut lui Avraam un fiu la bătrîneţă, la vremea hotărîtă, despre care -i vorbise Dumnezeu. ................................................................................ Бытие 21:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Сарра зачала и родила Аврааму сына в старости его во время, о котором говорил ему Бог; ................................................................................ Бытие 21:2 Russian koi8r ................................................................................ Сарра зачала и родила Аврааму сына в старости его во время, о котором говорил ему Бог;[] ................................................................................ Génesis 21:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Sara concibió y dio a luz un hijo a Abraham en su vejez, en el tiempo señalado que Dios le había dicho. ................................................................................ Génesis 21:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y concibió y parió Sara á Abraham un hijo en su vejez, en el tiempo que Dios le había dicho. ................................................................................ Génesis 21:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y Sara concibió y dio a luz a Abraham un hijo en su vejez, en el tiempo que Dios le había dicho. ................................................................................ Génesis 21:2 Spanish: Modern ................................................................................ y ella concibió y dio a luz un hijo a Abraham en su vejez, en el tiempo que Dios le había indicado. ................................................................................ 1 Mosebok 21:2 Swedish (1917) ................................................................................ Sara blev havande och födde åt Abraham en son på hans ålderdom, vid den bestämda tid som Gud hade sagt honom. ................................................................................ Genesis 21:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At si Sara ay naglihi at nagkaanak ng isang lalake kay Abraham sa kaniyang katandaan, sa tadhanang panahong sinabi ng Dios sa kaniya. ................................................................................ Yaratılış 21:2 Turkish ................................................................................ Sara hamile kaldı; İbrahimin yaşlılık döneminde, tam Tanrının belirttiği zamanda ona bir erkek çocuk doğurdu. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 21:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ Sa-ra thọ thai, sanh một con trai cho Áp-ra-ham trong khi tuổi đã già, đúng kỳ Ðức Chúa Trời đã định. ................................................................................ Genesi 21:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ella adunque concepette, e partorì un figliuolo ad Abrahamo, nella vecchiezza di esso, al termine che Iddio gli aveva detto. ................................................................................ KEJADIAN 21:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Pada waktu yang telah ditentukan Allah, ketika Abraham sudah tua, mengandunglah Sara lalu melahirkan seorang anak laki-laki. ................................................................................ KEJADIAN 21:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka mengandunglah Sara, lalu ia melahirkan seorang anak laki-laki bagi Abraham dalam masa tuanya, pada waktu yang telah ditetapkan, sesuai dengan firman Allah kepadanya.Abraham .......... Age .......... Appointed .......... Bare .......... Beareth .......... Bore .......... Child .......... Conceived .......... Conceiveth .......... Pregnant .......... Promised .......... Sarah .......... Time Abraham .......... Age .......... Appointed .......... Bare .......... Beareth .......... Bore .......... Child .......... Conceived .......... Conceiveth .......... Pregnant .......... Promised .......... Sarah .......... Time Alphabetical: a .......... Abraham .......... age .......... and .......... appointed .......... at .......... became .......... bore .......... conceived .......... God .......... had .......... him .......... his .......... in .......... of .......... old .......... pregnant .......... promised .......... Sarah .......... So .......... son .......... spoken .......... the .......... time .......... to .......... very .......... which OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 Scripturetext.com Multilingual Bible |